bantal v [A; a] bundle s.t. Bantála ang mga bulingun, Bundle the dirty clothes. Písing lig-un ang ibantal sa magasin, Use a strong string to bundle the magazine. n bundle.

bantam a bantam, compact car. v [b6] consider a car a bantam.

bantam wit n bantamweight.

bantang a in plain view and recognizable. v [B3; c1] come into view. Kablítang gátu ug mubantang (mabantang) ang langgam, Pull the trigger when the bird comes into clear view. Nagbantang ang páa sa babáyi, The woman’s thighs are in full view. n bearing. Gidáyig ku ang bantang sa íyang hinigtan, I admire the bearing of his fighting cock.

bantawan n stage or platform.

bantay v [A; b(1)] 1 watch s.t., keep watch over. Wà siyay ági, nagbantay lang sa úras, He doesn’t work. He just watches the clock. Pag-iskápu sa binilanggù kinsay nagbantay? When the prisoner escaped, who was on guard? Dílì siya kasiyut ug daghan ug akuy makabantay, He can’t shoot the ball if I guard him. Bantayi ang linung-ag, Watch the rice. 1a take care of plants, esp. coconuts. Nagbantay sila sa kalubihan, They were tending their coconut plantation. 2 notice, be aware of s.t. impending. Nadunggaban siya kay walà siya makabantay sa usa ka handus, He got stabbed because he was not aware of the thrust. 3 watch out for, beware of. Pagbantay sa mangunguut, Watch out for pickpockets. Bantayi ni nga dílì maumgan, Take care so it won’t get wet. 4 watch for s.t. to pass. Ibantay kug taksi, Watch for a cab for me. n guard. Namúga ang mga prísu kay natúlug ang bantay, The prisoners escaped because the guard fell asleep. bantaybantay, — sa balutbut, talikud various species of colorful fish that lurk in the reefs and snap at prey: e.g. Diploprium bifascatium. -l-an n guardhouse, guard post. Butangig bantay kanúnay ang balantayan (bantayan), Always keep a guard in the guardhouse. -l-an, -anan a needful of careful watching. Ang bátang bag-u pang mulakaw bantayánan kaáyu, A child who is still starting to walk needs careful watching. hiN-un a minding other people’s business. ma-in-un, ma-un a watchful. Ang mabinantáyung (mabantáyung) mata sa Diyus, The watchful eyes of God. mag-r-, mag-l- n 1 one who watches over s.t. Magbalantay sa tindáhan, Storekeeper. Magbalantay sa sam-ang, Cemetery caretaker. 2 sergeant-at-arms. anghil — see anghil. — sa kalínaw guardian of peace.

bantáyan = batáyan.

bantáyug n monument. v [b] put a monument s.w.

bantì = balalantì.

bantigì n good-luck charm. v [A; c1] use a good-luck charm. Ang síngin nga lísu sa nangkà mabantigì sa paninda, Twin seeds from jackfruits can be used as a good-luck charm when one sells things.

bantílis n hard, fine-grained stone with a smooth surface, gray in color and spots of white. Bantílis kag kasingkásing, You have a heart of granite.

banting n 1 rope or chain tied to s.t. to steady it, hold it down. Hugti ang banting sa balay kay talibagyu, Tighten the rope holding the house because a typhoon is coming. 2 fetter placed on the feet of prisoners. v [A; ac] secure or steady s.t. by fastening s.t. to it; make into a fastening rope. Ug nakabanting ka pa sa bungsud, dílì untà maánud, Had you secured the fish corral, it wouldn’t have been washed away. Lambu ang ibanting sa tabánug, Use a string to balance the kite.†

bantingbanting v [A; a12] for boats to rock from side to side, rock like a boat. Magbantingbanting siyag lakaw kun hubug, He walks with a rocking gait when he is drunk.

bantíyung n 1 oval-shaped squash, a variety of Lagenaria leucanthea. 2 = balantíyung. -un a have sagging breasts like oval-shaped squash.

bantug a famous, notorious. Bantug kaáyung ngálan sa nátad sa pulitika ang Usminya, Osmeña is a well-known name in the field of politics. — ra no wonder [such-and-such] a particular thing happened. Bantug rang dílì kasulti kay amang diay, No wonder he couldn’t talk. He’s a deaf-mute. — na man just because. Bantug na mang nagkinahanglan kug kwarta patas-an nímug tantu, Just because I need money you increase the interest. v [B12; c1] become famous, notorious. pasi- v [A; c] boast about one’s ability, skill. Maúlaw ku magpasibantug sa ákung kadátù, I’m ashamed to brag about my wealth. n bragging. ka- n fame, honor. Ang kabantug ni Ilurdi sa pamuksing, Elorde’s fame as a boxer. -an a famous, notorious. Bantúgan nga mananambal, A well-known doctor. v [B12] become famous, notorious.

bantuk a 1 hard and compact. Bantuk kaáyung unud sa gábi, Taro meat is very firm. 2 for muscles to be firm. Bantuk kaáyu siyag kaunuran, He has firm muscles. Bída, bantuk giyung busúga, My, I’m filled to bursting! 3 — sa dughan filling the breast. Kalípay nga bantuk sa dughan, Happiness that fills the breast. — ug nawung shameless, hardened to others’ opinions. — ug úlu a thick-skulled. Bantuk kag úlu. Kápuy itudlù nímu, You are thick-skulled. It’s terrible to try to teach you. b stubborn. v [APB3; a] 1 make s.t. harden, harden. Mibantuk (nabantuk) ang basakan sa kataas sa húlaw, The rice field hardened because of the long drought. Bantúkun nátù ang nataran kay himúung baylihan, Let’s tramp the yard down so we can use it as a dance floor. 2 inure, get inured to s.t. Nagbantuk na ning ákung nawung sa mga biaybíay, I have become hardened to their taunts. Nagkabantuk na ang ákung dughan sa kaguul, My heart has become hardened to grief.†

bantul1 n k.o. small, excellent eating fish with poisonous spines, not deadly but very painful, and a frog-like face.

