básul2 n k.o. hairy caterpillar with hair that produces an itchy prick. v [a4b4] have básul on it, be pricked by a básul. Gibásul ang bayábas, The guava tree has caterpillars on it. Hibasulan ku, I was pricked by a básul.
básul3 n whitlow, an inflammation at the edge of the finger- or toenails. v [B126; a4b4] become, have a whitlow. Mabásul nà ug dílì tambálan, That will turn into a whitlow if you don’t put medicine on it. Dì ku makatayip kay gibásul (gibasúlan) ang ákung tudlù, I can’t type because I have an inflammation on my finger.
básun = básin.
basúni n 1 thorn lodged in the flesh. 2 s.t. which causes a sharp emotional pain. Basúni sa ákung dughan ang ímung pag-ayad, It was a thorn in my heart that you spurned my love. v [B3(1)6] for a thorn to be lodged in the flesh. Mubasúni ang tunuk sa tuyum sa ímung tiil, The sea urchin’s thorn will lodge in your foot. Nabasúni sa láwas ang bála, The bullet was lodged in the body.
basúra n 1 garbage. 2 one’s dirty secrets, kept from the public. Nangahúkad ang ílang mga basúra, They washed their dirty linen in public. v [a12] 1 make into a garbage container. 2 [A; c] throw s.t. into the garbage. basurahan n receptacle for garbage.
basuríru n garbage collector. v [B156; a2b] be, make into a garbage collector.
bas-uy n 1 simple stew made of pork flesh and innards, fried in spices and thrown in boiling water, usually prepared at feasts to be given to the helpers. 2 stew made from bananas or tubers boiled in water and sweetened. v [A; a2] make bas-uy.
baswat v [A; a] lift or carry s.t. heavy, usually by holding the bottom. Gibaswat sa nubyu ang nubya padúng sa naghulat nga awtu, The bridegroom carried the bride to the waiting automobile.
basyaw v [B26] for a depressed area to gather water. Mubasyaw (mabasyaw) ang nátad inig-ulan, The yard becomes a pool when it rains. n standing water that gathers on a depressed area.
bat n baseball bat. v [A; a1] bat a ball.
bát1 n butt of a gun. v [A1; a] make a butt.
bát2 = bátir1.
bát3 = balat.
báta1 v [A; a] divide into equal groups or portions for sale. Batáha sa dúsi ka bugkus ang kamunggay, Divide the vegetables into twelve equal bundles. n portion for sale. batabáta v [A; a12] estimate the quantity of s.t. Batabatáha ang íyang pangidarun, Estimate how old she is.
báta2 n woman’s nightgown. — dibanyu bathrobe. v [A; a] wear, make into a nightgown. Dì siya mubáta ug nipis, She won’t wear a flimsy nightgown.
bátà n 1 child. 2 son or daughter. 3 mistress, concubine. 4 bodyguard, protege of s.o. of high rank. Nag-abusar ábi bátà man sa prisidinti, He’s abusive because he’s the president’s protege. — nga lintì tough, ruffian. kanay — attaboy, that’s the way you should be. a 1 young, in the early period of life or growth. Bákang bátà, Young cow, heifer. Matul-id nímung hiwing káhuy kun bátà pa, You can straighten a crooked tree while it’s young. Bátà siyang tan-áwun, She looks very young. 2 a novice in the field. Bátà pa íyang pagkaduktur, He’s still a novice at practicing medicine. 3 for the hour to be early. Bátà pa ang kagabhíun, The night is still young. v 1 [B2; a] get to be young-looking. Mibátà kang tan-áwun niánang sinináa, You look young in that dress. 2 [A12; a12] make s.o. his mistress or protegee. Nakabátà kug mistísa, I had a mistress with a Spanish blood. Matun íyang gibátà, He made a goon into his protege. (→) v 1 [A; a12] rear s.o. from childhood. Gibátà ku ni Tiyù pagkamatay ni Tátay, My uncle took care of me after my father died. 2 [B1; c1] grow up in a certain atmosphere. Nagbatà aku sa kakabus, I grew up in poverty. Bataa (ibatà) siya sa kabuútan, Rear him in an atmosphere of honesty. paka- v [A13; a12] act like, consider, treat like a child. Ayaw ku pakabatáa. Antígu na bítaw ku, Don’t treat me like a baby. I know how already! batàbátà n 1 right-hand man. 2 bodyguard. 3 protege. 4 errand boy, right-hand man. v [A2; a1] request s.o. to run an errand for him. Ibatàbátà ra kug palit ug bínu, Do me a favor and get some wine. batàbatà n younger. v = binátà. batàbataun a 1 childish. 2 fond of children. -in- a acting like a child. v [A; c1] act like a child. Ayawg ibinátà (binatáa) ang ímung sinultihan, Don’t talk in a childish way. Ug binatáan ku níya, mawálà ákung kasukù, When she acts like a little child to me, my anger vanishes. binat-an n way s.o. takes care of children. ka- n childhood friend. ka-an n children. batan-un a young, youthful. Batan-un pa siyang naminyù, He got married while he was still quite young. kabatan-un n 1 the days of one’s youth. Kun handúmun nátù ang átung kabatan-un, When we reminisce about our youth. 2 state of being young. -ut(→) n naughty child, usually used as a term of address. Uy bataut ka, Hey, you naughty boy! a childish in behavior. Dalága ka na piru bataut gihápun, You’re grown-up, but you act like a child. v [B12] become childish.
