Chapter Footnotes:
[1] el continente mismo. Note difference between el continente mismo and el mismo continente.
[2] banquero yanqui. Note the omission of the indefinite article. In Latin America the term yanqui is applied to all natives of the United States, as well as to institutions of that country in general.
[3] tarde o temprano, sooner or later. VARIANT: Más tarde o más temprano.
[4] Tal vez tenga Ud. razón. Note subjunctive, You may be right. VARIANT: Tal vez tiene Ud. razón.
[5] materias primas de que carecemos, raw materials which we lack. VARIANT: Materias primas que no tenemos.
[6] a esta altura del diálogo, at this point in the conversation; at this juncture.
[7] Tengo para mí que, I am convinced that.
[8] un sí es no es de, a suspicion of; a little; a touch of. VARIANTS: Un poco de; un tanto de; un poquito, un tantico de.
[9] que apenas comenzamos, which we have scarcely begun (attempted); in which we are beginners.
[10] papeles de industrias, securities; industrial stocks and shares.
[11] ¿Quién nos dice que...? Who shall say that; Who can tell whether...?
[12] la Unión no se ha..., the United States will not have become.... VARIANT: Nadie tendría motivos para negar que ... la Unión no se ha convertido.... Note the use of the perfect indicative in referring to a future event.
[13] a la vuelta de algunos años, in the course of a few years. VARIANTS: Dentro de algunos años; antes de muchos años.
[14] Si tal cosa ocurriera, If this should happen (come to pass). Future subjunctive is also permissible here.
[15] hay títulos y títulos, there are securities and securities.
[16] ante todo, above everything; first and foremost. VARIANTS: Primeramente; en primer lugar.
[17] Entre nosotros, With us.
[18] en cierto modo, in such a way. VARIANT: Hasta cierto punto.
[19] digno de todo elogio, worthy of all praise; worthy of commendation. VARIANTS: Encomiable; plausible; digno de aplauso.
[20] Por mi parte, As for myself; for my part. VARIANTS: En cuanto a mí; en lo que a mí toca (or respecta).
[21] la substitución del vapor por la electricidad, the substitution of electricity for steam. Note transposition of terms.
[22] Pues, porque..., Well, because....
[23] a manera de..., by way of (reply).
[24] casi libre de todo rastro de, almost free from any trace of.
[25] guiñada de inteligencia, a knowing wink.
[26] tomando la broma en serio, taking the joke seriously.
[27] además de ser un abono excelente, es un elemento indispensable..., besides being an excellent fertilizer, is an indispensable element (constituent) .... VARIANT: Además de un abono excelente, es un elemento....
[28] rascándose la cabeza, scratching his head. Note the article instead of the possessive.
[29] eso me gusta menos, I don’t like that so well.
[30] de una substancia tan preciosa, of so precious (valuable) a substance.
[31] Es ocioso pensar en, It is useless (idle) to think of.
[32] toda vez que, especially as. VARIANTS: Puesto, desde que.
[33] ¡Que si queda! Any left!
[34] en alto, up; on high; in the air. levantando las manos al cielo, raising his hands to Heaven.
[35] ¡Con decir a Uds....! When I tell you...!
[36] Tierra adentro, Inland; in the hinterland.
[37] Si bien se mira..., If you will observe.... VARIANTS: Bien visto; bien considerado; bien mirado.
[38] que Ud. acaba de mencionar, which you have just mentioned.
[39] ¡Ya va largo! That will take a long time! It is a far cry to that! VARIANTS: Hay que esperar para eso; falta mucho.
[40] Puede decirse que, It may be said that.
[41] Todo eso está muy bueno, That’s all very well.
[42] de nada valdría, it wouldn’t do any good to.
[43] si las relaciones internacionales no se organizan (en el futuro), ... are not organized; are not adjusted. VARIANTS: No se organizasen; no se organizaren.
[44] mucho me temo, I greatly fear. VARIANTS: Temo; tengo (or abrigo) el temor; tengo miedo que.
[45] con marina de guerra y todo, with navy and all; even granting the navy.
[46] preveo una dificultad, y es, I foresee a difficulty, and that is.
[47] Tiene razón el señor..., Mr.... is right. The gentleman is right.
[48] por su parte, in his turn. VARIANTS: A su vez; a su turno.
[49] ¡Pero señores! But, gentlemen!
[50] ¡a ese paso...! at that rate...!