*bantul2 gi- has [subject] gone crazy! Gibantul ka ba dihà? Have you gone crazy?

bantúlay v [A; b6] pound buri palm strips in a wooden trough-like mortar to get the starch out. -an(→) n a trough in which strips of buri palm are laid lengthwise and pounded.

bantulinaw a 1 daytime weather conditions where there is a light cloud cover: the sun shines but its heat is mitigated. 2 for the sea to be rippling slightly, but on the whole calm. v [B; b6] 1 be, become lightly overcast. Nagkabantulinaw na man, maáyu nang iduwà, Now that it is gradually clouding over lightly, it is a good time to play. 2 for the sea to be rippling slightly.

bantulínaw n k.o. shiny black or greyish-black olive shell, or a species with jet-black speckles.

bantut n light thudding sound of a falling object. v [B26] 1 make a light thudding sound in falling. Nahúlug nga pútut tung mibantut, That thudding sound was a coconut bud that fell. 2 for a top to fail to spin. 3 [B2; c1] for a business to fail. Ang súgal makapabantut sa nigusyu, Gambling can cause a business to fail. -un(←) a 1 having tendency not to spin well. Bantutun ang kasing gaan, Light tops tend not to spin well. 2 having a tendency to fail in business.

bánu v [B126] for work or an undertaking to come out good. Nabánu tingáli ang íyang pagpaninda kay midakù man ang íyang tindáhan, Her business must have been successful because she has enlarged her store.

banug n k.o. large hawk with chocolate-brown feathers and a white-colored breast. v [b6] consider a hawk. (←) call to drive away chickens. -un n 1 brown and white combination of chicken feathers. 2 name given to rays with wide wing-like extensions of the body which flap as they move through the water, esp. the eagle ray: Aetobatus narinari. banugbánug, tala-(←) n kite. v [A2SN; a2] fly, make into a kite. Magbanugbánug (magtalabanug) ta sa plása, Let’s fly a kite in the plaza.

bánug, ban-ug a for fruits to be bruised. v [AB2; a] 1 soften fruits, for fruits to get bruised. Muban-ug (maban-ug) ang kapáyas ug sigíhag híkap, The papaya will get bruised if you keep touching it. 2 bruise by pounding. Ban-úgun giyud nang tulisag hisakpan, They will beat up that robber if they catch him.

ban-uk1 n sickness caused by a spirit of the woods (banwaánun) which intrudes sand, feathers, and hairs into the body. The sickness results from bathing in streams or bathing anywhere on Tuesdays and Fridays or may be on the instigation of a sorcerer. The symptoms are stomach pain followed by intense itchy rashes. The cure is túub. v [A; a4b4] cause to get ban-uk.

ban-uk2 a 1 lush, plentiful in growth. Ban-uk kaáyu ang sagbut sa ákung pilapilan, Weeds are growing lush in my rice field. 2 for a mass to be well-packed. Pwirting ban-úka sa baráha sa kahun. Maglisud ta paghulbut ug usa, The cards are very tightly packed into the box. We’ll have a hard time taking one. v 1 [B26; c1] get packed in tight. 2 [B; aPb] become lush. Nagkaban-uk ang buhuk ni Bal nga nagkadakù, Bal’s hair is becoming thicker as he is growing bigger.

banus1 a implanted close to each other. v [B2; c16] for standing things to be implanted close to each other. Mibanus (nabanus) ang humayan nga giabunúhan, The field which was fertilized grew densely. Banusun (ibanus) gánì pagtanum ang mga lubi dílì mubúnga, Coconut trees planted too close to each other will not bear fruit.

banus2, bánus v 1 [A2; a2] for s.t. to happen after s.t. else happened. Mibanus ang kaínit human muulan, The sun shone after the rain shower. Bansun gánì ang tímug, mukalma ang bagyu, The typhoon abates when the east wind lets up. 2 [A; a12] take over after s.o. Bansi ku dinhi sa kusína kay gikápuy ku, Take my place in the kitchen because I’m tired. 3 [AN; b5] put on or wear s.t. which belongs to s.o. else. Mamanus ku sa ímung tráhi kay wà kuy ikapatahì, I’ll wear your suit because I don’t have money to have one made. Maluag ang midiyas ug bansan (bansun) sa dakug tiil, The socks will loosen if s.o. with big feet wears them first. banusbánus v 1 [C; b5] take turns in doing s.t. Magbanusbánus tag dala sa baskit, Let’s take turns in carrying the basket. Banusbanúsi (banusbanúsa) ninyug pas-an ang kawáyan, Take turns in carrying the bamboo on your shoulders. 2 [A3] occur repeatedly one after the other. Magbanusbánus ang kalípay ug kasákit, Joys and sorrows follow one another repeatedly.

banúut n sheath of a coconut blossom.

banwa1 n thicket. Adtu ta maggapud ug igsulugnud sa banwa, Let’s cut firewood in the woods. v [A1PB; a2] become a thicket, let s.t. revert to the forest. Nagbanwa (nagpabanwa) kug usa ka iktarya, I purposely allowed a hectare of my farm to revert to thicket. banwaánun 1 from the forest. Banwaánung sunuy, Wild rooster. 2 = tagabanwa. taga-, tagi-, banwaánun n supernatural beings which inhabit woodlands, victimize people by rendering them invisible, and are capable of inflicting diseases. Sometimes they show themselves and even make love to women.

banwa2 n 1 fatherland. Pilipínas ang ngán sa ámung banwa, Our country is called the Philippines. 2 town, village. Ang banwa sa Mandáwi mauswágun, The town of Mandaue is progressive.

banwag v [A; b6(1)] 1 illuminate a place. Banwágan kung agiánan sa súlù, I’ll light the way with a torch. 2 enlighten s.o. Ang ímung tambag mu ray makabanwag sa íyang kaisípan, Only your counsel can enlighten his mind. n illumination.†

banwági n k.o. tree.

banwas = balúnas.

banyágà n rascal, scoundrel. Pangitáun kung banyágà nga nag-ílad nákù, I’ll look for the rascal who swindled me. v [B2; b6] be a scoundrel.

