tís2 n test in school. v [A; a] have a test. Ákù mung tísun báhin sa asayinmint, I’ll give you a test on the assignment.
tísà1 n k.o. single-seeded fruit, the size and shape of a small pear with bright yellow, inedible skin and flesh which is sweet and fleshy but dry: Lucuma nervosa.
tísà2 n roofing tile.
tísà3 = tísas.
tisar v [A; c] sit or stand straight; have a bent back straightened. Mitisar ang kadíti dáyung salúdu, The cadet stood straight and executed a salute. Matisar pa nang ímung pagkabakù, Your bent posture can still be corrected. a straight in posture.
tísas n chalk. v [A; c1] use, apply chalk on s.t. (→) = tísas, v.
tisay (from mistísa) n woman with some Caucasian blood or features (slang).
tisiku n one who has tuberculosis. v [B126] be, become a tubercular.
tísirt n a sport shirt that slips over the head: T-shirt, polo shirt. v [A1; b6] wear a T-shirt.
tísis1 n tuberculosis. v 1 [B12] for a sickness to become tuberculosis. Matísis ang ubung pinasagdan, A cough that is not treated will turn into tuberculosis. 2 [a4] get T.B. Gitísis siya kay kúlag káun, He got tuberculosis because he didn’t eat enough. -un a tubercular person.
tísis2 n thesis, dissertation for a degree. v [A1] write a thesis.
tiskug v [B46] stiffen so as to lose a pliant quality. Mitiskug ang íyang líug sa kalísang, Her neck stiffened in fear.
tiskwir n T-square.
tislang v [B; c1] stand erect. Dì na mutislang ang kinatáwu sa tigúlang, An old man’s penis will no longer erect. Magtislang ang buhuk kun dì pamadáhan, Your hair will stand on end if you don’t put pomade in it.
tislaub, tisláub v [B26; b6] 1 fall into s.t. with a splash. Natisláub (mitisláub) siya sa tunaan, He fell into the mudhole. Mau nang basáka ang íyang gitislaúban, That’s the rice paddy she fell into. 1a fall into a state viewed as bad. Mitisláub sila sa bung-aw sa pulitika, They plunged into the sinkhole of politics. 2 [B126] for an area to get a depression in it. (→) n shallow depression.
tislub = tunlub.
tislup = taslup.
tisngì = tingsì.
tispípar n papers for a test.
tist = tís2.
tistamintu n testament, will. Bag-ung — New Testament. Dáang — Old Testament.
tistǎr v [A; c] make a will. Ang kamanghúrang anak mauy gitistahan sa karáang balay, The ancestral home was bequeathed to the youngest son.
tistígus n witness in court. v [A; c] act as a witness in court. Way mutistígus kay mahadluk nga maapil, Nobody wants to testify because they are afraid of getting involved.
tistimunyu n testimony. Ang tistimunyu sa tistígus, The witness’ testimony. v [A; c] give testimony, profession. Gitistimunyu níya ang íyang pagkakábig, She testified as to her conversion.
tisting v 1 [A; b] test, try s.t. Nagtisting pa gánì ta nadáut na, All we were doing was testing it and it broke. Tistíngi ang brík, Test the brakes. 2 [A; b(1)] try s.t. new to have a taste of it. Mutisting kug LSD kun unsay mahitabù, I’ll try LSD and see what it leads to.
tistir n tester used to detect electric, electronic problems.
tistis v [AN; c] joke. Mu ra kug gitíkun kun siya nay manistis (mutistis), It is as if he tickles me when he tells jokes. Dúna siyay bag-ung itistis káda prugráma níya, He has new jokes for each of his programs. n joke. -an(→) a given to joking. ma-un a joking. Matistísung kulukabildu, A joking conversation. -ay(→), -anay v [C2; c3] exchange jokes. Nagtistisay (nagtistisánay) ang mga hubug sa tubaan, The drunks are exchanging jokes at the toddy stand. n 1 exchanging jokes. 2 art of telling jokes. paN- = -ay(→), n2.
tísu a erect in posture. Ang suldádu tísu kaáyu ug láwas, A soldier has a very erect body. v 1 [B] be, become erect. 2 [A; c] carry one’s body straight and erect. Itísu ang láwas inigkaman ug atinsiyun, Stand straight at the command of attention.
tisuk v [A; c] 1 plant seed into the ground. Nagtisuk kug nangkà sa nátad, I planted a jackfruit seed in the yard. 1a thrust a sharp object on the ground. Gitisuk sa manggugubat ang íyang bangkaw sa atubángan sa rayna, The warrior planted his spear before the queen. 2 implant in the mind. Itisuk sa hunàhúnà ang ákung pahimatngun, Implant my advice firmly in your mind.
tisun = tísu.
tisuríra = tisuríru (female).
tisuriríya n treasury.
tisuríru n treasurer. v [B156; a2] be, make a treasurer. Tisurirúhun nímu nang kiriwan? Are you going to make that crook the treasurer?
tisuy = tisay (male).
tisyirt = tísirt.
títa = títu (female). titatíta = kitakíta, 2, v2. see kita.
titanus n tetanus. v 1 [B126] for s.t. to become tetanus. 2 [a4] get tetanus.
tithi v [A; c] spit out in a tiny squirt. Naíkug kung mutithi sa bínung labihang isúga, I was ashamed to spit out the strong wine.
títi n breast. v [A; b] suck the breast. Malináwung nagtíti ang masúsu, The infant is peacefully sucking the breast.