[51] los papeles se trocarán, the tables will be turned.
[52] Todos rieron de buena gana, All laughed heartily. VARIANTS: Todos rieron a carcajadas; lanzaron una carcajada.
[53] Para... está el carbón, To... there is coal.
[54] ¿Por qué no habría de...? Why should not...?
—Don Enrique, que acaba de regresar[1] de su gira, me cuenta que en los comercios de frutas de Sud América vió manzanas y duraznos de California. ¿Qué me dices de esto?[2]
—Tiene razón don Enrique. Los agricultores de la América latina han dado siempre la preferencia a los cultivos de más inmediato beneficio.[3] Por esa razón se han preocupado poco de mejorar la calidad de las frutas.
—Yo suponía que el clima de esos países no era favorable al cultivo de las especies frutales comunes a Europa y Estados Unidos.
—¿Has olvidado ya tu geografía? En Sud América, en la parte austral sobre todo, el clima es favorable al crecimiento del manzano, del peral y otros árboles frutales de la zona templada. El naranjo prospera en todo el continente. Las naranjas de Bahía en el Brasil, las del Paraguay y las de Corrientes y la Rioja en la Argentina son justamente famosas. Las primeras, como tú sabes, son de tamaño más que mediano[4] y no tienen semillas. Otra fruta aclimatada de antiguo[5] en Sud América es la uva. Chile, Argentina, el Uruguay, el sur del Brasil y el Perú tienen grandes viñedos.
—¿Uva para vino o para la mesa?
—De ambas clases. La de Chile da un vino superior al argentino; pero como fruta de mesa es inferior a la del país vecino.
—Confieso que ignoraba se produjese vino en el continente, fuera de California.
—Pero te sorprenderás mucho más al saber que la producción de vino de California es casi tres veces menor que la de Argentina, y apenas excede a la de Chile.
—Está visto que[6] en tratándose de Sud América nunca se está a cubierto de[7] sorpresas.
—Volviendo a las frutas de mesa, sabrás que el melocotón, que llaman comunmente durazno, se produce bien en el centro del Brasil, en el sur del Paraguay, en el Uruguay, la Argentina y Chile. En estos dos últimos países, hacia el sur y a ambos lados de los Andes, hay espléndidos huertos de manzanos; pero la explotación de esa fruta se hace en muy pequeña escala, a pesar de las excelentes condiciones del suelo y del clima.
—Probablemente el cultivo de la fruta satisface sólo las necesidades del consumo local y todavía no responde a un vasto plan de exportación.
—Te engañas.[8] El comercio de naranjas es muy activo, así por los ríos como por las costas del Atlántico; la mandarina, que se produce en la zona del Plata, se disemina en una región considerable. A orillas del Tigre, en la Argentina, y en las cercanías de Rancagua y de Santiago, en Chile, hay grandes establecimientos para la preparación de frutas en conserva. El tráfico de uva es asimismo muy intenso, y en la época de la vendimia corren trenes especiales entre Buenos Aires y los centros productores de esa fruta en los Andes. En el invierno, puedes comer esa misma uva, tan fresca como si acabara de ser cogida,[9] en los grandes hoteles de Nueva York... si te hallas dispuesto a pagar algunos dólares por cada racimo. Tú ves, por este solo dato, cuán generosas son las recompensas que recibe la iniciativa comercial, y cuán inesperadas oportunidades tiene el intercambio continental de los productos del suelo. He aquí una, gracias a la cual en un hemisferio fuera de estación se puede consumir la fruta fresca del otro.
—Me sorprendes. Yo creía que todo el tráfico internacional de fruta se reducía a la importación de plátanos o bananas y toronjas, y a la exportación de manzanas.
—Ya ves como estabas en error. Y a propósito de la banana, ¿no te has percatado de que esa fruta es un factor eficaz de panamericanismo?
—¿De panamericanismo, dices?
—Y lo repito. No te rías.[10] La banana representa en el intercambio continental americano lo que las especias representaron en un tiempo en el tráfico entre Europa y Asia: un vínculo de amistad y de recíproco entendimiento, que facilitó la compenetración de dos civilizaciones.
—Don Enrique expresaba una idea semejante, y me decía que, viajando por Centro América, se descubren por todas partes signos de actividad relacionada con el comercio de banana, en el cual los norteamericanos han invertido enormes capitales.