banyak v [A; b6(1)] kick or shove with the sole of a foot. Banyáka (banyáki) ug kusug ang bisiklíta, Pedal the bicycle hard.

banyira n tub or big basin for children to take a bath in or for washing clothes. v [a12] make into a tub or big basin.

banyu n bathroom. v [A; a] construct, add a bathroom. — publiku n public bath.

banyumaríya n double boiler.

banyus n medicine rubbed on one. v [A; b6(1)] rub medicinal materials on s.o. paN- v [A2] rub medicinal materials on oneself.

bápul, bápuls n baffle in a loudspeaker.

bapur n steamship or any large ship propelled by machinery. v [A1; b4] take a boat. Nagbapur ku padúlung sa Sibu, I took a boat in going to Cebu. — digíra n battleship. — mirkantil n merchant ship. bapurbápur v 1 [A1; c1] smoke cigars. 2 [C] have sexual intercourse (riding on each other like on a boat) (humorous).

bár1 n bar examination for would-be lawyers. v [A] take the bar examination.

bár2 n the B.A.R., Browning automatic rifle.

bár3 n cocktail lounge, usually of the sort which have bar-girls of ill-repute.

bara1 v 1 [A; a2] put a boat in dry-dock. 2 [B12; a2] run aground. Nabara sa píliw ang barku, The boat ran aground in shallow waters. -díru n be in dry dock. v [A3P; c1] put a boat in dry dock. baradiruhan n dry dock.

bára n 1 steel bar, rod. — dikabra crowbar. 2 frame of a bicycle. 3 measurement, the span from the shoulder to the tip of the opposite hand with the arm extended. 4 — i — eye for an eye and tooth for a tooth. Pamaslan tikaw bára i bára sa ímung gibúhat kanákù, I will repay you eye for an eye and tooth for a tooth for what you have done to me. 4a punishment sent to a philanderer that his daughter falls victim to a philanderer. Bára nà níya nga gipaangkan ang íyang anak kay himabáyi man, It’s his punishment for being a philanderer that his daughter was made pregnant. v 1 [A13; a12] make into a bar. 2 [b4] for a girl to suffer at the hands of a philanderer as a punishment to her father. Baráhan ang átung anak ug magsígi kag pamabáyi, Our daughter will become a victim herself if you keep chasing women. 3 [A2C; c1] for a brother and sister in one family to marry a brother and sister in another. Gibára sa mga Kurtis ug Sansis ang ílang mga anak, A son and daughter of the Corteses’ married a son and daughter of the Sanchezes’. barabára n shaft for a horse carriage. v [a] make into a shaft for a carriage, put a shaft on. barabara n shaft in a pressurized kerosene lantern which holds the needle controlling the width of the orifice through which the vaporized kerosene passes. barahan n 1 yard-*stick. 2 criterion for measuring s.t. -in-(→) n k.o. cloth of cheap quality with big, checkered prints. v [A; b6] wear this sort of cloth.†

baradíru n see bara1.

bárag v [B256; a12P] lose one’s footing, stagger from a blow or drunkenness. Mibárag (nabárag) siya pagsumbag nákù, He staggered when I boxed him. Barágun (pabarágun) ta ka niíning usa ka básung tubà, I’ll make you stagger with this glass of palm toddy.

baragbárag v [A] pace back and forth in front of s.o., usually with a purpose. Mubaragbárag ang amahan ug pamisitáhan ang íyang dalága, When s.o. visits the daughter, the father paces back and forth conspicuously in front of them.

baráha n playing card. bistu ang — it is clear what you (he, etc.) has up his sleeve. — nga dunut highly improbable excuse for doing s.t. Ayaw kug sugali ánang ímung baráha nga dunut, Don’t hand me those phoney excuses. 1a mahjong piece. v [AC2; a1] play cards. Nakigbaráha nákù ang duha ka sugarul, The two gamblers asked me to play cards with them. Mánu ta. Baraháun, Let’s decide who will be first with cards. -dur(→) n dealer in cards. v 1 [B16; a12] be the dealer. 2 [A12] hire, have as a card dealer.

barak n leg muscles.

bárak n barracks. v [a2] make into barracks.

baráka n a room added to a house as an extension. v [A1; b6(1)] construct an extension to a house. -in- n hip roof with sloping ends and sloping sides. v [c1] construct a hip roof.

barandilya, barandilyas n fence or balustrade made of rails and posts. v [A1; c1] put, make into a railing.

bárang n 1 k.o. sorcery whereby insects are introduced into the intended victim. 2 insect, usually a mutant specimen, with which bárang sorcery is performed. v [A; a12] practice bárang on s.o. Barángun siya ni Danílu, Danilo will inflict his sorcery on him. -an(→) n sorcerer.

baranggay n 1 a unit of government of the pre-Spanish Filipinos, the titular head of whom was the dátù or sultan. 2 = balángay. 3 a nightly rosary held by turns in the houses in a certain neighborhood. Átù rung turnu sa baranggay, Tonight, the nightly rosary of the baranggay will be held in our house. v 1 [A2C23] hold a baranggay. 2 [A13] go to one’s girl friend’s house, as the members of a prayer group go to s.o.’s house for the baranggay (colloquial).

barasbáras = barabára. see bára.

barásu = brásu.

barat a 1 cheap, petty: refusing to pay a reasonable price and heeding matters not worth one’s attention. 2 cheap, vulgar. Barat na kaáyu nang bayhána, bísan kinsa lang ang ubanan, That woman is very cheap. Anybody can have her. v 1 [B; b6] for a person to become cheap. Mauy ibarat nímu ug ímu siyang ashan, You will come to be vulgar if you attach importance to what she says. 2 [B; c1] for things to be of little value, inferior, make s.t. in an inferior way. Mibarat (nabarat) ang písu, The peso has become devalued. Ayúha pagtahì. Ayawg barata (ibarat), Sew that dress well. Don’t put out s.t. cheap. -íra a fond of bargaining prices down too much. v [B12] be a haggler. Makabastus ang labihang pagkabaratíra, It is degrading to bargain too hard. -íru = baratíra (male).