titì, títì1 a dirty (child talk). Titì kaáyu ang nawung nímu, Your face is very dirty. v [B126; b6] be, become dirty.
títì2 n address of respect to an elder brother or a close male relative. v [A; a12] call s.o. títì.
títì3 = títi.
tìtì v [A; a12] 1 drain, consume to the last drop or bit. Ang íyang bisyu mauy nakatìtì sa ílang tinígum, His vice exhausted their savings entirely. Ákung gitìtì ang katapúsang túlù sa kukakúla, I drained the last drop of Coca-Cola. 2 use s.t. up in a figurative sense. Natìtì na ang ákung paílub, My patience is exhausted. ka-un(→) n state of being used up entirely.
títik v [A; c] write, print letters or words. Ngálan sa kandidátu ang gitítik sa karatula, The candidate’s name is printed on the billboard. n letter of the alphabet. paN- n spelling. ka-an n writings, literature. Inila siyang magsusúlat sa Katitíkang Bisayà, He is a noted writer in Visayan Literature.
titip, títip a very steep. Way makasáka ánang titip nga pangpang, No one can climb that very steep cliff. v [b6] consider s.t. steep.
títit v [A; a] say beep-beep in pretending to blow one’s horn. Mutítit gánì ku, manlarga na kunúhay ta, When I say beep-beep, let’s pretend we’re leaving. n horn (child’s talk).
tits1 a humorous, impolite term of address to a man, usually used when negating s.t. he says: buster, buddy roe. Ilára tits. Úna pa ku nímu sa dúyan, Don’t try to fool me, buster! I wasn’t born yesterday. Hadlúka tits, You can’t scare me, buddy roe. v [a12] call s.o. by this title. À, gitits lang níya si prupísur, He dared call the professor ‘buddy’.
tits2 v [A; b6] teach in school. Nagtǐts dáyun ku humag graduwar, I taught right after graduation. praktis -ing n practice teaching. v [A; b6] do practice teaching. Ang mga búgù ang ákung gipraktis titsíngan, I have dull students for my practice teaching. -ir(←) n teacher. v [B1256] be a teacher.
títu n address of respect for an uncle. v [A; c12] call s.o. títu.
tituláda = tituládu (female).
tituládu n one who has a degree. Dílì ka makasulud ug trabáhu ug dì ka tituládu, You can’t get a job if you don’t have a degree. 2 land having a Torrens Title. v [B1256] have a degree.
titulu n 1 professional degree. 2 title, name of literary works. 3 document certifying legal ownership of a piece of land. humstid —, pripatin — homestead, free patent title. v 1 [A; c] entitle, name a work. Ang maung lílas gitituluhan ug Tintal, The movie is entitled Temptation. 2 [A; b(1)] make documents certifying to legal ownership of land. Makalún lang ta kun tituluhan nátù ang yútà, We can make a loan only if we have a title prepared for the lot. — túrins n Torrens Title.
titurun n tetoron cloth.
tiudtiud = taudtaud.
tíug v [c] be known and talked about. Wà matíug ang ílang panagtrátu kay tinagùtagù man, People don’t know that they are engaged, for they meet in secret. Gikatíug nga aku awuk, They say around here that I’m a vampire. a thing talked about. baN-(→) see baniug.
tiuk v [A; a12] choke s.o. by putting s.t. around his throat. Ayawg hugta ang kurbáta kay matiuk ku, Don’t tighten the necktie so tight or I will choke.
tíun v [A; c] point a weapon at close range. Íyang gitiúnan ang ákung agtang, He took aim at my forehead. Ayawg itíun nà nákù, Don’t point that thing at me.
tiúnay (from unay) n 1 s.t. deeply imbedded in the flesh such that one must dig to get it out. Gikúhà sa duktur ang tiúnay sa ákung dughan, The doctor removed the arrowhead from my chest. 2 true, sincere. Salígi king gugmang tiúnay, Trust this sincere love (of mine). 3 inherent, natural property of. Ang kabangis tiúnay sa tawhánung kinaíya, Pugnaciousness is inherent in human nature. 4 = kasya1. v [B] be deeply imbedded. Gugmang nagtiúnay sa dughan, A love that has penetrated deep into my breast.
tiúruk (from úruk) v 1 [AP; cP] dive, go down headfirst. Mitiúruk (mipatiúruk) ang ayruplánu, The airplane took a nose-dive. Itiúruk (ipatiúruk) ang tabánug unyà ipasáka na sad, Have the kite nose-dive then let it climb up. 2 [B1246] fall headfirst. Nabálì ang íyang líug kay natiúruk pagkahúlug, He broke his neck when he fell headfirst. — sa búhat v [A; b] do s.t. conscientiously, work without lifting the head. Dì nà siya mutiúruk sa búhat, He is not conscientious in his work. hi-/ha- v [B126] be caused to bow one’s head. Nahitiúruk siya sa dihang nauláwan siyag maáyu, He bowed his head in shame.
tiúrus v [B46; a] 1 continue going on, speed away. Mitiúrus siyag lakaw bisan gitawag, He continued walking away even though s.o. was calling him. Gitiúrus níya ang dágan sa trák, He sped away with the truck. 2 slide down, swoop down. Mitiúrus ang ayruplánu ngadtu sa kaáway, The plane swooped down on the enemy. Labihan níyang nakatiúrus sa káhuy sa pagkakità níya sa bitin, How quickly he got down from the tree when he saw the snake.