—Y esas actividades económicas llevan necesariamente aparejadas[11] otras de orden social: manifestaciones de la civilización de un pueblo superior. Por una parte las plantaciones científicamente administradas, las poblaciones rurales saneadas, constituyen un ejemplo altamente sugerente, y el orden que reina en esas comarcas ha ejercido una influencia saludable en la administración pública. Por la otra, en lo que se refiere a las personas, el desahogo económico, la salud y el bienestar que son el resultado de una transformación inteligente del medio social, no pueden menos de ganar adeptos cada día.
Ya ves qué de[12] consecuencias se desprenden de un fenómeno, al parecer trivial.[13] Y no paran aquéllas aquí, pues el extranjero, por su parte, aprende en esas tierras que explota a apreciar las cualidades del nativo educado, su alto idealismo y su entusiasmo por las cosas que interesan a la inteligencia y al sentimiento.
Chapter Footnotes:
[1] acaba de regresar, has just returned.
[2] ¿Qué me dices de esto? What have you to say about that? VARIANTS: ¿Qué me cuentas? (¿qué te parece?)
[3] cultivos de más inmediato beneficio. Note the omission of the indefinite article before más, which is needed in English.
[4] tamaño más que mediano, more than medium size; unusually large. VARIANT: De tamaño mayor que el general.
[5] de antiguo, long ago; long since. VARIANTS: Hace mucho tiempo; ha mucho.
[6] Está visto que, It is clear that. VARIANTS: Debemos convenir en que; debemos confesar que; ya se ve que.
[7] a cubierto de, free from. VARIANT: Libre de.
[8] Te engañas, You are mistaken (literally, you deceive yourself). VARIANTS: Estás equivocado (or engañado); estás en un error.
[9] acabara de ser cogida, just been picked. VARIANT: Recién cogida.
[10] No te rías, Don’t laugh; do not smile.
[11] llevan... aparejadas, are... linked.
[12] qué de..., what (how many) results.... VARIANTS: Cuántos; qué gran número de.
[13] un fenómeno, al parecer trivial, a seemingly trivial circumstance. VARIANT: Un... que podría (or pudiera) parecer trivial; un... trivial en apariencia.
—Le explicaré a Ud. la historia del comercio de carnes en dos palabras. Antes de inventarse los procedimientos de congelación que permiten el embarque de carne fresca, los países de la zona templada—que es donde prosperan los ganados—enviaban a los distritos tropicales la carne seca en forma de tasajo. Brasil y Cuba consumían este producto en cantidades considerables para alimentar a los obreros negros de sus haciendas.
—¿De cuáles países se remitía el tasajo?
—De los saladeros del Uruguay y de la Argentina; y se obtenía del beneficio de animales bovinos de calidad inferior, conocidos con el nombre de «criollos,» de que se componía la mayor parte del ganado de las haciendas. Cuando la remisión de carnes frescas fué posible, se presentó el problema de refinar las razas a fin de producir carnes de calidad superior, y con ese objeto los «cabañeros» o criadores del Río de la Plata compraron en Inglaterra toros de pura sangre. (Llegó el caso de venderse, hace poco, un solo animal[1] por treinta mil libras esterlinas, o sean 150,000 pesos oro.) Desde ese tiempo las razas bovinas han evolucionado notablemente.
—¿Se exporta tasajo todavía?
—Sí; pero en cantidad decreciente. Por suerte la demanda de carne para tasajo no ha cesado nunca, y este hecho ha impedido se produjera[2] una crisis en el negocio de ganado, como habría sucedido si la raza criolla se hubiera depreciado por falta de mercado al comenzar la demanda de animales de razas superiores.
—El Río de la Plata produce también mucha carne de oveja. ¿Cuál es la situación de esa industria con respecto a la de la lana?
—Ud. sabe que la lana fina procede por lo general de ovejas de cuerpo endeble y liviano.
—De la raza merino, por ejemplo.
—Justamente. Las ovejas corpulentas y que por lo tanto son productoras de carne dan, en cambio, lanas gruesas y ordinarias. Por eso, hace algunos años, los criadores ingleses lograron imponer en el mercado de lanas las procedentes de las ovejas cheviot, que se crían en Escocia desde tiempo inmemorial,[3] con el objeto de beneficiar su carne.
—¿No había ovejas de esta raza en Sud América?