baratíha n piece of wood about 1″ thick, 2″ wide and anywhere from one foot up in length, usually used for flooring. v [a] make into floorboards.

baratilyu n bargain sale. v [A1; c1] hold a bargain sale. Baratilyúhun (ibaratilyu) níla ang ílang uld istak, Their old stock is going to be on sale. paN- v [A2; b(1)] buy s.t. on sale. Mamaratilyu kug sapátus, I’ll buy shoes that are on sale.

baratíru see barat.

barátu1 a low price. Barátu kaáyu ang palalítun ug sirbisyu sa Hungkung, Goods and services are very cheap in H. K. v 1 [B; a2] become, be cheap. Mubarátu (mabarátu) ang bugas kun ting-ani, Rice gets to be cheap during harvest time. 2 [AP; b6] cheapen, make contemptible. Ang babáying mukúyug ug láki bísan ása nagbarátu (nagpabarátu) sa íyang kaugalíngun, A woman who goes just anywhere with a man cheapens herself. baratuhun a of a cheap sort. Sinínang baratuhun, A cheap shirt.

barátu2 n cut from one’s winnings. Tagái kug barátu sa daug nímu sa búlang, Give me a cut from your winnings in the cockpit. v [A; c] give s.o. a cut from one’s winnings.

baraw, báraw1 v [A; a12b2] interrupt the tossing of the coin in gambling to annul that particular toss. Baráwa nang antugun kun suspitsádu ka sa inantugan, Interrupt the toss if you are suspicious about the way the coins are being tossed. (→) expression used to squelch a friendly request for s.t. ‘Daúgan ka man. Paliti kug sapátus, ha?’—‘Baraw. Píla ra guy daug.’ ‘You won in gambling. How about buying me a pair of shoes?’—‘Just hold your horses there. That much I didn’t win.’

báraw2 v 1 [C] for fighting cocks to hit each other with their gaffs while in the air.

báraw3 = balaraw.

barawan n k.o. large squid (núkus).

baraybaray v 1 [A; a12] pile s.t. up. Baraybaraya ang mga kahun simpig sa bungbung, Pile the boxes against the wall. 2 [AB36; c1] fall, put in line. Mibaraybaray sila atubángan sa maistru, They lined up before the teacher.

barbahan n wooden container for coconut palm toddy in the shape of a rectangle 3′ by 4′.

barbas1 v [A; bc] wash infected skin with boiled leaves of medicinal herbs. Mu rag nagamay ang kabahung nga nabarbasan, The ulcer seemed to get smaller after it was cleaned and washed. n the water and boiled leaves of medicinal herbs used in washing sores, ulcers, and other skin diseases.

barbas2 = balbas.

barbikiyu n food barbecued on a stick. v [A; a] barbecue s.t.

barbil n bar bell. v [A; a12] exercise with a, make into a bar bell. -ádu, -áwu a having a well-developed physique of the sort that results from exercising with a bar bell. v [B126] become well-built.

barbir n barber. — siyap = barbiríya. -íya n barbershop.

barbíru n barber. v [B16; a12] become, make into a barber. barbiruhan n barbershop.

barbityurits n barbiturates.

barbula n valve in a pipe or tire.

barbun v [A12; b(1)] go to a banquet only for the sake of eating. Mamarbun si Isku sa bunyag sa anak ni Uduy, Isko will certainly be there for the food when Odoy’s son is baptized. n act of attending a banquet for eating alone. Kung pamarbun na gánì ang hisgútan way katupung ni Alù, Talking of going to parties just for the food, no one can beat Alo. -íru a attending banquets for the sake of food alone.

barda = balda.

bardádu n = baldádu. see balda.

bards1 n barge. v 1 [A1; a12] take a barge. 2 [A2; a12] make into a barge.

bardut a prostitute (slang). v [B126; b6] be, become a prostitute. paN- v [A2; b6] patronize a prostitute.

bargas n k.o. plow made of steel (so called after the brand name Vargas).

barì n a k.o. sickle for cutting long and thick grass, with the blade at the outside edge, and fastened to a wooden handle about 3′ long. v [A; a] cut grass with a barì.

barikus n varicose veins. v [a4b4] have varicose veins. Barikusun (barikusan) kag maghayhil ka, You’ll get varicose veins if you wear high heels.

baril1 n barrel, drum.

baril2 v [A; ab2] shoot s.o. or s.t. with a gun. Si Risal dihà barila sa Luníta, Rizal was executed at the Luneta.

barílis1 n k.o. blue-finned tuna which grows to 3′.

barílis2 n metal drums for oil.

barína n screw auger for making holes. — dimánu n a screw auger with no brace, gimlet. v [A; b] bore a hole with a drill. Barináhi ang káhuy úsà twirkáhi, Drill a hole in the wood before you put in the screw.

barínis n water container made of an internodal section of bamboo. v [A13; a12] make, make into a water container of this sort.

barinúgan a stubborn, refusing to yield or comply. Barinúgan kaáyung igsuúna kay dílì mupatúu sa ákung tambag, He is a stubborn brother because he refuses to heed my advice. v [B12; b6] be, become stubborn.

barinuhan = barinúgan.

bárit n barrette for holding the hair in place. v [A; a] wear, make into a barrette.

baríta n bar of soap, chocolate, etc. Tagsingkwinta na ang baríta sa sabun, Soap costs fifty cents a bar now. v [A; a] form, make into a bar. Baritáhun ta ning tsukulit, Let’s form this chocolate into bars.

baritun n 1 = baritunu. 2 baritone musical instrument. 2a brass wind instrument: the baritone. 2b baritone saxophone.

baritunu n a baritone voice or s.o. with a baritone voice. v [B; a] be a baritone; sing in the baritone. Mubaritunu (mabaritunu) tingáli ning ákung tíngug ug maulitáwu na ku, I will probably have a baritone voice when I reach adolescence. Magbaritunu ku kay kúlang sila, I’ll sing with the baritones because there’s not enough of them. Baritunúhi nang íyang kanta, Sing the baritone part to the song.