tius-us v 1 = daílus. 2 = us-us, v1.
tiwangwang v [B6; c1] spread or open apart from a vertex or hinge-like joint. Nagtiwangwang ang mga basahun sa lamísa, The books are laid open on the table. Gitiwangwang níya ang íyang páa, She spread her thighs apart.
tiwas v 1 [A; a12] finish, complete. Wà ku makatiwas ug káun kay nabukug ku, I didn’t finish eating because a bone got stuck in my throat. Tiwasa úsà ang iskuyla únà ka magminyù, Finish your studies first before you get married. 2 [A3P; b] give a finishing blow, kill in the end. Ang kaguul mauy nakatiwas (nakapatiwas) sa masakitun, Grief finished off the sick man. Ug mulíhuk pa gánì tiwasi (tiwsi), If he still moves, deliver him the coup-de-grace. 3 [C2] conclude a conflict by fighting it out to the death. Huy animal! Kanáug diri arun magtíwas ta, Hey you! Come on down here so we can fight it out to the death. n finished. Tiwas na ang ákung pípar, My paper is all done. pa- v 1 [A; ac] have s.o. bring s.t. to an end. 2 [c] have s.o. get married. Ipatiwas na sila si Tabúra ug si Tunyu, Have Tonio and Tabora get married.
tiwsan see tiwas.
tiwtiw1 v [A; b6] wave a finger at s.o. to scold, accuse. Sa íyang pagbuybuy nákù, gitiwtíwan ku, He waved his fingers at me as he listed all the good things he had done for me. -an(→) a 1 nagging, scolding by shaking a finger at. 2 gossiping. v [B126; b6] 1 be a nag. 2 be gossiping.
tiwtiw2 = batiwtiw.
tiyà, tíyà n term of address for one’s aunt or the female cousins of one’s parents, or by extension any woman older than the speaker. v [A; a1] call s.o. aunt. Tiyaa nang tindíra ágig táhud, Call the woman in the store auntie as a sign of respect.
tiyan, tíyan n 1 stomach. 2 pregnancy. Pila na ka búlan ang ímung tiyan? How many months along are you (lit. is your stomach)? (→) v [a12] hit in the stomach. Gitiyan nákù siyag sumbag, I hit him in the stomach. -un(←) a having prominent stomach.
tiyù, tíyù n term of address for one’s parents’ brother or male cousins, or by extension, any man older than the speaker. v [A; c12] call s.o. uncle.
tl written representation of a dorso-palatal imploded click used in urging a horse to move.
tling written representation of the sound made by strumming a guitar.
trabáhu v 1 [A; b6(1)] work, go to work. Nagtrabáhu siya sa kapitul, He is working at the Capitol. Ámung tindáhan ang íyang gitrabahúan, She is working in our store. 1a [A123S] obtain employment. Lisud makatrabahu ang ikskanbik, An ex-convict has a hard time finding employment. 2 [A; a] work on s.t. Trabahúa ang íyang sinínà, Work on her dress. 3 [A; a2] have sexual intercourse (euphemism). Ayawg trabahúa ímung asáwa ug nagrigla, Don’t have intercourse with your wife when she menstruates. n 1 piece of work. 2 job. trabahadur n manual laborer. a one who works hard on manual labor. v 1 [B156] be a laborer. Natrabahadur siya sa gihímung karsáda, He was a laborer on a road-building project. 2 [B126; b6] be a hard worker (usually said of manual work). Ang tingúhang muuswag mauy nakapatrabahadur (nakatrabahadur) níya, He was a hard worker because of his desire to prosper. -a(←) n = trabahadur (female). trabahanti n laborer, employee. a hard worker. Ang táwung trabahanti dì gustung mupahúway, A hard worker does not want to rest. v [B156] be a laborer, employee. Natrabahanti siya sa ákung upisína, He was an employee at my office.
*trabiling — bag n traveling bag. — nga sinihan n commercial movie that moves from place to place.
trabilirs tri n traveller palm, an ornamental palm with leaves like a banana spread in a fan-like arrangement: Ravenala madagascariensis.
trabisíya v 1 [A; c] go around s.t., go the long way around instead of directly to one’s destination. Nakatrabisíya na ang gwardiya sa prisuhan, The guard has made the rounds of the prison. Itrabisíya ang sakayan kun sungsungun ang hángin, Let the boat go round about if you have to go against the wind. 2 [AN; c] place a private bet against a member of the crowd in the cockpit. Itrabisíya únà ang kwarta arun mutúbù, First bet the money around among the onlookers so it will grow. 3 [A13; c1] lie diagonally across s.t. Kun magtrabisíya kita paghigdà masulud kitang tanan niíning katri, If we lie diagonally across the bed, we can all get in it. n 1 place for onlookers, crowd, etc. around a cockpit. Anhà siya sa trabisíya, He stays in the place for the onlookers. 2 cockpit audience or crowd. Ang trabisíya nanghugyaw, The crowd in the cockpit yelled.
trabungku n in folk belief, a glowing, round stone which confers magical powers on whoever gets hold of it. It is said to be found in the possession of certain snakes.
tradisiyun n traditional customs. v [B1256] become traditional. Natradisiyun na dinhi ang pagpanaygun mapasku, It has become a tradition here to go caroling at Christmas.
tráha n 1 threads of a screw, pipe, and the like. 2 mechanical device for forming threads. v [A; b6(1)] make threads.