Bataan n Bataan, a province in Southwestern Luzon. — dí n Bataan Day.
batad n sorghum, k.o. coarse grass used for forage: Andropogon sorghum.
batadbátad n the space between the anus and the genitalia.
bátak v 1 [AB12; a] split s.t. long or break s.t. open; be split, broken open. Nagbátak siyag kawáyan, He is splitting bamboo. Ayaw batáka ang nangkà kay hilaw pa, Don’t split the jackfruit open because it is still unripe. Palakul ang ibátak sa káhuy, Split the wood lengthwise with an axe. 2 [b(1)] pay off debts by splitting coconuts or bamboo. (→) a cracked, broken. Batak ang dakung kaldíru, The large kettle is cracked. -an(→) n board where s.t. is sliced, esp. in circumcisions. l-an(→) n 1 clumps of bamboo from which bamboo stems are usually taken. 2 debt to be paid off by splitting bamboo or coconuts open.
batakan n 1 measuring stick, ruler. 2 principle by which judgment of s.t. is gauged. Ang púlung sa Diyus mauy batakan sa kinabúhì, Our lives are based on the word of God. — nga baláud n basic law, the Constitution.
batakbatak n 1 k.o. frog that croaks very loudly. 2 loquacious person.
batal n hardened part on an otherwise soft or medium-soft surface. Dúnay batal sa abukádu, There was a hard spot in the avocado. Dúnay batal sa kutsun, There was a hard lump in the mattress. Mga batal sa samad, Clots of blood in the wound. v [B6] 1 be s.t. hard in an otherwise soft area. Mibatal ang pistúla sa íyang bulsa, One could feel a hard place in his pocket where his pistol was. 2 be, become brazen. Mibatal (nabatal) na ning náwung kug síging pangútang, I have become shameless from constantly borrowing money. — ang náwung a shameless, hardened to insults. pa- v [A; b6(1)] stay put, refuse to move or budge from a position. Nagpabatal lang siya sa íyang gilingkúran bísag gipasíbug, He did not budge from his seat even when he was asked to move a little. -an n flat floor of wood or stone raised above the ground found at the back of the kitchen, used for storing water jars, and washing. It usually has steps going down. v [A; c1] make, add a batalan.
bataliyun = batalyun.
batalya n 1 battle. 1a fight (humorous usage). 2 soldiers arrayed for battle. 3 any large group of persons going s.w. or grouped together. v [A13] have a fight, conflict, or battle. Kasayu ninyung nagbatalya ganína, How early you were at it this morning! -dur(→) a one who fights for principles, causes, etc. Batalyadur kaáyu nang bayhána, That woman is a great fighter.
batalyun n battalion. v [a2] make into a battalion.
*batánas way — ill-bred, no manners (euphemism for way batásan).
batang1 n = apáli.
batang2, bátang1 v [A; c] lie prostrate. Nagbatang na ang masakitun ug pila ka búlan sa banig, The patient has been bed-ridden for several months. Ibatang ang ímung láwas sa baybáyun, Lie down on the beach. v 1 [A; c1] keep still without moving. Ipabatang (pabatanga) ímung tuu, suntuk sa wala, Keep your right arm in place and hit with your left. 2 stay in a place permanently. Pabatangun ku nímu dinhi hangtud sa hangtud? Will you make me stay in this place forever? 3 stick around s.w. without doing anything. Nagpabatang ka dihà nga daghan man tag trabáhu? Why are you sitting around there doing nothing when there is so much to do? pa-(←) n k.o. longline fishing, usually for sharks.
bátang2 n log. tulud — see tulud.
bat-ang = balat-ang.
batangbátang n hook of an earring.
batanggas n things that originate in the province of Batangas. 1 jackknife. 2 a breed of chicken popularly used in cockfighting because of its remarkable strength and fierceness. v [A1; b6] stab with, make into a jackknife.
batangginya n native of the province of Batangas (female). v [B126] be, become a Batangueña.
bátas v [A; a] 1 cut down bamboo poles. 2 split bamboo poles. 3 [b(1)] pay off a debt by splitting or cutting down bamboos. Ákù lang batásan ning ákung útang nímu, I’ll pay off my debt to you by cutting bamboos down.
batásan n 1 custom, usual way of acting. Batásan námung mangadyì únà mangáun, It’s our custom to pray before eating. 2 one’s manners, way of dealing with s.o. Maáyung batásan, Good way of dealing with people. Way batásan, Having no manners. v [A23; c1] make doing s.t. a habit. Nabatásan na sa mga kutsíru ang pagpílì sa ílang sakay, The rig drivers have gotten into the habit of choosing their passengers. Ibatásan (batasánun) ku sa ákung mga anak ang kamatinahúrun, I will train my children to be respectful. paN- n proper behavior, the social conventions. Pamatásan sa mga militar ang pagsaludar, Saluting is a part of military courtesy. n set of customs.
bátaw = bulay.
batáyan n a bird trap made of bamboo with a bait or bird decoy. The bird is caught when it alights on the trigger mechanism which snaps a noose as the bird perches on it. v [a] make into a batáyan. paN- v [A2; a] catch birds with a batáyan.†
batbat v [A; c1] relate or describe an event in detail. Batbáta (ibatbat) sa hukmánan ang ímung nasaksihan, Explain to the court what you saw.
bathálà n 1 God. Makagagáhum ang (si) Bathálà, God is all powerful. 2 a god. Ang salapì nahímung bathálà álang kaníya, Money became his god. v [c1] worship like a god. Ikaw ang ákung bathaláun (ibathálà) hangtud sa hangtud, I will worship you like a god forever. paka- v [A13; a12] act like a god, treat like a god. Ángay nga pakabathaláun ang bána sa asáwa, It is only right that a wife treat her husband like a god. Culu- n false gods, idols. v [A; a] worship false gods.
bathay v [B3(1)46N; b6] s.t. which appears prominently on part of one’s body. Mibathay (namathay) ang ugat sa íyang agtang, Veins stood out prominently on his forehead.
batì a 1 inferior in quality. Ayaw pagpalit ug sinínang batì, Don’t buy clothes which are inferior in quality. 2 ugly (derisive). Batig dagway, Ugly in face. v 1 [B; a2] for s.t. to get to be of poor quality. Mabatì ang lamì sa tinúlang isdag kaugmaan, Fish stew develops a bad flavor if you keep it till the following day. 2 [B; a1] get to be ugly. Mauy nakabatì (nakapabatì) sa átung syudad ning mga balungbálung, These shacks are what makes our city ugly.