barkáda n people one goes around with. Giimbitar kung ákung mga barkáda sa ákung adlaw, I invited my cronies to my birthday party. v [C1; a1c3] go around together. Way kaláki ning magbarkáda, It’s no good to go around with a gang. mag- n people who are gang mates. Nadáhig siya sa imbistigasiyun kay magbarkáda man sila sa nakapatay, He was also investigated because he was in the same gang as the murderer. ka- n gang mate. barkadur a fond of going around with one’s gang.

barkilyus n baked sweet made from flour, eggs, sugar and rolled into crisp hollow tubes. v [A; a] make barquillos.

barku n large ship. hibyaan sa — 1 not catch the boat. 2 failed to get married. walà kuy — I’m poor. v [A1; a] take a ship.

barnáti v 1 [A; a12] drive s.o. to work very hard. Gibarnáti pagpagúna ang sinuhúlan, The hired laborer was made to work hard weeding. 2 [B16] become skilled in s.t. after constant, strenuous training. Ang pagtrabáhu níya sa talyir nakabarnáti (nakapabarnáti) níya sa makina, His work in the shop made him skilled with machines.

barnis n varnish. v [A; b6(1)] varnish s.t. Barnísan kung ímung sungkud, I’ll varnish your cane.

barpin n an ornamental pin with a clasp. v [A; c1] wear an ornamental pin.

bartíha n 1 plank, board. Gilugkat ang usa ka bartíha sa bungbung, One plank was torn off the wall. 2 parcel, block of land. Bahínun sa tulu ka bartíha ang ílang yútà, Their land will be divided into three parcels. 3 share. v 1 [A; a1] make, or cut into planks or boards. 2 [A; b6(1)] put a board between two things. Bartihái ang kanal arun makalabang ang kutsi, Place some planks over the canal so the car can pass over it. 3 [A; a] divide, cut up into pieces or sections. Hukum ang mubartíha (magbartíha) sa yútà nga iapud-apud sa mga anak, A judge will apportion the land that will be distributed among the children. Bartiháa ang kík sa walu ka bátà, Divide the cake among the eight children. 3a [A] get a share or a part of. Nakabartíha siyag duha ka gatus sa usa ka byáhi, His share in one trip was two hundred pesos.

bartindir n bartender, one who acts as a bartender. v [B36; a] be the one who mixes the drinks.

bartulína n cell for the solitary confinement of a prisoner. v [A; c1] place in solitary. Ayaw panguláta arun dì ka bartulináhun (ibartulína), Don’t fight with anybody or you will get put in solitary.

bartuníku n k.o. fish, the climbing perch: Anabas testudines.

baru, báru n large cylindrical water or rice container made from tin plate or an empty petroleum can, having a capacity of around 5–6 gallons. v [a12] make into such a container.

barug v 1 [APB36; c1P] stand, stand up, cause to do so. Mubarug kita inigtugtug sa nasudnung áwit, Let us stand when the national anthem is played. Mibarug ang íya pagbása níya ug librung law-ay, He got a bone on (lit. his stood up) when he read the dirty book. Nagbarug (nagpabarug) siya sa masakitun, He helped the sick man get to his feet. 1a [B3(1)46; c1] for a building to stand, be built. Sa katapúsan nagbarug nang balay nga ákung gitúkud, At last the house I constructed was built. 2 [A2; c2] stand up for one’s opinions or principles. Makabarug ra giyud sa katapúsan ang matúud, Truth prevails in the end. Barugi (ibarug) ang katinúud sa ímung gipanulti, Stand up for the truth of your statement. 3 [A; b6] stand for, act as proxy for s.o., guarantee for s.o.’s obligations or rights. Akuy nagbarug sa íyang útang sa bangku, I stood as guarantor for his debts to the bank. Gibarugan ku ni tiyù pagpamaláyi nákù kay wà si Tátay, My uncle stood for my father when I made the formal marriage proposal. 4 [B12; c1P] get standing in a community. Ang makabarug (makapabarug) sa táwu ang íyang prupisyun, A man’s profession gives him dignity. 5 [B2] look good in s.t., for s.t. to become one. Dì ka mubarug sa míni kay tag-as kag tul-an, You don’t look good in a mini because you have long legs. n 1 height. Mubù ug barug, Of a short height. 2 bearing and features. Ang íyang barug daw istadista, His bearing is statesman-like. paN- n 1 stature and/or features of a person. Ambúngang pamarug, Handsome features. 2 one’s standing in a profession or any group. -ánan n principle. Táwung way barugánan, A man without principles. (←)-an a for a person to have a good bearing. Barúgan nga pagkalaláki, Good-looking man.

barumbáda v [A; c] squander s.t. valuable. Nagbarumbáda lang ka sa ímung kabílin, You are squandering your inheritance. Ibarumbáda lang níyang íyang nindut nga sinínà, gihímung pambáy, She wastes her beautiful dress, using it around the house.

barumbádu a 1 ill-mannered. Barumbádu nang anáka kay dì mangáyug katahúran sa íyang katiguwángan, That child is ill-mannered because he doesn’t greet his folks. 2 careless in dress; wearing clothing untidily or in such a way as to destroy it. Barumbádu siyang mamisti. Lúpig pay buguy, He dresses terribly, worse than a tramp. 3 vagabond, vagrant. v 1 [B2; b6] become ill-mannered. 2 [B3(1)6; c] become careless of one’s dress, treat clothes carelessly. Ayaw ibarumbádu kanang ímung púlung putì sa tubaan, Don’t ruin your white shirt wearing it to the toddy stand. 3 [B1; b6] become a vagabond. Nagbarumbádu siya sukad mapapha sa trabáhu, He became a tramp after he lost his job.

barumitir, barumitru n barometer. v [b6(1)] measure s.t. with a barometer.

barung n fancy, embroidered shirt with long sleeves used for formal wear. It slips over the head and is worn outside of the trousers. — púlu short-sleeved version of the barong with buttons all the way down. — Tagálug, Pilipínu = barung. v [A; a] wear, make into barong.

barungbárung = balungbálung.

barúnguy n k.o. flying fish, name given to several smaller species.