tráhi n 1 a complete men’s suit. 2 an article of clothing that is part of a suit. Kining karsunísa tráhi sa amirkána, This is the pair of pants that goes with the suit. v [A13; b6(1)] wear a suit. — dibayli n ball gown. — dibúda, sa kasal n wedding dress.
trahidiya n tragedy.
trák n 1 motor vehicle. 2 bus. v [A13] go by bus or truck. Mas dalì ang magtrák kay sa magbarku, Going by bus is faster than by boat. — dikarga cargo truck. — dipasahíru passenger bus. -ing n trucking, the business of trucking. Dúna siyay tráking ug láging nga kumpaníya, He has a trucking and logging company. v [A13] go into the trucking business.
traktur, traktúra n farm tractor. v [A13; a12] use a tractor.
trakúma n trachoma, an infection of the eyes. v 1 [B126] become trachoma. 2 [a4] have trachoma.
trambíya n tramway.
trambutsu = tambutsu.
trampas n trick set to deceive, fix s.t. Way trampas tung madyíka. Tinúud giyung madyik, There was no trick in the act. It was a real magic.
trampit n trumpet with pistons. v [A; b6] play a trumpet. Kinsay nagtrampit adtung sunatáha? Who played the trumpet in that piece? -ir(→) n trumpeter.
trangka v 1 [A; b] bolt a doorway, shutter, close with a crossbar. Trangkahi (trangkáhi) ang bintánà kay dúna unyay kawatan, Bolt the window, because a robber might come. 2 [AN2] bolt oneself in a room, house, etc. Nasukù siya maung nanrangka (nanarangka, nagtrangka) sa kwartu, She was angry and bolted herself in the room. n bolt or crossbar. trangkahan n gate or door fastened with a bolt. Giúyug sa prísu ang trangkahan, The prisoner shook the gate. -du a locked.†
trangkásu n influenza. v [A123P; a4] cause, have influenza.
transaksiyun n transaction. v [C2; c3] have a transaction with s.o. Dì ku makigtransaksiyun ug tikasan, I won’t do business with a cheat.
transistur n 1 transistor. 2 transistorized radio.
transkrip n a transcript of academic records.
transmisyun n 1 automotive transmission. 1a transmission of power. 2 radio, TV transmission.
transmit v [A; c] transmit a message by radio, telegraph, etc. Itransmit dáyun nang tiligráma kay dinalian, Transmit that cable right away because it’s urgent.
transmítir n 1 radio, TV transmitter. 2 transmitter site.
transpigurasiyun n transformation of the bread and wine in the mass into the body and blood of Jesus Christ.
transpir v [A; c] transfer from one school to another, from one job to another. Mutranspir ku sa Yúbi sunud túig, I’ll transfer to u.v. next year. Itranspir dáyun sa publasiyun kadtung duul sa luwag, Workers close to the officials (lit. ladle) don’t take long to get their transfer to town. n order or authorization of transfer.
transpurmir n electrical transformer. v [b6] use a transformer on. Transpurmíri ang tíbi arun magáwì sa dusbayinting bultáhi, Use a transformer with the television so we can plug it into 220 volts.
transpurtasiyun n transportation, mode of travel. Wà nay transpurtasiyun ngadtu human sa bagyu, There was no way to get there after the storm.
transpurti n transport, troop ship. Galamitun sa gíra nga gikargas dagkung transpurti, War equipment that was loaded on big transports. v [A13; c1] travel, convey in a troop ship.
trantádu = tarantádu. see taranta.
trapal n tarpaulin. Trapal ang gawíun sa paggamag tihíras, They use canvas to make cots. v [A13; b6(1)] cover s.t. with tarpaulin. Gitrapalan ang mga sinakung simintu pag-ulan, They covered the bags of cement with tarpaulin when it rained.
trápik n 1 traffic. 2 street intersection with a traffic light in it. 3 policeman directing traffic. 4 way — lacking manners. Wà kay trápik. Mulatas ka man sa taliwálà sa mga táwung nagsultihánay, You have no manners. You pass between people talking. a heavy traffic. Trápik kaáyu ug alas dúsi, The traffic is heavy at twelve o’clock. v 1 [A; b(1)] direct traffic. 2 [B156] be a traffic policeman. 3 [B6] for traffic to be heavy, congested. Magtrápik ang karsáda ug dúnay parid, Traffic is congested if there’s a parade. 4 [a12] be caught in a traffic jam. Natrápik ku sa Kulun, I was caught in a traffic jam on Colon Street.
trapiku = trápik, n, v2.
trápu v 1 [A; b1] wipe a large area. Nagtrápu siya sa singut sa bátà, She’s wiping off the child’s sweat. Trapúhi ang lamísa únà basyúhi, Wipe the table before setting it. Trapúhi ring lipstik sa ákung ngábil, Wipe the lipstick off my lips. 2 [A; b] clean s.o. by rubbing with a wet cloth. Trapúhi lang ang bátà kay kahilanatun, Just wash the child off with a wet cloth because he’s feverish. 3 [c6] in games: be badly beaten. Sa baskit gitrápu mi sa San Karlus, We were badly beaten by San Carlos in basketball. 4 [B1256; c1] make old garments into rags for wiping. Trapuha (itrapu) na lang ning gisiun nga bláwus, Make this old, worn-out blouse into rags. 5 [A1; c16] finish a big quantity of food. Duha ra ka táwu ang nagtrápu sa usa ka kū́ng linúgaw, Two people finished off the whole potful of porridge. (→) n rag or anything for wiping. paN- v [A2; c6] 1 wipe oneself dry. Nanarápu (nanrápu) siya human kalígù, He dried himself after he took a bath. 2 clean oneself with a washcloth. Dì ku malígù. Manarápu lang ku, I won’t take a bath, I’ll just wash myself with a washcloth.