bátì1 v 1 [A23; a12] feel s.t., have symptoms of a sickness. Dì ka mubátig kasakit íning dagúma, You won’t feel anything from this needle. Gibátì ba nímu ang kahapdus? Did you feel the pain? 2a [a4] feel s.t. that affects the whole body. Gibátì siya ug katugnaw, She felt cold. 2b be sensitive to, emotionally disturbed by. Batíun kug kamíngaw, I feel lonely. 3 [A123S; a2b2] hear. Dì siya makabatì kay bungul, He cannot hear because he is deaf. Nabátì níya ang dahúnug sa litì, He heard the rumbling sound of the thunder. Hingbatian kung ílang panagsulti, I overheard their conversation. 4 [A23] sympathize with. Mubátì sa ímung kalisud ang ímung kadúgù, Your kin will sympathize with you in your hardship. a audible. Bátì kaáyu sa ámù ang ímung katáwa, We can clearly hear your laughter from our house. (→) v [A13; a12] be in labor. Nagbatì na siya. Dad-a sa matirniti, She’s in labor. Bring her to the clinic. Hináut nga láki nang íyang gibatì, I hope it’s a boy she is in labor with. paN- v 1 [a1] perceive s.t. through physical sensation. Pamatía ang ákung pulsu, Feel my pulse. 2 [A2S; a] listen. Wà ka ba mamátì sa ákung sulti? Weren’t you listening to my story? Pamatíun ta ning plakáha, Let’s listen to this record. n 1 feeling, state of the body. Láin ang ákung památì karun, I feel rather unwell today. 2 opinion. Unsay památì mu báhin niánà? What is your opinion about that? paniN- = paN-, 2. pabatìbátì v 1 [A; ac] say s.t. bad within s.o.’s earshot. Pabatìbatíun ku níyag mga púlung nga pahiubus, He says hurting words within my hearing. 2 say or ask for s.t. by hints with indirection. Mupabatìbátì siya nímu kay nakagustu siya sa ímung rilu, He will give you hints (lit. let you overhear) because he likes your watch. -in- n a beloved person. Binátì nga asáwa, Beloved wife. -l-an n 1 feelings, sensitivities. Gisamáran mung ákung balatían, You hurt my feelings. 2 sickness. Balatían nga tísis, The sickness of T.B. ma-in-un a sympathetic, showing one’s sufferings. pag- n feelings toward s.o.†
bátì2 n 1 hog cholera, a deadly disease affecting pigs. 2 by extension, fowl cholera. v [a4] be infected with hog cholera.
batibáti v [A; a2] do s.t. severely and repeatedly to s.o. Akuy nagbatibáti ug kuláta sa kawatan, I rained blows on the thief. Pastilan níyang nakabatibáti ug kasábà, My! How mercilessly she scolded them! Gibatibáti silag dril, They were drilled mercilessly.
batid a skilled, having specialized training. Batid kaáyu siya sa makina, He’s an expert on engines. v [AB12; a2] get to be an expert or a specialist. Akuy mibatid (mipabatid) níya sa pangisdà, I made him an expert in fishing. paka- v [A13] make oneself expert in. Nagpakabatid ku sa pyánu, I made myself expert in piano playing.
batíis n 1 leg, esp. the lower leg. 2 legs of pants. v [A; c1] make a leg for toys, trousers, etc. Kining bulpin ang batiísun (ibatíis) sa munyíka, Make these ballpoint pens into the legs for your doll. hiN- v [A; b] wash s.o.’s legs. Himatiísi ang bátà, Wash the child’s legs. panghiN- v [A1; b] wash one’s legs. Manghimatíis ku únà matúlug, I’ll wash my legs before I go to bed. -un a having good strong legs.
batikan, batíkan a for a person to be famous. Ang batíkang aktur sa mga lílas dramátik, The famous movie actor. v [B2; c1] become famous.
Batikánu n Vatican.
batikubra n k.o. snake.
batikúla n crupper, part of saddle or harness which goes around the tail. v [A; c1] put on, make into a crupper.
batikúlun n 1 gizzard, the second stomach of a bird. 2 stomach (humorous usage). Dì musakit ang batikúlun kug musugut kag sa dílì, It won’t bother my stomach (lit. gizzard) whether you accept me or not.
batil1 n full-bodied cargo boat without outriggers. It moves by means of a sail or an engine.
batil2 v [A; a] beat or whip eggs, cream, etc. Batila ang sikwáti úsà iságul, Whip up the chocolate before mixing it in. Tubag batilan sa tungug, sa úlu námù makahúngug, Toddy with mangrove bark mixed into it goes to the head. n utensil for beating.
batimbátim = batinbátin2.
bátin1 n k.o. hide and seek played by teams. v [A12C2; b6] play bátin. batinbátin1 = bátin1.
bátin2 v [A; ac2] call a pig. Batína ang bábuy arun kalawgan, Call the pigs so I can feed them. n the call or summons for a pig. -an, -an(→) n s.t. beaten to call pigs.
batinbátin2 n fruit of fruiting trees or vegetables in the early stages of formation. Daghan nang mga batinbátin ang mangga, There are lots of young fruits on the mango tree. v [A; b6] grow into young fruits. Mibatinbátin na ang mga búnga sa tsíkus, The sapodilla fruits have made their appearance now.
báting v [A1; a] go swimming. Magbáting ta sa Talísay, Let’s go bathing in Talisay. — sut, siyut n bathing suit. san — v [A1; b6] take a sunbath.
batingaw n k.o. mousetrap with a trigger mechanism that snaps. v 1 [A; a] catch with a mousetrap. 2 [A2; c1] make into a mousetrap.
batinggílan = batinggúlan. see batinggul.
batinggul a headstrong, stubborn, not listening to advice. -an a = batinggul. v [B12; b6] get to be stubborn. ka-an n stubbornness.
bátir1 n 1 baseball bat. 2 one at bat. 3 one’s turn in batting. v [A; a1] strike with a bat.
bátir2 n butter. v [A3; c] put butter on.
batiri, batiríya n battery. v [A; a] use a battery, put a battery in.
batirplay urkids n k.o. orchid.