barut n tobacco that is of the lowest class. Ibaligyag kinilu ang barut, The cheapest k.o. tobacco is sold by the kilogram. a 1 inferior in quality. Dalì rang mulubad ang panaptung barut, A cloth which is inferior in quality easily fades. 2 ugly to look at. v [B; a] be, become inferior in quality or ugly. Mibarut (nabarut) ang lamì sa tabákung wà maputus, The tobacco lost its flavor because it hadn’t been wrapped. Nagkabarut ang átung dapit kay midagsang ang iskwátir, This place is turning into an eyesore because of the proliferation of the squatters.

bárut n the inedible pulp of the jackfruit which surrounds the edible flesh.

barútu n small boat with a dug-out bottom, plank or sawali sidings, and usually with outriggers. v [A13; c1] ride a small boat. Magbarútu ta paingun sa Sámar, Let’s take a boat to Samar. Barutúha (ibarútu) ang masakitun sa píkas pulù, Transport the patient to the other island on a boat. paN- v [A2C12; b6(1)] go boating. Nakigpamarútu nákù ang ákung trátu, My boy friend asked me to go boating with him.

baryabli a changeable, fickle. Ning tyimpung baryabli ang dátù mapubri, ang pubri maadunáhan, In these uncertain times the rich become poor and the poor, rich. v [B2] be variable. Ang bili sa palalítun kanúnayng mubaryabli (mabaryabli), Retail prices are constantly fluctuating.

baryu n 1 barrio, the smallest territorial unit of government. 2 the country as opposed to the city or town. Láay ang kinabúhì sa baryu, Life in the country is boring. v [APB26; a12] be, become, make into a barrio. Kining urdinansáha ang mibaryu (mipabaryu) sa Pásil, This ordinance made Pasil a barrio. — nga way kaldíru, kū́n n a barrio without pots, a humorous allusion to the place where a person heads after death. — kapitan n captain of the barrio, the barrio chief. — kawunsil n barrio council, the lawmaking body of the barrio. tininti dil — n barrio lieutenant, the title formerly given to the head of a barrio. baryubaryu v [c] 1 stay in separate groups, not mingling with the rest. Nagbaryubaryu ang mga dátù ug musimus nga bisíta, The rich visitors were in separate groups from the poor visitors. 2 for each to do his own, not work cooperatively. Magbaryubaryu lang tag plíti, Each of us pays his own fare. Ug makigbaryubaryu mu, maglain lang pud mi, If you want to do it on your own, then we’ll do ours on our own, too. baryuhánun n 1 resident of rural areas. Kadaghánan sa baryuhánun dinhi magbabául, Most of the barrio folk here are farmers. tagi- n resident of a barrio. katagi- n barrio-mate.

bás = balas.

bása v [A3S; ab2] 1 read. Dílì ku makabasa, I cannot read. Wà ku kabasa ánà, I haven’t had a chance to read that. Basáha ang Biblíya, Read the Bible. Basáhi siya, Read to him. Hibasahan gánì ni Tátay ang sulat sa ímung trátu, If Father reads your boy friend’s love letter. 2 interpret signs, omens. Inighuman ug urasiyun sa básu, basáhun dáyun sa tambálan ang ímung mga sakit, After the shaman says the magic words into a glass, he will read your sickness in it. 3 [a3] understand, get the meaning. Nabása ku sa ímung mata nga gihigugma mu siya gihápun, I can read in your eyes that you still love him. hiN-(→) a fond of reading. kabasahun a feel very much like reading. balasahun n reading matter. mag-r-/l-(→), um-r-/l-(→) n the readers of a certain publication. tig- a in the habit of reading.†

basà a 1 wet. 2 watery, soft. Dì ku gustug kan-un nga basà ang pagkalútù, I don’t like rice with too much water in it. 3 — ang papil ruined reputation. Walay musugut níya kay basà na ang íyang papil sa pagkapalikíru, Nobody has accepted his marriage proposals because he has a bad reputation as a philanderer. 4 — ang tíngug raspy voiced. v 1 [APB12; b5] wet s.t., become wet. Ang ulan mauy mubasà (mupabasà) sa pilapilan, The rain will wet the ricefields. Bas-i (bas-a) kanang ímung túhud, Wet your knee a little. Mabasà lang nà siya kun malígù, He doesn’t have intercourse. (Lit. He only gets wet when he takes a bath.) 2 [A; b5] wash s.t. Si Pitra mubasà áning húgawng lamísa, Petra will wash this dirty table. 3 [a] cook, using more water than usual. Gibasà níya paglung-ag ang kan-un, She cooked the rice soft (with more water than usual). 4 [A13] bathe with s.t. on. Bísan sulud sa banyung sirádu nagbasà gihápun, Even in the privacy of her bathroom, she bathed with s.t. on. 5 [B1256] — ang papil for reputation to be ruined. hiN-(←) v [A; b] wash s.o.’s feet. Himasái ang mga bátà únà pakatulga, Wash the children’s feet before you put them to sleep. panghiN-(←) v [A2] wash one’s feet. Nanghimásà ka na? Have you washed your feet? -un a watery.

básag1 n large, rectangular bamboo hamper for storing dirty clothes. v [a1] make into this k.o. hamper.

básag2 v 1 [AB126; a1] for s.t. not thick to split or shatter, split or shatter s.t. Kinsay nagbásag sa pinggan? Who broke the plate? Nabásag ang sista, The guitar cracked. 2 [B12] for the voice to crack. Mabásag ang tíngug kun bayungbáyung na, When you reach adolescence, your voice cracks. (→) a 1 cracked, shattered. Ayaw gamíta nang sag-úba kay basag na, Don’t use that bamboo container because it is cracked. 2 cracked in voice.

basagbasag n k.o. garfish.

basagbásag n glabella, the part of the frontal bone between the two eyebrows, extending a little above and below.

basak n field of wet-cultivated rice. v [A; a1] cultivate a rice field. Basakun ku nang usa ka iktariya, I will make that one hectare into a rice field. -an n rice field.

basal v [A; a] bang on s.t. to produce noise. Basalun námung táru ug may iskilipsi, We’ll beat the kerosene cans when there’s an eclipse. n anything used in banging. Basal sa bumbu, The drumstick.