—Ahora verá Ud.[4] Antes de que se inventaran los procedimientos de refrigeración que hace posible la exportación de carne helada y congelada, los criadores sudamericanos sólo se interesaban en la producción de lana, y a fin de mejorar gradualmente la calidad de ésta, cruzaban sus ovejas criollas con reproductores merinos.
—Debido a lo cual[5] la corpulencia de las ovejas sudamericanas tal vez fué haciéndose[6] inferior a la requerida para el comercio de carnes.
—Precisamente. El problema fué entonces, y sigue siendo todavía,[7] el de combinar la producción de lana con la de carne, de tal modo que[8] el mismo animal ofrezca un buen rendimiento de ambas.
—¿No se importaron moruecos ingleses?
—En exceso, al punto que[9] hoy día el setenta y cinco por ciento de las lanas en la Argentina procede de lincolns y leicesters, puros o cruzados con merinos. Pero aunque el rendimiento de carne ha mejorado, no ha ocurrido lo mismo[10] con la calidad de la lana, razón por la cual los criadores o cabañeros inteligentes procuran crear un tipo nativo que, a la abundancia de carne, reuna la buena calidad de la lana.
—¿Cómo se procede a la venta de las lanas en el Río de la Plata?
—Los vellones se remiten a los mercados de frutos. Allí reciben la lana consignatarios o comisionistas, quienes, de acuerdo con sus clientes, procuran obtener por ellas el precio más alto.
—¿Y quiénes son los compradores?
—Los agentes de las fábricas de tejidos de Europa y Estados Unidos. Del mercado de frutos pasa la lana a los almacenes, donde se la clasifica y embala o empaqueta en fardos para ser exportada a Francia, Bélgica, Alemania y Estados Unidos.
—¿Se vende la lana en bruto, o lavada?
—En bruto, o sucia, para emplear el término corriente; esto es, con la grasa o jubre. Por consiguiente, los compradores deben tener suficiente práctica para apreciar el rendimiento de la lana que compran; es decir, el peso a que quedará reducida una vez lavada. Este rendimiento oscila entre el treinta y el setenta por ciento, según la clase del textil y las condiciones en que el animal ha vivido.
—¿No se teje la lana en la Argentina?
—En parte solamente. Se hila la lana para fabricar prendas de calidad inferior, aunque también se tejen géneros finos; pero para este objeto se importa la lana hilada. Es esa otra de las oportunidades que ofrece Sud América, pues ha de saber Ud. que en la actualidad[11] se introduce anualmente lana hilada y tejida por valor de muchos millones de dólares.
Chapter Footnotes:
[1] un solo animal..., a single animal. Note that according to the position of the word solo the sentence may have different meanings.
[2] ha impedido se produjera. Note the omission of the relative que.
[3] desde tiempo inmemorial, from time immemorial. VARIANT: Desde hace mucho tiempo.
[4] Ahora verá Ud., You will soon see. VARIANT: Dentro de un momento lo verá Ud.
[5] Debido a lo cual, And as a consequence of that. VARIANT: Por lo cual; y por esa razón (motivo).
[6] fué haciéndose, was becoming; was beginning to be.
[7] fué... y sigue siendo todavía, was... and continues to be.
[8] de tal modo que, in such a manner that. VARIANT: A fin de que.
[9] al punto que, to the point where. VARIANT: A tal punto que.
[10] no ha ocurrido lo mismo, the same thing has not happened with; it has not been the same with (in the case of).
[11] en la actualidad, at present; to-day. VARIANTS: En este momento; hoy; hoy día.
Vocabulary relating to the Use of the Telephone
—¡Hola![1]
—¿Número?
—Dos—tres—uno—seis (2316) Libertad.[2]
—Ese aparato ha sido retirado.
—Perdone, señorita. Me había equivocado. Déme el dos—tres—seis—uno[3] (2361) Libertad.
—Está ocupada la línea....
—¿Quiere Ud. llamar de nuevo?
—Ahí lo tiene[4] ahora....
—¡Hola! ¿Con quién hablo?
—Con Nicolás Encina.
—¡Hola Nicolás! ¿Cómo te va?[5] Soy Arturo.[6]
—¡Hola Arturo! ¡Al fin se te ve,[7] o por lo menos se te oye! ¿Dónde estabas?
—Anduve de viaje por la costa.
—Hasta se te ha pegado[8] la tonada.[9] Traes el acento cambiado. ¿De dónde me hablas?