batirul n tall pot made of clay or metal for cooking chocolate. v [A; b6] cook in the chocolate pot. -in- v [A; c1] put one’s hands on the hips like the handle of a chocolate pot. Nagbinatirul siyag bantay sa nagtrabáhu, She stood with her hands on her hips while she watched the workers. n medium-sized fish corral in the shape of a chocolate pot, put in 1 to 3 fathoms of water.
batis n batiste, a fine, thin linen or muslin.
batiwtiw n tailor bird, the song of which is popularly said to be, ‘Dakug putus’, ‘Having a large penis’: Orthotomus atrogularis.
batiyà n a shallow and wide basin usually with a crumpled side for laundry. v [a1] make this sort of wash basin.
batsi1 n potholes in streets. v [B2; c1] for roads to have potholes, make potholes. Mubatsi (mabatsi) ang kalsádag síging lunúpan, A road that gets flooded will get full of potholes. batsihun a full of potholes.
batsi2 (slang, from sibat) v 1 [A2; c] get out of s.t., run away. Mibatsi si Títù sa íyang buluhatun, Tito bugged out of the chores. Nakabatsi ang mamumúnù sa prisuhan, The prisoner escaped from the jail. Batsíhan pa nà nímung ímung asáwa, If you just run away from your wife. Ákung ibatsi ang ákung trátu, I will run away with my girl friend. 2 [A; ac1] steal, get s.t. by foul or illegal means. Si Pilu ang mubatsi sa ilimnun, Pilo will steal the drinks.
batsíhì n k.o. edible marine nerite snails.
batsilyir n 1 B.A. degree. 2 one who holds the B.A.
batu1 n 1 rock, stone, pebble. 2 precious stone, kidney stone. 3 s.t. that has hardened. Batu na ang kukakúla, The coca-cola has frozen solid now. 4 piece used in a game of checkers, chess, sungkà, or any game that uses pieces. 5 flint in a lighter. 6 -ng búhì n k.o. stone which is heavy, compact, hard, whitish, and which pops when heated. v 1 [B; a1P] harden into stone. Ayaw paulani ang simintu kay mubatu nà, Don’t expose the cement to the rain because it will harden. Batuhun pagpagáhì ang balikutsa, Let the coconut candy harden like stone. 2 [AP; a2P] a stand stock-still like a stone. Mubatu (mupabatu) man lang ug sugúun, He just stands there when he’s told to do s.t. b harden oneself to s.t. Nabatu na ang nawung niánang bayhána, That woman has become hardened to insults. 3 [A; c] put a stone in jewelry. Úpal ang ibatu sa singsing, Use opal for a stone in your ring. 4 [A; b] put as an anchor or sinker. Batuhi ug dakù, Use a big stone for sinker. 5 [b6(1)] put a flint in a lighter. — baláni n magnet, lodestone. v [B12; a1] become a magnet, impart magnetic force to s.t. batubalaníhun a magnetizing. Batubalaníhung pahiyum, A magnetic smile. (←) v 1 [A; b5] to throw stones at. Batúun (batúan) nátù ang irung búang, Let’s stone the mad dog. 2 [A; a] line, pave s.t. with stones. Batúhi ang karsáda, Pave the road with stones. n the action of stoning. paN- n 1 anchor, sinker. 2 anchor man in a relay. Si Grig ang ílang pamatu (pangbatu) sa lumbà, Greg is their anchor man in the relay. 3 a person who can be relied upon in emergencies, the best bet in a contest. 4 spending money. Náa bay pamatu nímu? Do you have any money to spend? v [c1] 1 use or make as anchor or sinker. 2 be anchor man, best bet. 3 use for spending money. batubátu n 1 anchor. 2 sinker on a fishing line. 3 stone used for artificial jewelry. v [A; c1] 1 put, use as a sinker. Batubatúhan ang iring nga lumsan, Put a sinker on the cat you are going to drown. 2 pelt with stones. 3 put in a stone in fancy jewelry. -in- n k.o. úbi that is firm and round or oval-shaped. batuun a 1 full of rocks, stones. 2 pimply-faced. 3 fruits of seeds or hardened parts.†
batu2 v [A; a2] borrow money, buy s.t., usually basic commodities, on credit. Mubatu kug duha ka gantang bugas, I’ll buy two gantas of rice on credit. Magbatu kug kinyintus kang Dun Pakítu kay magbáy ku, I’ll borrow five hundred pesos from Don Paquito to build my house.
batúan n good-sized basket of any shape, but shallow, usually loosely woven, with no cover, used as a container for farm produce. v [A12; a1] make or use a batúan.
batubára n boom, a spar extending along the bottom of the sail attached to the mast. v [A; ac1] make into, attach a boom of this sort.
batud n k.o. fish.
bátud n grub of a coconut beetle (bakukang). v [a4] 1 be infested with bátud. 2 be crazy. Gibátud ka dihà? Are you crazy?
bátug1 v [A2S; b6] 1 perch on s.t., alight to perch. Mibátug ang tulábung sa bukubuku sa kábaw, The heron landed on the carabao’s back. Ang panan-aw ni Husi didtu magbatug sa gwápang babáyi, Joseph let his gaze rest on the beautiful woman. Tabúning pagkáun arun dì batúgan sa lángaw, Cover the food or the flies will get on it. 2 for children to go home at supper time. Uy! Památug na mu! Urasiyun na, Hey! You kids go home now. It’s time for prayers.
bátug2 = bat-ug.
bat-ug n k.o. barracuda.
bátuk1 against, versus. Ang áway ni Balug bátuk Di Liyun, The fight of Balug versus De Leon. Tambal bátuk sa sip-un, A medicine against colds. v 1 [A23C12; b(1)] oppose. Dì aku mubátuk sa ákung mga labaw, I will not oppose my superiors. Ayaw batúki ang pagbuut sa ímung ginikánan, Don’t oppose the wishes of your parents. 2 [A; b] respond to a hurt by being cold or silent to the perpetrator. Dílì maáyung magbátuk sa ginikánan kun kasab-an, It’s no good to feel resentment against your parents if they scold you. ma-in-un a resentful, tending to respond to slights by coldness.