traski [so-and-so] is bad enough, but in addition [such-and-such] must happen. Traski lisud ang kwartang pangitáun, náa sab kamu nga kusug mag-usik-usik, Money is hard enough to come by without your all having to go and waste it.
traspiri, traspirir v [A; c] 1 move, change residence. Mutraspirir mi sa bag-ung balay ugmà, We’ll move to the new house tomorrow. 2 transfer from one document to another. Itraspirir sa ímung ngálan ang kabtángan sa namatay, The deceased’s property will be transferred to your name.
traspurti n vessel used in transport. Miabut na ang traspurting hinábang álang sa Byapra, The transports with aid for Biafra have arrived.
tratádu n treaty between states.
tratar v [A; a12] 1 treat, bear oneself toward. Maáyung mutratar kaníla ang ílang inaína, Their stepmother treats them well. 2 attend to s.t. Mitratar dáyun ang mayur sa prublíma sa mga iskwátir, The mayor immediately attended to the problem of the squatters. 3 treat, deal with a question. Unsay gitratar sa párì sa íyang sirmun? What did the priest talk about in his sermon? tratamyintu n 1 treatment accorded to one. Maáyu ang íyang tratamyintu sa mga míd, He treats the maids well. 2 treatment, dealing with s.t. that needs attention. 3 treatment, discussion of a question.
tratsi n fret of a stringed instrument. v [A; c] put, use as a fret.
trátu n sweetheart. v [a1c3] be sweethearts. Musintinyal nákung panguyab níya únà mi magkatrátu, I courted her for nearly a century before we became sweethearts. (→) v [A12] get for a sweetheart. Nakatratu siyag bungì, He had a harelip for a sweetheart. paN- v [A2; c] go get a sweetheart. Unyà ka ra manarátug ugpas ka na? Do you intend to have a sweetheart only after you’ve become all used up? manag- n sweethearts. Managtrátu sila, They are sweethearts. panag- n relationship of being sweethearts.
tráyal v [A; b] try s.t. or s.o. out. Nagtráyal kug duha ka klási nga ripridyirítur, I have tried out two different brands of refrigerator. Pila na ka buuk ang gitrayálan álang niíning trabahúa, They have tried out several applicants for the job. n trial.
trayanggul n 1 triangle. 2 triangle, k.o. percussion instrument. v [A; c1] make, form a triangle. Trayanggula (itrayanggul) ang purmisyun sa banda, Form the marching band into a triangle.
trayanggulu = trayanggul.
trayinta number thirty. v see disiutsu.
trayintaydus n thirty-two caliber gun or cartridge.
trayintay-utsu n thirty-eight caliber gun or cartridge.
trayir v [A] betray. Nasáyud si Hisus nga si Húdas mutrayir kaníya, Jesus knew that Judas would betray Him. Kinsay nagdamgu nga mutrayir siya kanímu? Who ever dreamed that she could deceive you?
traydǔr a 1 traitor. 2 sickness that attacks without warning. Traydǔr kaáyung sakíta nang hayblad, High blood pressure is a treacherous disease. v [B156; b6] become a traitor. Natraydǔr siya tungud sa pasálig sa kaáway, He became a traitor because of the enemy’s promises.
traysikul n tricycle, pedicab. v 1 [A1; a1c] ride, bring on a pedicab. 2 [A; a] make into a pedicab.
tráyu = tríyu1.
tríbu n tribe.
tribukar v [A; c] divulge. Ang míd mauy nagtribukar sa paglúib sa asáwa, The maid divulged the wife’s infidelity. Ayaw itribukar nga partíhan nátù siya, Don’t say a word that we are giving him a party. 2 [B1256] be found out, brought out into the open.
tribunal n tribunal court of justice.
tribusun v [AB156; a1] have, set the hair in ringlets. Ang byutisyan mauy nagtribusun sa íyang buhuk, The beautician set her hair in ringlets. Nagtribusun ang taas nga buhuk sa bátà, The child’s hair hangs down in ringlets. n ringlet, long hanging curl.
tridayminsiyun n three-dimensional movie. v [c16] make a movie in three dimensions.
trid-in v [A; c] trade in for s.t. better. Itrid-in nang ímung uyab nga bughuan, Trade your jealous girl friend in for a new one.
trígu n wheat.
trím v [A; b] trim, cut to even lengths. Akuy mutrím sa antuwánga, I’ll trim the hibiscus plants. Trími lag ákung buhuk. Ayawg mubui, Just trim my hair. Don’t cut it short.
trimistral n done every three months. Trimistral ang báyad sa lisinsiya, You pay for your license once every three months. v [A; c1] do s.t. on a once-in-three months basis.
trimistri n period of three months.
trín1 n railway train. Byáan ka sa trín, You won’t get married (lit. miss the train). v [A13; a12] ride on the train.
trín2 v [A; a2] 1 train, teach to make proficient. Trína siyag maáyu, Train him well. 2 train, discipline. Gitrín sila sa ílang inahan ug trabáhu, They were trained by their mother to work. -i n trainee in military training. v [B1256] be a trainee. -ir n trainer. Akuy gitrínir sa bag-ung tím, I was made the trainer of the new team.
tringka v [A; a] fasten s.t. securely by binding it fast. Tringkáhan nátù ang átung dala arun dì kawátan, We’ll tie up our baggage securely so nothing can be stolen from it.
trinsas n U-shaped black hairpin for a top-knot or the like. v [AN; b6(1)] use this sort of hairpin. Manrinsas pa ku sa ákung pinangkù, I’m still putting hairpins in my chignon.
trinsíras n military trench. v [A; b6(1)] make trenches.