—De casa de Jacinto.[10]
—¿Qué es de[11] Jacinto? Hace siglos que no le veo.
—Está a mi lado y me encarga te salude. ¿Cómo está tu gente?[12]
—Buena.[13] ¿Y don Alberto y misia Carolina[14]?
—Muy buenos, gracias. ¿Y por casa de ciertos lienzos?[15]
—Vengo ahora mismo[16] de allí; quedaban todos buenos ¿Cómo van esos[17] proyectos?
—Así no más.[18] Precisamente te llamaba para pedirte ciertos datos con el objeto de transmitirlos adonde tú sabes[19] en la esperanza de constituir la compañía telefónica de que te hablé hace algunos meses.
—Estoy a tus órdenes. ¿Qué datos deseas conocer?
—¿Sabes tú[20] si en algún país o por lo menos en alguna ciudad de la América latina el gobierno administra los teléfonos?
—En este momento sólo recuerdo el caso de Río de Janeiro. Pero es la excepción, pues como tú sabes, casi todas las líneas telefónicas de estos países están en manos de compañías particulares.
—Inglesas todas, me imagino....
—Las hay francesas, también; en Bolivia por ejemplo. En Centro América y Antillas hay compañías norteamericanas.
—¿Tienes tú algún otro[21] dato sobre las utilidades que dan los capitales aplicados a estas empresas?
—Ninguno importante que yo recuerde. ¡Ah, sí! Hace poco se publicó la memoria de la Compañía de Teléfonos del Río de la Plata, y en ella se declara una ganancia neta de novecientos mil pesos oro.
—¡Caramba![22] ¿Sobre qué capital?
—De diez millones. Conviene saber que las acciones ordinarias de esa empresa están dando ocho por ciento desde hace algunos años.
—¡Bravo![23] Pero mis capitalistas[24] son un poco escépticos, y tanto que estoy por mandarlos a paseo.[25] Manifiestan dudas sobre los beneficios de una línea telefónica tan larga como la que yo les propongo.
—Recuérdales[26] que Río de Janeiro está comunicado con Petrópolis, Teresópolis y Nictheroy; que en el Perú hay una línea de doscientos kilómetros y en Chile una casi tan larga; y que desde Buenos Aires pueden ya hablar a puntos casi a mil kilómetros distantes. Creen también que el teléfono... (no corte,[27] señorita)... que el teléfono está muy explotado; que ya ha ocupado las principales posiciones, como si dijéramos.
—Convengo en que sería difícil para una compañía completamente extraña reunir un núcleo de abonados suficientemente grande e importante como para inducir a los abonados de otras compañías a abandonar el servicio que de ellas reciben. Pero mucho puede hacer una propaganda inteligente, basada en métodos liberales.
—Sí; recuerdo haberte oído decir que en una ciudad de Estados Unidos, cierta compañía, deseando suplantar a otra ya establecida, instaló gratuitamente sus aparatos—que eran más perfeccionados que los de la empresa competidora—en los domicilios de los abonados de éstas, concediéndoles un servicio gratis por tres meses, a título de prueba[28]....
—Ya recuerdo. Y al cabo de esos tres meses, los abonados se encontraron con que el muy astuto[29] del[30] intruso contaba con la clientela del rival, aumentada con algunos miles de nuevos abonados. Yo no aconsejaría esos procedimientos que, por otra parte, no podrían implantarse sin estudiar la forma en que están hechas las concesiones en estos países. Pero aparte de eso, hay otros campos inexplotados todavía en el servicio de teléfonos. Tú podrías llamar la atención a esos caballeros hacia el hecho que en la América latina el servicio público telefónico de las casas de comercio no puede decirse que responda a un plan económico inteligente. Las compañías no han entrado en arreglos con los comerciantes a fin de interesarlos en que el público use sus aparatos. A consecuencia de esta deficiencia no se han multiplicado, ni mucho menos,[31] las estaciones telefónicas privadas en las casas de comercio, ni el comerciante mira con buenos ojos[32] el que sus aparatos sean usados por extraños.
—¡Hombre![33] Ese es un buen aliciente. Completaré mi propuesta acompañándola con nuevos argumentos y datos. Gracias por tus observaciones.
—No hay de qué.[34] Recuerdos a[35] la familia.
—Serán apreciados.[36] Hasta la vista.[37]
—Adiós. No te pierdas.[38]