basalyu, basalyus1 n vassal. v [a12] make into a vassal.

basalyus2 n loyal circle of followers (colloquial). Ang basalyus sa pulitiku, The inner circle of the politician’s followers. v [B126] be, become loyal followers of ...

basangag, basángag a a toothless mouth that is wide open. v 1 [B56; c1] for a toothless mouth to be wide open, as in laughing. 2 [B2] for the gum to lose a row of teeth leaving a large gap. Nabasangag íyang lagus, There was a big gap in his gums.

basar n a shop or department store that sells various kinds of goods. v [a12b6] make into a bazaar.

basas, básas v [A12; b(1)] have the upper hand, be on the winning end. Wà kay basasan ánang bayhána, You have no chance of getting the upper hand with that woman.

basbas1 v [A; b] chop off nodes, lumps, etc. in wood or bamboo. Gibasbásan níya ang mga lipak pára sa ílang sáwug, He cleaned and smoothed the bamboo strips for the flooring. -in- n chips, particles removed from wood that has been cleaned. -in-an a 1 carefully smoothed wood. 2 carefully selected words. Binasbásan ang íyang mga púlung, His words are carefully selected.

basbas2 v [A; b] husk corn. Basbasi ang mais, Husk the corn. n husks of corn.

basbas3 v [A; a12] train with constant repetition. Akuy mibasbas níyas ínum, I taught him to drink. Nabasbas ku sa trabáhu human mamatay si Pápa, I learned how to work after Papa died. Gibasbas níya ang irù pagsáyaw, He trained the dog to dance.

basbas4 = balasbas.

basdak v [B6; ac] be tight and bulging due to fullness, esp. the stomach. Basdákun tang átung tiyan, Let’s fill our stomachs chock-full. Ginabas ang átung ibasdak sa pansing bag, Let’s fill the punching bag full of sawdust.

bashuy = bas-uy, 1.

bási1 n 1 rice wine. 2 wine made from sugar cane. v [a1] make into rice or sugar cane wine.

bási2 n military base. — nabal naval base. v [A2; a2b6] establish a military base.

bási3 v [A; c1] base a conclusion or course of action on s.t. Ang maáyu mauy basíhi sa ímung kinabúhì, Base your life on what is good. Ayaw giyud ibási (basíha) ang ímung paghukum sa íyang sulti, Don’t base your decision on what she says. n basis.

bási4, básì = básin.

basíbas v [AN2] daybreak. Mibasíbas (namasíbas) nang kabuntágun, Morning was breaking.

basilika n basilica.

basilin n vaseline. v [b6(1)] rub vaseline on.

básin 1 [so-and-so] might happen but I hope not, lest [so-and-so] happen. Pagdala ug páyung, básig muulan, Take along an umbrella. It might rain. Buháta dáyun, básin ug malímut ka, Do it the first thing. You might forget to do it. 2 I hope [so-and-so]. Básin pag manwildu sila run, I hope they will give us our salary today. Básin ug mahúlug tà ka ánang káhuy, I hope you fall out of that tree. paN- v 1 [A2; b6] try one’s luck. Pamasíni ug paningil, mubáyad tingáli siya, Try your luck collecting from him. He might just pay up. 2 [A2; b8] pin one’s hopes on s.o. Mamásin ku sa ákung kamanghúran nga maduktur, I am pinning my hopes on my youngest child’s becoming a doctor. panghiN- v [A2; b8] hope for s.t. to happen. Nanghimásin lang ku nga dílì ulúrun ang mais, I am just hoping that my corn won’t get infested with worms. pamasinbásin v [A; b6] try one’s luck with pretty slender chances of success. Mamasinbásin lang ta. Piláhay ug swirtihun, Let’s try a long shot. Who knows, we might be lucky.

basiyar v [A; c] transfer the contents of a container to another container. Sáku ang basiyari sa bugas, Transfer the rice to a sack.

basiyu, basíyu n 1 empty container. 1a empty cartridge shell. 2 empty plate to eat off of. Panghatágig basíyu ang mga bisíta, Give the visitors empty plates. v 1 [B2; a12] for containers to be empty. 2 [AN; c] set the table. Pamasíyu na, Set the table now. Ang plátung bag-u mauy ibasíyu, Set the new plates on the table. 3 for machinery (gears, propellers, etc.) not to engage. Mubasíyu ang kadína sa bisiklíta, The bicycle chain fails to engage. Ug mubasíyu ang pála sa bangkà muusab ang inandaran, When the propeller of the boat gets out of the water, the noise of the motor changes in quality.

baska1 a for corn or rice to be cooked dry and loose. v [B6; a12b6] for rice to be cooked dry and loose. Mubaska (mabaska) ang linung-ag nga mais kun kúlang ug túbig, The corn grits will be dry if they lack water.

baska2 v [APB; c1] for things not liquid to fill s.t. to capacity, be filled. Undángi pagtakus sa bugas kung mabaska (mubaska) na ang sáku, Stop pouring the rice into the sack if it is already filled to capacity. Nagbaska ning ákung tíyan, My stomach is full to capacity. n chock-full, bulging due to fullness.

baskad = buskag.

baskag = buskag.

baskit n 1 basket. 2 = baskit bul. v [A1; a] 1 make into a basket. 2 [A; c6] a intercept correspondence before it reaches its destination. Gibaskit sa inahan ang suwat sa íyang anak, The mother intercepted the letter for her daughter (and threw it away). b throw away correspondence. Gibaskit lang intáwun ang ákung aplikasyun, My application was just consigned to the circular file.

baskit bul n basketball game. v [AC; b6] play basketball. -an n basketball court.†

baskug a strong and healthy, vigorous in movement. Baskug kaáyu siyang manglihuklihuk kay batan-un pa, He is full of pep because he is still young. v 1 [B2; a] be strong and healthy. Ang gátas makabaskug (makapabaskug) sa láwas, Milk makes you strong. 2 [A; b7c1] do in a brisk and vigorous manner. Baskúga (ibaskug, baskúgi) ang pagsíkad sa bisiklíta, Pedal the bicycle more briskly. 3 — ang kabúhì v [B3(1)] for the pit of the stomach to palpitate rapidly in pain due to kabúhì. Mabaskug ákung kabúhì basta mukáun kug útang tinunuan, The pit of my stomach palpitates fast if I eat vegetable stew cooked in coconut milk.