*trip pirst, last — n first or last trip of the day made by scheduled transportation. las — n funeral cortege to the cemetery (humorous).
tripilya, tripilyas n the small intestines of a pig.
triplikádu n triplicate. v [B126] be made in triplicate.
triplit n triplets. v [B1256] turn out to be triplets.
tripulanti n crew on a ship, member of a ship’s crew. v 1 [B156; b6] be a member of the crew. Barkung istranghíru ang ákung gitripulantíhan, I was a crew member on a foreign ship. 2 [A12] have as a member of the crew.
trís number three. v 1 [B256; c1] get to be three, make s.t. three. Mutrís na siya karung Marsu, He’ll be three this March. Hápit na siya matrís, di pa gihápun kalakaw, He’s almost three and he still can’t walk. Trísa (itrís) lang ning isdà, Let me have this fish for three pesos (lit. make it three pesos). 2 [A1] give or get three (pesos, centavos, etc.). Kinsang maistráha nagtrís nímu? Which teacher gave you a grade of three? Nakatrís ku sa paglinimpiya, I earned three pesos polishing shoes. 3 [b] incur expenses amounting to three. Hitrísan ku sa búlang, I lost three pesos in the cockpit. alas — three o’clock. — andánas n three-storey building. — anyus three years. tris-adus a 1 vision that is cross-eyed. 2 three-to-two odds in betting. v [A1] be cross-eyed. Nagtris-adus ang ímung panan-aw, You are cross-eyed. — bandas n three-sided billiards, where the ball is made to bounce off three edges. tris-idus = tris-adus. — kantus n three-edged blade, file, or anything that can have three edges. — kwartas three-fourths. — nuybis n in mahjong, a combination of three nines of different designs, one of the iksibisiyun combinations. — únus an iksibisiyun combination in mahjong of three one’s. -ay n betting for three (centavos, pesos) each time. v [C] bet three each play. Magtrisay tag baráha, Let’s play cards with three-peso bets. -un a of the three (peso, centavo) kind. Trisun man nang gidak-úna, That size costs three pesos each. tag- a three centavos (pesos) each. tag-un a of the type that costs three centavos (pesos).
trisahiyu n 1 a devotion offered to the Blessed Trinity for thanksgiving. 2 a k.o. rosary usually said or sung in Spanish for the souls of children under three years of age: prayed for seven nights in the case of children one or two years old, and three nights for infants.
trísi number thirteen. v see disiutsu. — kartas = *tirtin kards. — klásis n k.o. Chinese medicine, a drink made of thirteen kinds of herbs or barks, commonly taken during pregnancy for ease in delivery.
tri síkans n in basketball, the violation of having the ball inside the foul line next to one’s goal for more than three seconds. v [B1256] commit a three-second violation in basketball.
trisiklu, trisikulu = traysikul.
trisipílu = tirsiyupílu.
trísir n tracer used in dressmaking. v [A; b] trace with a tracer. Trisíran úsà nà unyà subáyug gunting, Trace it, then cut it out with scissors. — búlit n tracer bullet.
tris maríyas = alundris2.
tristi a sad. (literary). Pagkatristi ning ákung dughan, How sad this heart of mine is.
trisuríra = tisuríru (female).
triyanggulu = trayanggul.
tríyu1 n vocal trio. v [C; ac3] sing a vocal trio. Nagtríyu ang Litirmin, The Lettermen sang a trio. Triyúha lang kun way báhu, Make it a trio if there is no bass part.
tríyu2 n in mahjong, a set of three cards of the same design and number.
trubinayis, trubináyus n stiff-collared shirt. v [A1; a2] wear, make into a stiff-collared shirt.
trúbul v [A; a] stir up trouble so as to disrupt a proceeding. Trubúlun nátù ang míting, Let us disrupt the meeting by creating trouble. n fight, brawl (slang). — syúting n troubleshooting, looking for defects in a machine. — syútir n troubleshooter.
trúkis v 1 [AC] for two things to cross each other’s path but not meet; be facing each other but not squarely. Magtrúkis sila sa ílang ispáda, They will cross swords. Magtrúkis ang duha ka trín, The two trains will pass each other. Upat ka lamísa nga gatrúkis pagkabutang, Four tables placed facing each other in a disorderly way. 2 [AC; a2c3] trade two things for each other that are exactly in opposing functions or positions. Makigtrúkis aku nímu. Pusta ka sa ákung manuk, aku sa ímu, OK, I’ll trade with you. I bet on your cock and you bet on mine. Trukísun ang ílang gúl sa haptayim, They traded goals at half-time. Itrúkis ímung rákit sa iyáha, Trade your racket for his. 3 [C; c3] have a clash of ideas or exchange of words. Nagtrúkis mi si Sír báhin sa ákung swildu, I had a quarrel with the boss regarding my salary. Amígu gihápun ta bísag nagkatrúkis átung idíya, We will remain friends even if our ideas clash. 4 [C3] for ideas to contradict each other. Namakak ka kay nagkatrúkis ang ímung katarúngan, You are lying because your reasoning is self-contradictory. n 1 being in a crossed position. Trúkis kanang duha ka lubi, Those two coconut trees are growing so that they form an x relative to each other. 2 argument. Walay kahusayun ang inyung trúkis, There’s no solving of your argument.