bátuk2 n a small area different in color or texture from the background. Ang irù dúnay itum nga bátuk sa masigkakílid, The dog has a black spot on either side. v [A; a] dye s.t.
bátuk3 = balalátuk.
batul1 a 1 for smooth or soft surfaces to have hard spots. 2 hard, brazen in character. v 1 [B4] get to have rough spots. Nagkabátul man ning manggáha, This mango is full of hard spots. 2 [B3N] get to be hard or brazen in character. Mibátul ang íyang nawung, She got to be shameless. Nagkabatul na ang kasingkásing níya, Her heart is becoming hardened.
batul2 n k.o. seaweed.
bátul1 n 1 = bátud. 2 = básul2. 3 slow-moving or slow-witted person. v = bátud, v.
bátul2 v [a4] 1 for everything to go wrong at once. Gibátul ning ákung pagkabutang. Nabuthan ku ug nahutdan pug gasulína, Everything has been going haywire. I got a flat and ran out of gasoline. 2 be crazy. Gibátul ka nga sagúlan nímug tubà ang kapi? Have you gone crazy mixing palm toddy into the coffee?
bat-ul n hard lumps found in fleshy fruits. v [a4] for fruits to get lumps in them. Gibat-ul ang ságing, The bananas have lumps in them. ka- v [A13] be full of lumps. Nagkabat-ul ang mangga, The mangoes are full of lumps.
batulang = batúan.
batun1 v 1 [A1; b(1)] have or possess s.t. Nagbatun siya ug dakung hibalu, He is deeply learned. Ayaw batuni ang pagdumut, Do not nurse your hatred. 2 [A; b(1)] have a servant. Nakabatun kamig kiriwan kaáyu, We had a thieving servant. 3 [A; b(1)] take care of s.t. Kinsay mibatun sa bátà pagkapíang niíni? Who was looking after the child when he broke his leg? Batuni kinig maáyu kay handumánan ni nátù, Take good care of this because it is a souvenir. 4 [AN; b(1)] raise and take care of s.o. else’s domesticated animal for a consideration, usually for half the offspring. Siyay namatun sa ákung anay, He raised my sow for half the litter. -in-an n servant. v [B1256] become a servant. binatnan n 1 animal raised for s.o. 2 foster child.
batun2 n baton. v [A; b] 1 conduct an orchestra, choir, etc. Inig-áwit ninyu, ákung batunan, When you sing, I’ll conduct. 2 [A; a] make into a baton.
batung n net used for trapping animals by placing it across the path or dropping it over the animal. (←), batung v 1 [A1; ab2] trap animals with a net. Batunga ninyu ang bakatin, Catch the wild pig in a trap. 2 [A; ab2] make into a net trap.
bátung = balátung.
batúnis = butúnis.
bátus n 1 claquer, a person or group of persons hired to clap or root. Mga bátus kadtung namakpak níya, Those who applauded for him were paid claquers. 2 follower, person who defends s.o. or is on his side. Wà dihà ang tanang bátus sa bágis, Not all the ruffian’s followers were there. 3 underlings, protege of a politician. Bátus siya sa mayur, He is one of the mayor’s boys. v 1 [B56; a12] be, make into claquer, defender, protege of a politician.
bat-us n stomach discomfort due to overeating. v [A3P] 1 cause stomach discomfort. 2 [a4] suffer from over-satiation. Kun gibat-us ka ligdan ug gantang, If you feel discomfort from overeating, roll a quart jar over your stomach.
batúta n 1 baton. 2 policeman’s billy. 3 penis (slang). v 1 [A; b] conduct an orchestra. 2 [a12] make into, strike with a nightstick or baton.
batuwang n = batúan.
batuytuy n k.o. conch.
batwan n k.o. small tree of the secondary forest.
batwánun = balatwánun.
batyà = batiyà.
batyag v 1 [A; b8] notice, be aware of s.t. Wà ku makabatyag sa ulan kay nahinánuk aku, I didn’t notice the rain because I was sound asleep. Nabatyagan ku siya nga milabay dinhi, I noticed him passing by here. 2 [A3P] make s.o. aware. Ang paghut sa irù nakabatyag (nakapabatyag) kanákù nga dinhay misulud, The dog’s barking made me aware that s.o. had come in. 3 [A2N; a12Nb2] have physical sensations. Mubatyag ka gánì sa kutukutu mu, risulta na nà sa ínum, If you feel pain in the pit of your stomach, it’s the result of drinking. Pamatyágun (batyágun) nímu ang kasakit unyà, You will feel the pain later. n feeling, sensation. Pamatyag sa kaluud, A sensation of vomiting.
bau n land or fresh-water turtle. paN- v [A2; b6] catch turtles. Mamau ta sa humayan, Let’s catch turtles in the rice fields. baúhay, baúay Mr. Turtle (in stories).
baubau n k.o. bug infesting squash, bright red in color, about a centimeter long.
báud = baláud.
baug1 v [A; a1] spank, whip to discipline. Gibaug sa kutsíru ang kabáyù, The rig driver beat the horse.
baug2 a 1 for eggs to be addled or old. 2 for a house to be no good. Baug nga balay, A ramshackle house. 3 sterile, incapable of producing offspring. v 1 [B; b6] for eggs to get old and addled. Ayawg ug-úga ang itlug. Mabaug unyà, Don’t shake the eggs. They’ll get addled. 2 [B16; b4] be, become incapable of producing offspring. (←)1 v 1 [B126] for an infection to putrify. Nabáug ang íyang hubag, His boil putrified. 2 = búug.
báug2 v [B6; a4] be constipated. Mabáug (mubáug) ang bátà ug hidaghanag painum ug sikwáti, A child will get constipated if it drinks too much chocolate. Gibáug aku, I’m constipated.