baskula n scales for weighing, where the fulcrum is not in the middle, e.g., steelyard.

baslan see bálus.

basngag v [A; b5c] utter sharp words in anger or impatience. Mamasngag siyag samuksamukun kun magtrabáhu, He snaps at people when he is disturbed while working.

basnig n a haul seine net, round in shape, for catching fish which run in schools and can be attracted by light. paN- v [A2; b] fish with the basnig.

basta 1 provided that, if and only if. Ihátag ku ning risíbu basta bayran ku nímu, I will give you the receipt provided that you pay me. Bísag magabin-an ka, basta na lang madala ákung gitúgun, Even if it takes half the night, so long as you do what you were told to do. 2 [so-and-so] is the case, no matter what anyone says. Na, basta, náa lagi, Well, that’s the way it is. There is, believe it or not. 3 with commands reminding a person to keep his promise: don’t forget! Basta ayaw giyud ug pakítà dinhig usab, Mark this, don’t ever show your face here again. Basta ha? Muuban ku, Don’t forget now. I want to go along. — nga, kay — to make the story short, suffice it to say that. Basta nga (kay basta) pagpanganti níya, nangatágak ang buláwan, Anyway, when he made a wish, gold pieces fell out. — kay = basta, 1, 2. bastabasta a not very exact, accurate. v [c1] do s.t. in an inaccurate way. Ug bastabastáhun (ibastabasta) nímu, alkansi ta, If you do it any old way, we will lose money. dílì — not just ordinary. Dílì bastabasta tung kasála, That was no ordinary wedding.

bastanti sufficient in amount for a certain need. ‘Ígù ning lima?’—‘Bastanti.’ ‘Will these five do?’—‘Yes. They’re just enough.’ v [B126] be sufficient. Ang diklarasyun sa tistígus mauy nakabastanti (nakapabastanti) sa ibidinsiya, The declaration of the witness was enough to make the evidence sufficient.

bastar v [A2; c5] be enough, sufficient. Dílì makabastar (ikabastar) nang kwartáha sa ákung kinahanglanun, That money is not enough for my needs.

bastarda1 v 1 [B; c1] set, be placed across s.t. diagonally. Nagbastarda ang hubug sa dálan, The drunk was lying diagonally across the road. Bastardáha (ibastarda) pagtáud sa rayna ang banda, Put the band diagonally across the queen. 2 [B; c1] be crooked, not straight. Nagbastarda ang linya sa mga kadíti, The cadets’ line is crooked.

*bastarda2 íha di- illegitimate daughter.

bastardu1 a for a course or direction to be off to the side and not directly into. v [B56; a1] be off to one side. Nagbastardu ámung ági tungud sa sulug, Our course was off to one side because of the current.

*bastardu2 íhu di- illegitimate child.

bastid a 1 for a bulb to be burnt out. 2 be out in blackjack. v 1 [A; a12] spurn a suitor (slang). Gibastid si Husi sa íyang gipangulitawhan, The girl Jose is courting spurned him. 2 [B126] for a bulb to burn out. 3 [B126] go over twenty-one in blackjack. Wà ka ba mabastid? Didn’t you go over twenty-one?

bastidur1 = birsu1.

bastidur2 n rounded frame for use in embroidery. v [A1; a] use, make into an embroidery frame.

bastika n the hard core of thick abaca rope which remains when the rope is worn out. Ayaw ilábay ang písì. Magámit pa ang bastika niíni, Don’t throw the rope away. The hard core can still be used.

bastipul = bustipul.

bastiyan n 1 man’s name. 2 euphemism for bastus.

bastruk v [A; a1] strike s.o. with the butt of a gun. Bastrúkun ku siya ning karbin, I’ll strike him with the butt of this carbine.

bastun n 1 walking stick, usually polished and sometimes with carved designs. 2 package, bar, long like a cane. Usa ka bastung sabun, A long bar of soap. Usa ka bastung sigarilyu, A carton of cigarettes. — di San Husi = kilála. v 1 [A; a] use, make into a cane. 2 [A2; a] hit with a cane. 3 [A; a12] make into long bar-shaped cakes or packages. -íru n jailer. v [A1; a12] be a jailer.

bastus1 a acting in a morally reprehensible way. Kabastus, mangílad ug buta, How reprehensible! Cheating a blind man! Nagkalingaw ug isturyag bastus, They were amusing themselves telling dirty stories. [B2; b6] to be morally reprehensible. paka- v [A13; a12] act in a reprehensible way, treat, regard s.o. as reprehensible. Nagpakabastus ka ánang ímung pangitsúra, The way you’re dressed, you look reprehensible.

bastus2 n clubs in the Spanish cards. v [B12; b4(1)] for a club to be drawn. Hibastusan ang ákung karta, I drew a club, or My cards were beaten by a club.

básu n 1 drinking glass. 2 the Virgin Mary (Biblical). Básung ispirituhánun, The Spiritual vessel (of God’s grace). v [a12] make into a drinking glass. binasúan n dance with glasses on the hands and head. v [A3] dance the glass dance.

bas-ug v [A; c] heave a load onto the shoulders. Siya ra ang mibas-ug sa dakung bukag, He heaved the large basket onto his shoulders by himself.

basúka n bazooka. v [A; a] fire a bazooka at.

básul1 v 1 [A2; bc3] blame s.o. for a fault. Mubásul aku nímu, I will blame you. Ang draybir ang gibásul (gibasúlan) sa aksidinti, The driver was blamed for the accident. Unsa may ikabásul nímu nákù nga nagtúman man ku? What are you blaming me for, since I did what you said? 2 [A13; b3] repent, regret having done s.t. Nagbásul kung walà mupadáyun pagtuun, I regretted that I did not continue my studies. Wà kuy kabasúlan sa ákung gibúhat, I did nothing I regret. pag- n repentance.