trúling n trawling. Way trúling nga gitúgut sa dapit nga mabaw sa átung kadagátan, Trawling is not permitted in shallow waters. v [A; a2] do trawl fishing.
trumbun n trombone. v [A; b6] play the trombone.
trumpa n trumpet, funnel-shaped device used for amplifying or directing sound.
trumpit = trampit.
trumpíta n 1 trumpet with or without pistons. 2 triton trumpets, k.o. large univalve. v [A; b6] play a trumpet.
trumpíti = trumpíta.
trunsal n tuck or fold stitched into a garment for a better fit or for decoration. v [A; c] make a fold or dart in a garment. Ákung gitrunsalan ang háwak arun mahustu, I made a dart in the waistline in order to make the dress fit your body.
trúnu n 1 throne. 2 high position, top post (humorous). Maáyu ka na man giyung pagkamuntǎr dihà sa ímung trúnu, ayaw táwun mig kalimti ang día sa ubus, Now that you are nicely established on your throne, don’t forget those of us left down here below. v [B1456] be seated at a higher level than the others in watching an event (humorous).
trúpa n 1 troop of soldiers. 2 troupe of entertainers, actors.
trúpi n trophy. v [A12] win a trophy. (→) = trúpi, v.
trupiku n tropics.
trupíya, trupiyu = trúpi.
trúsu n log. mag-r- n logger. panurúsu n logging business. Panurúsu ang ákung pangítà, I’m engaged in logging.
tsá n tea. v [A13] have tea. Magtsá ta ug way kapi, We will have tea if there is no coffee. -ríra n teapot.
tsalíku = salíku.
tsalit n small bungalow. v [A; a] make a bungalow.
tsamba = samba1.
tsampáka n k.o. small ornamental tree grown for its fragrant flowers: Michelia alba and champaka. — sa insik k.o. cream-colored magnolia: Magnolia coco.
tsampiyun n champion. v [B126; b6] become the champion. Natsampiyun ang ámung tím, Our team became the champion.
tsampurádu = sampurádu2.
tsampuy n = kyamuy.
tsáns n 1 chance, possibility for s.t. to happen. May tsáns kahang mabúhì siya, Is there a chance that she will live? 2 chance, opportunity. Mangupya ang istudiyanti kun dúnay tsáns, The student cheats if he gets the chance. 3 chances of attaining s.t. Dakug tsáns kang madáwat, You have good chances of getting the job. Wà kay tsáns níya, You don’t have a chance with her. v [A12] get a chance, opportunity. Makatsáns lang mig háluk sa sinihan, We get the chance to kiss only in the movie house. — pasindyir n stand-by passenger without reservations. v [A13; c] go on a stand-by basis. -ing v [A2] touch s.o. with the intention of making sexual advances (humorous). Dílì kaduúlag babáyi nis Abil. Mutsansing giyud siya dáyun, No woman dares get near Abel because he’ll try her out if she does.
tsápa n 1 badge. 2 washer, a ring made of metal or other materials. v [A; c] 1 wear, put a badge. Tsapáhi ímung púlu arun mu ra kag sírip, Put a badge on your shirt so you look like a sheriff. 2 put a washer on s.t. Tsapáhi ang ruska arun dì mulubung, Put a washer around the screw so it will not sink in.
tsapirun n chaperon. v [B3; b(1)] be accompanied by a chaperon.
tsaplin n chaplain. v [B156; a1] work as, become a chaplain.
tsapstik n chopsticks. v [A; a] use chopsticks.
tsapsuy = sapsuy.
tsaptir v [B256] have a wreck. Dalì dang mutsaptir (matsaptir) ang mga sakyanang gaan basta kusgun pagpadágan, Light vehicles will easily meet an accident if you drive them fast. Nabálì ang kamut ni Pidru sa dihang natsaptir siya sa íyang mutur, Pedro broke his hand when he had a wreck with his motorcycle.
tsardying n 1 charging, an offensive foul called on a player who charges into a guard. 2 one who commits this foul. v [B1256] commit this foul.
tsaríra see tsá.
tsarlistun n Charleston dance. v [A] do the Charleston.
*tsarming pa- v [A13; b(1)] do s.t. to look beautiful, make oneself charming. Magpatsarming giyud ta sa ritrátu, We’ve got to make ourselves beautiful for our pictures. -un(→) a charming, beautiful-looking. Nadani siya sa babáying tsarmingun, He was attracted to the charming girl.
tsart n chart.
tsarul n 1 patent leather. 1a patent leather shoes. 2 spit shine. v 1 [A; b6] wear, use patent leather. 2 [A; a1] give a spit shine.
tsatsa n cha-cha-cha. v 1 [A; b6] dance the cha-cha-cha. 2 [A; c1] play, dance in cha-cha-cha rhythm.
tsatsuy = hatsuy.
tsáw, tsáwu = siyà.
tsaynamut n k.o. commercial preparation of the mixture called trísi klásis. see trísi.