baul1 n cultivated dry field. Gidáru nákù ang baul, I plowed the field. v [A1; a2] engage in farming, cultivate a field. Baulun nákù ang pátag, I’ll cultivate the plain. binal-an, -in-an n 1 parcel of land cultivated for farming. Kakugnan na karun ang binal-an (binaulan) níya kanhi, Thick cogon grass is growing in what used to be his farmland. 2 products from one’s farm. 3 way of farming. kabal-anan n farmlands. mag-r-(←) n farmer. paN-, paniN- n farming. Ang pamaul (panimaul) mauy kasagárang pangítà dinhi, Most of the people here live by farming.
baul2 n trunk. — mundu n trunk with an arched top.
baul3, bául a 1 out of shape, poorly proportioned. Bául ug nawung, Having an ill-proportioned face. 2 not resonant in sound. Bául nang sistáhag tíngug, That guitar has a poor sound. v [B1; b6] become ill-proportioned or of poor resonance. Nabául ang lamísang íyang gihímù, dakug tiil, The table he made turned out ugly. It had such big legs. see also pamául.
baulu = bahuulu.
báung n drinking cup made of a half of a coconut shell. v [a12] make a báung.
baungun, baúngun = buluungun.
báus n severe inflammation of the lymph nodes in the groin. v [b6] have a severe groin inflammation of this sort.
baut v [A; a12] keep s.o. beaten in a game without allowing him a chance to win back. Bautun tikaw sa tsís arun mutagam ka, I won’t let you win a single chess game so you’ll learn your lesson.
báut1 v [B123] get satisfaction, convinced. Walà ku mubáut sa íyang pangatarúngan, I was unconvinced by his reasoning. Dílì ku mabáut hangtud makabunal ku níya, I will not be satisfied until I can give him a beating.
báut2 if only [such-and-such] a thing had happened. Báut mibálik pa, dílà ra untay way labud, If only he had come back. He would have gotten it. (Lit. The only thing that would have escaped my pummeling would have been his tongue.) Báut pag napalit nákù tung yutáa, dátù na tà ku, If only I had bought that land, I would be rich now.
báut3 = gipakaingun (dialectal). see ingun1.
baúu = bau.
báwang n 1 k.o. red onion, the size of a marble used medicinally and as a spice. 2 garlic bulb. 3 triangular-shaped firecracker, of greater intensity than the ordinary firecracker.
báwas a [b7c] deduct s.t. from s.t. Bawási nang túbig sa táru, Remove some of the water in the can.
bawbaw1 = balawbaw, 2. v [c1] place the gaff higher on a fighting cock so as to give the opponent an advantage. — sa tuu fighting with a special gaff on the right to give the opponent an advantage.
bawbaw2 = balbal.
bawbu n k.o. tree.
bawhag a 1 doing things unthinkingly. Bawhága níyang milabang sa dálan way lingìlíngì, How careless of her to cross the street without looking to the right or left. 2 unthinking in speech. Bawhága nímu, magpalumaluma ka mag sáad, You talk too much. You make promises you can’t possibly fulfill. Bawhága nímu. Nabungat tu nímu nga wà tà tu siya kahibalu, How careless of you. You let it slip out when he wouldn’t have even known about it. v [B] be unthinking in what one does.
bawhinya n orchid trees, small or ornamental trees of the genus bauhinia, bearing flowers resembling orchids.
báwì v [A; a2] 1 take back s.t. lent or given. Ug dì ka mubáwì sa ímung gisulti, If you don’t take back what you said. Dì na mabáwì kay binayran, You can’t get it back because it’s been paid for. Gibawían ang saup sa íyang uma, The tenant had his land repossessed on him. 2 save, deliver (Biblical). Bawíun mu kami sa mga panulay, Deliver us from evil. (→) v 1 [A2; a12] recoup one’s losses, recover one’s investment. 2 [A; ac] recompense, make up for s.t. Way makabawì sa ímung salà kanákù, Nothing can make up for the wrong you have done me. Bawia ang ímung kalaksut pinaági sa kabuútan, Compensate for your ugliness by being nice. Kining kwarta ibawì sa ímung giantus, This money is to compensate for your sufferings. 3 [AB236; c1] bring s.t. back onto course by pulling it in the opposite direction; get back on course. Aku ang mibawì sa manubíla, I turned the steering wheel to the opposite direction to get the car on course. Ug dílì mubawì ang barútu, If the boat doesn’t right itself. Inigkíling sa sakayan ibawì (bawia) sa tuu, When the boat tilts, pull it to the right.
báwis n k.o. fish.
bawkag = balúkag.
bawnsir n bouncer. v [B136; a1] be, make into a bouncer.
bawnus = balúnus.
bawtismu n baptism. v [A; b6] baptize s.o.
bawù = balù2, 3.
baw-u n dish made of stewed lean meat cooked dry in a pan over fire and constantly stirred so that it comes out like pieces of string in a bunch. v [A; a] make baw-u.
bawud = balud.
bawug = balug. bawugbáwug n piece of pliant bamboo used as lever for a bucket used to draw water. v [A; b6] make into a bamboo lever of this sort, put such a lever on a well.
bawugbug = balugbug.
báwuk = báluk.
bawukbáwuk = báluk.
báwun = bálun.
bawunas = balúnas.
báwund v [A; a1] bind s.t. into a book.
bawungbáwung = balungbálung.
bawungkut n k.o. brown turban shell, the delphinula snail.
bawúnù n k.o. mango tree: Mangifera caesia.
bawúnus = balúnus.
báwut a evenly matched. v [C2] be evenly matched. Báwut kaáyu ang duha ka intranti sa banggà, The two contestants were very evenly matched. walay — unevenly matched. Walay báwut ug kanà ipárang sa ákù, They’re poorly matched if you set that one off against mine.
bay n see abay.
báy = balay.