*tsaynis — bambu n small ornamental bamboo: Bambusa multiplex. — bras n brush for writing Chinese. — guld n twenty-four-carat gold in jewelry. — gwába n variety of large guava with few seeds. — payil n way of arranging one’s pieces in mahjong. — pitsay n variety of pitsay that is esp. long and whitish: Brassica pekinensis. — tsikir n Chinese checkers.
tsi 1 = tsipi. 2 expression denoting contempt for s.o. Tsi, hitsúra níyang mangulitáwu nákù, Huh, imagine a guy like that courting me. v [b6] snort at s.o. in contempt. Gitsíhan lang ku níya kay wà man kuy barku, She just snorted at me because I’m not rich (lit. have no ship).
tsì = sì.
tsík1 v [A; b] 1 mark with a check. Tsíki ning brákit kun muurdir ka, Put a check in the bracket if you want to order. 2 check, correct s.t. written. Gitsíkan nag átung tirm pípar, Our term papers have been checked. n check mark.
tsík2 v [AC2; bc3] share a cigarette. Magtsík lang ta kay wà nay láin, Let’s just share this cigarette because I haven’t got any more.
tsík3 v [A; a12] say ‘check’, put an opponent’s king in danger of being checked. Mutsík giyud ka basta muatáki ka sa hárì, You have to say ‘check’ when you attack the king.
tsikà, tsikalà n meal, refreshment (slang). Mutambung ta sa kasal kay dúnay tsikà, Let us go to the wedding party because there is going to be a feed. v [A; c] eat a meal or refreshment (slang). Adtu ta mutsikà sa ristawran, Let’s eat in the restaurant.
tsik-ap v 1 [A; a] check up, examine. Ispisyalista ang nagtsik-ap nákù, A specialist examined me. 2 [A; a12] check up on s.o.’s activities. Nagtsik-ap ku ug nagsígi bag tunghà ang ákung bátà, I am checking up to see if my son is attending classes.
tsik-awut v [A; b6] 1 check out from a place of work. 2 check out from a hotel. n check-out time. Alas singku ang átung tsik-áwut, We check out at five o’clock.
tsíki n check. Kás, dílì tsíki ang ámung dawátun, We accept only cash, no checks. v [A1; b(1)] issue a check. Kinsa may nagtsíki nímu nga miuntul? Who issued you a bouncing check?
tsíkin1 a for a male to be chicken. Tsíkin kaáyu ka. Ngánung dì man nímu kumplimintuhan siya? You sure are chicken. Why don’t you compliment her? v [B2; b6] be, become chicken.
tsíkin2 a good looking (slang). Tsíkin pa níya ang íyang manghud, Her younger sister is more beautiful than she.
tsíkin3 n k.o. dance characterized by a scratching-like motion of the feet. v [A] dance the tsíkin.
tsik-in v [A; b6] 1 check in to one’s place of work. Kinahanglan tang mutsik-in únà musúgud ug trabáhu, We have to check in before we start work. 2 check into a hotel. 3 check in for a flight. n check-in time.
tsikiníni n telltale toothmark or scratch on the skin as a result of torrid necking.
tsíkin pid a 1 for a large amount to be negligible in cost to a person with lots of money. 2 for s.t. hard to be easy for a person with great capability. Kanang bár tsikin pid ra nà nímu, The bar exam is too easy for you. v [b6] consider a large amount negligible or consider s.t. difficult quite easy.
tsíkin sálad (not without l) n chicken salad. v [A; a] make, have chicken salad.
tsíkir1 v [AC; b6c3] play checkers. Magtsíkir ta palabay sa panahun, Let’s play checkers to pass the time. n checkerboard.
tsíkir2 n checker, person who checks incoming or outgoing things. v [B156; a2] be a checker.
tsíkird n checkered cloth. v [A1] wear s.t. of checkered cloth.
tsikitilya n vest. v [A; b6(1)] wear a vest.
tsiku n familiar term of address to male, usually to one’s peer or younger. Basta ikaw, tsiku, arigládu, So long as it is you, my friend, it will be done. v [a12] call s.o. chico.
tsíku n sapodilla, a small tree cultivated for its sweet, juicy fruit: Achras zapota. (→) — karabaw = gwayabanu. — kapúti = tsíku. tsíkus = tsíku, n.
tsikut = kutsi (slang).
tsimaníya n chimney or stack, esp. of a ship. v [A; c] make, put a chimney s.w.
Tsína n 1 China. 2 Chinese (female).
*tsindying — gips v [c2] exchange gifts, as at Christmas. n exchanging gifts. — paybut n in basketball, the violation of pivoting and then stepping. v [B1256] commit this violation.
tsinílas = sinílas.
tsíning v [A; b6(1)] chin oneself. Managkù átung buktun ug magtsíning ta, Your arms will grow large if you chin yourself. n chinning exercise. — bar n chinning bar.
tsínu see kamísa.
tsíp n chief, head of an office. v 1 [A; a12] call s.o. chief. Ayaw kug tsípa kay paríhu ra ta, Don’t call me chief because we are the same. 2 [B1256; b6] become, be chief. (→) term of address to s.o. superior in authority, particularly a law officer. Wà táwun ku mangáwat tsip, I didn’t steal anything, officer.
tsipi short form: tsi. expression used to drive away cats. Tsipi! Nagpanan-aw na pud ning irínga sa pinirítung isdà, Scat! That cat is looking at the fried fish.