bayà1 1 particle giving an admonitary tone. a with an imperative: make sure that, better do. Hinumdumi bayà, You’d better remember. Sigurúa bayà ha, Make sure you do it! b with a statement: watch out. Mamáak bayà nà, Watch out! He bites. Ikaw bayà ang nanghilabut, ayaw pamasángil, You touched it. Don’t try to make excuses. c = bayáay. 2 particle with a statement or exclamation: [so-and-so] is different than it should be. Tiawtíaw ka bayà, You’re joking, though you shouldn’t be. Bayà, nagbinátà ka dihà, Hmm, you’re acting like a child. Kabuútan bayà nímu, How good of you, but you shouldn’t have. Bayang kusúga níyang midágan, mu rag unsáun siya, God! How he ran away. As if I were going to do s.t. to him. ‘Panginum mu áning kúk, u.’—‘Busug pa bayà ku, bay,’ ‘Here, drink this coke.’—‘No thanks, I’m still full.’ 3 why should that be the case when ... Wà nay bugas? Nagpalit bayà aku gahápun, There’s no rice? Why? I just bought some yesterday. 4 particle conceding that s.t. is the case which one didn’t think to be so. Nákug dì ka kamaung mulútù. Lamì bayà, I thought you didn’t know how to cook. But I must say it’s good. Pagkadakù bayà sa Manílà, I did not know Manila was this big. -ay(←) particle with a condition: a feared consequence will happen if the condition happens (had happened, were to happen). Bayáay (bayà) na man ug nasakpan pa ta. Prísu giyud, God! If we had been caught. It would have meant jail.
bayà2 v [A; c6] leave s.t. exposed. Mga babáying bigáun nga mubayà sa ílang láwas sa kadaghánan, Lewd women who expose their bodies in public. Kinsa may nagbayà íning asúkar sa lamísa? Who left the sugar uncovered on the table? pa- v [B46; b4(1)] pay s.t. no mind. Mupabayà gánì ka sa ímung nigusyu, maalkansi ka giyud, If you neglect your business, you will surely lose. Pabay-i na lang ang ílang insultu, Don’t pay their insults any mind.
bayábas n guava: Psidium guajava. paN- v 1 [A2; bc] gather guava fruit. Adtu ta sa sapà mamayábas, Let’s gather guavas near the river. 2 [A23C12; c] have sexual intercourse (humorous). Ipamayábas ku ning ákung trátu arun dì makabuwag nákù, I’ll have sexual intercourse with my girl so she won’t break off with me. 3 [A23] monkey around instead of doing s.t. seriously. Mamayábas ning batáa ug sugúun, This child plays around when he is told to do s.t. -an n place where guava trees abound. -in- pidgin, broken language. v [A; c1] speak or write a language this way.
báyad v 1 [A2S3S; b1] pay for s.t. Nagbayad mig kinyintus káda búlan, We paid five hundred a month. Bayran ku lang ug písus ang gantang, I’ll just pay one peso for a ganta. Bayran ku ra siya, I’ll pay him. Pilay ibáyad? How much shall we pay? 2 [A13S; b1] pay a moral debt. Magbáyad ka sa ímung pag-insultu nákù, You’ll pay for your insults to me. n 1 fee, charge. Way báyad ang gamayng bátà, There is no charge for small children. 2 amount which serves as payment. Pilay báyad sa bibingka? How much do we owe for the rice cakes? Báyad sa ímung kaáyu, In return for your goodness. balayranan, balayran, balaydan, balaydanan n things to be paid for. ig-l/r-(→) n amount to be paid. kabayáran n recompense. Ang kwartang nasunud níya kabayáran sa íyang paghágù, The money she inherited was a recompense for her trouble. 2 retribution, punishment. paniN- n just desert. Ang ímung pagkabilanggù panimáyad sa ímung kamaldítu, You got your just deserts when you went to jail. — sa útang a man’s daughter (humorous usage—from the notion that a man pays for his sins against women by what happens to his daughter: if he commits a sin against a woman, the same thing will happen to his daughter as punishment to him). balayrunun (balaydunun, bayrunun) n amount to be paid off. Líbu pang balayrunun ku sa bangku, I still have one thousand pesos to pay off to the bank.
bay-ad v [B3(1); c1] lie on the back. Dì kung katúg ug magbay-ad. Tikungkung giyud, I can’t sleep on my back. I have to curl up. Ayaw bay-ára (ibay-ad) ang halígi sa agiánan, Don’t put the post down in the way.
bayamban = balanban1, 2.
bayanan = balayanan. see balay.
bayang1 v [AB; bc] go, put s.t. where it is exposed to view or to the elements. Mibayang na siya sa íyang baráha, He has already spread his cards open for everyone to see. Nagbayang sa ulan ang mga bátà, The children were exposed to the rain. Gibayang sa lamísa ang inasal, The roasted pig was placed on the table where everyone could see it. Mabayang sa katilingban ang pulitiku, A politician’s life is exposed to public view. Pagtárug lingkud. Ayaw pagpabayang, Sit properly. Don’t expose yourself to public view. (←)1 v [A; b5] set food on the table. Gibayángan (gibáyang) na ang lamísa, The table has been set.
bayang2 n k.o. marine fish, wide as it is tall.
báyang2 n the flag-raising ceremony (so called from the Tagalog words of the Philippine national anthem: Báyang Magíliw ‘Beloved Country’.) v [A13] hold the flag-raising ceremony.
bay-ang n k.o. tree.
bayang-ang v [A; b6c1] be displayed, exposed to others’ eyes. Dílì maáyung tan-áwun ang dalága ug mubayang-ang lang paglingkud, dílì manapu, It’s unbecoming for a young lady to sit down carelessly without covering her front. Bayang-ánga (ibayang-ang) ang ímung tinda, Lay out all the items for sale.
bayangbáyang n k.o. small round-shaped marine fish.
bayáni n hero. v [B16; b6] be a hero. bayaníhun a heroic.
bay-ansil n small-scale business of buying and reselling, usually elsewhere, with a profit. v [A] engage in this business.
báyas n 1 bias, a cut diagonal to the cloth. 2 piece of cloth cut diagonally about 1½″ wide to be used as facing. — tip a prepared cloth tape for facing necklines, armholes, or hems. v [A; a] cut cloth diagonally, cut a bias tape. Bayása ang kwilyu sa ákung sinínà, Cut the collar of my dress diagonally.
bayat a 1 worn-out, dilapidated, esp. clothes. 2 poor in quality. 3 slovenly in dress. Bayat ang ákung pamisti run kay magtrabáhu man ku sa uma, I’m slovenly dressed because I am going to work in the field. 4 mentally slow, stupid. Kabayat. Dúgay kaáyu nga nakat-un, How dull he is. It took him forever to catch on. 5 sluggish, slow-moving. 6 poor in doing things. Bayat kaáyu nang musiyat, He is a poor shot. (←) v [B2; b6] 1 for things to get worn out and dilapidated. Nabáyat (mibáyat) na lang ning ákung sapátus sa pagkanúnayng gináwì, My shoes have become ragged and worn-out from constant use. Nagkabayat na ang ílang payag, Their shack is gradually falling into ruin. 2 be poor in quality. Mabayat (mubayat) giyud nang ímung trabáhug ímung kiátan, Your work will turn out shoddy if you go about it carelessly. 3 be slovenly. 4 get to be dull, stupid. 5 get to be sluggish, slow-moving. 6 get to be unskilled in doing things. kabayatbayat v [A13] be hard put to do s.t. because of the large number of things that have to be done at once. Nagkabayatbayat mig panghípus sa wà pa muabut ang mga bisíta, We were in a dither trying to clean up before the visitors arrived.
bayaw n brother-, sister-in-law. v 1 [A12] get for a brother- or sister-in-law. 2 [c] be brothers- and sisters-in-law. Dì ku gustung makigbáyaw níya kay palahúbug siya, I don’t want to have him as a brother-in-law because he’s a drunkard. 3 [a12] make s.o. a brother- or sister-in-law.
báyaw v [APB236; c1] raise, rise into the air. Ang hánging kusug mauy nagbáyaw (nagpabáyaw) sa papil, The strong wind blew the papers into the air. Dì makabáyaw dáyun ning tabanúga, This kite won’t soar up right away. Ang pagbáyaw ni Kristu, The ascension of Christ. Ibáyaw (bayáwa) ang túung kamut sa baksir, Raise the boxer’s right hand. n elevation of the host in the mass.
bayáyat a 1 slovenly in dress or appearance. 2 dilapidated, worn-out. Balay nga bayáyat, A dilapidated house. v [B; b6] 1 get slovenly in dress. Nagkabayáyat na karun ang íyang pamisti nga naminyù na siya, She has become slovenly in her manner of dressing now that she’s married. 2 get worn-out or dilapidated. Mubayáyat (mabayáyat) ang sapátus ug sigíhag sul-ub, The shoes will get all worn-out if you keep wearing them.
baybay1 n beach. paN- v [A2; b6] 1 go along the beach. Namaybay ug lawig ang bapur, The boat sailed close to the shore. 2 = pamalaybay. see balaybay. -un = baybay. kabaybayúnan n seashores.
baybay2 = bábay.
bayhun n 1 carriage, bearing of a person. Gikaibgan kung ambúngan níyang bayhun, I admire his handsome posture. 2 gait in walking. 3 outline, appearance of s.t. Makítà gíkan sa lungsud ang bayhun sa payag ibábaw sa bungtud, The outline of the shack on the top of the hill is visible from the town. 4 having the form of (Biblical usage). Ang láwas ug dugù ni Kristu sa bayhun sa pán ug bínu, The flesh and blood of Christ in the form of bread and wine. v [AN; c6] swing the arms in walking. Ibayhun ímung paglakaw, Walk swinging your arms. paN- n 1 way of walking. Ilhan ta ka bisag layù sa ímu lang pamayhun, I know you from afar by your carriage. 2 appearance.
bayi n 1 female animal or plant. 2 descriptive term given to plants, where the same name is given to different species or varieties. The smoother and usually larger variety or species is described as bayi whereas the thornier or smaller variety is called laki ‘male’. Kudyapà nga bayi, The smooth kudyapà (Amaranthus viridis) as opposed to the kudyapà nga laki, the armed kudyapà (Amaranthus spinosus). (←) human female. Báyi ákung anak, My baby is a girl. bayhána particular, exclamatory woman. Patyun ta ka bayhána (babayhána) ka, I’ll kill you, you woman. Kinsang bayhána (babayhána)? Which woman? v [B1256; c1] turn out to be a girl. Ug mabáyi, átù siyang nganlag Ána, If she turns out to be a girl, we’ll call her Anna. babáyi n 1 woman. 2 = báyi. babayhána = bayhána. -ng búhat a woman of proper deportment. Dílì muláag ang babáying búhat, A lady doesn’t roam about. 3 mistress. Gipusil sa asáwa ang babáyi sa íyang bána, The wife shot her husband’s mistress. v 1 = báyi, v. 2 [A12; a12] have, make into a mistress. paba-(←) v [A1] fool around with women. pama- v [A2] take a mistress. Gastúsu kining mamabáyi ta, It’s expensive to keep a mistress. hima-, hiN- a fond of women. panghima- v [A13] chase after women. binabáyi, binabayi a 1 effeminate. Binabáyi siyag panlíhuk, He is effeminate in his motions. 2 — nga ulan lingering drizzle. 3 cock with hen-like feathers. 4 adapted for a woman’s use. Bisiklítang binabayi, A woman’s bicycle. v [A; c1] do s.t. like a woman. Nagkabayù ug binabáyi, Riding sidesaddle. Binabayha (ibinabáyi) ímung tingug, Make your voice sound like a woman’s. makiba-(←) = hima-, a. babayin-un a = binabáyi, 1, 2. bayin-an, babayin-an, tagbayin-an, tagbabayin-an, tagbayi n people on a bride’s side in a marriage. kababayin-an n women as a group. Dì makabutar ang kababayin-an, The women cannot vote. baláyi n parents of one’s children-in-law. v [C] be in the baláyi relation, parents of children that married each other. binaláyi n daughter-in-law. v [A12; a12] make, get as daughter-in-law. pamaláyi v [A2; b] ask a girl’s hand from her parents. Kinsa may dakung táwu sa ímung pamaláyi? When you asked for her hand in marriage, who was the spokesman? Gipamay-an na siya, S.o. has already asked for her hand in marriage. babayíru = himabáyi.†