i1 1 — midiya half past. Alas tris i midiya, Three-thirty. 2 particle between Spanish numbers: [number1] i [number2] n [so-and-so many] pesos to [so-and-so many] pesos. Gilugruhan ku níyag tris i dus, He offered me three pesos to my two pesos.

i2 1 expression uttered upon making an error or inadvertently breaking s.t. I, sayup mang numirúha ang ákung nadáyal, Oops, I dialed the wrong number. I, nabuy-an nákù ang básu, Oops, I dropped the glass. I, náa man diay ka sa sulud, Oops, I didn’t know you were inside (the toilet). 2 pause word used when speaker does not know what to say next. I, walà pa tingáli muabut, Er, perhaps they haven’t gotten here yet. 3 exclamation expressing surprise at s.t. unexpected which s.o. did. I, súkul diay ka nákù? You mean to say you will stand up to me? 4 particle expressing disgust. I, sámuk ning batáa, Humph, this child is a nuisance. I, lúpig pay hinúgas ning kapíha, Ugh, this coffee is worse than dishwater. 5 exclamation asserting that s.t. seems to be the case though the interlocutor might not be aware of it. I, pála na man run, Oh, come on! You’re flattering me. (You may not have meant it as flattery but that is what it was.) I, línug man tu, That was an earthquake, wasn’t it?

i3 n letter E.

í 1 teasing exclamation over s.t. one might envy a person for. Í, bag-u man lagi tag tíbi, Hey, you’ve got a new TV set. Í, pasar man diay ta sa bár, Hey, I didn’t know you passed the bar. 2 exclamation of fright.

i-1 instrumental passive verb affix, future. (past gi-, subjunctive -i. Potential forms: past na-, or, alternatively, gika-; future and subjunctive ma-2 or, alternatively, ika-.) Ibutang níya ang kwarta, He will put the money down. Gibutang níya ang kwarta, He put the money down. Walà níya ibutang ang kwarta, He didn’t put the money down. Diin kahà nákù mabutang (ikabutang) ang kwarta? Where could I have put the money? Ang kwartang nabutang (gikabutang) sa lamísa, The money that was put on the table. 1 put, bring, convey s.t. Dì ku ihátag, I will not give it away. Iadtu kaníya ang kwarta, Bring the money to him. Isaka ang malíta sa táas, Bring the suitcase upstairs. 1a with verbs of saying, asking, and the like: say [so-and-so]. Wà kuy isulti níya, I have nothing to say to him. Unsay ipangutána nákù? What shall I ask? 1b with verbs containing pa-: have s.o. [do] to. (Cf. -un1). Ipalútù ku ang isdà, I will have s.o. cook the fish. Ipasaka nátù ang butung, Let’s have s.o. climb up to get the coconuts. Ipahátag ang kík, Have s.o. give the cake away. Ipaadtu ang kík didtu, Have s.o. bring the cake there or Have s.o. go get the cake. 1c with adjectives or words referring to a state: bring into the state. Iandam na ang mga butang, Prepare the things now. 2 [do] with. Wà kuy kwartang ipalit ug bugas, I have no money to buy rice with. Díay martilyung ibuak sa alkansíya, Here is a hammer to break the piggy bank with. Isapátus ang ímung bag-u, Wear your new shoes (use your new ones as shoes). 3 [do] for (confined, for the most part, to the imperative). Ikúhà ra kug túbig, Please get me some water. 4 [do] at [such-and-such] a time (confined to the future). Hustu na rung iadtu, Now would be a good time to go. 4a prefixed to verbs following adj.: it is [adj.] to [do]. Ínit rang itrabáhu run, It is too hot to work now. Kaáyu rang ipuyù dinhi, How nice it would be to live here! 5 become in [such-and-such] a state because of. Ayaw ipamintì ang ímung kasukù, Don’t gnash your teeth because of your anger.

i-2(←) prefix added to roots referring to a place or direction to form nouns meaning ‘place of [so-and-so]’. Ibábaw, Place up above. Ilálum, Place below, beneath. Iláwud, Place toward town (lit. out to the sea).

-i see -an1.

-i(→) short for hi-i(→). see hi-an.

iba = uban, 2 (dialectal).

íbà1 n 1 k.o. sour fruit used in sour stews: Averrhoa bilimbi. — sa insik the fruit of the bangkiling. way — ug dì maaslum everything ugly, esp. a woman’s appearance, is disagreeable (lit. all íbà’s are sour). Garbúsa mu rag gwápa. Way íbà ug dì maaslum, She’s proud, as if she were beautiful. Anything ugly is disagreeable.

Íbà2 n Eve, the first woman of God’s creation. anak ni — n woman. Ang mga anak ni Íbà ang gitaryáhang mauy manganak, Women were given the role of bearing children.

ibabaw, ibábaw see bábaw.

ibakwisyun n evacuation.

ibakwit = bakwit.

iban = uban, 2 (dialectal).

íban v [AP; b] reduce, take s.t. away. Ang bahà kusug mupaíban (muíban) sa yútà, A strong flood will carry away the earth. (→) n deduction, amount taken away. Way iban ákung swildu, There have been no deductions from my salary. -in-an(→) n having had s.t. taken away from it.

ibang n slit in the cover of the pressure lantern (pitrumaks) into which the screw which holds it is inserted.

ibanghilista n 1 evangelist.

ibanghilyu n 1 Gospels of the Bible. 2 part of a church service where the gospel is read. v [A1] read the gospel.

ibapuráda n evaporated milk.

ibat a = libat.

íbay n 1 woman (slang). 2 lesbian (slang).

íbì = tíbì.

ibid n k.o. large agamid lizard with a crest on the back and tail, reaching 3½′ in length.

ibid-íbid v [A; c] sidle up to s.o. sweetly to get s.t. n action of sidling up to s.o. maibid-ibírun a flirting, sidling up to get s.t.

ibidinsiya n evidence, proof of a crime. v [A12; b(1)] obtain evidence of guilt. Naibidinsiyahan siya kay didtu man siya, He was proven guilty because he was there.

ibíngan n a k.o. short, crested, poisonous snake that makes a crowning noise.

ibinrud n outboard motor boat (so called from the brand name).

ibis1 n 1 k.o. small bony fish found close to shores: Ambassis spp. 2 small fry, one of little importance.

ibis2 v [A; b5] slice or cut off a small portion from s.t. Kinsay nag-ibis sa ákung mangga? Who sliced a piece off my mango?

íbit v [A; b(1)] get a share of s.t. s.o. has (usually used in negative sentences). Ayawg tagúa nang ímung gikaun kay dì ku muíbit ánà, Don’t hide the food you’re eating because I won’t take any of it from you.

ibud v [A; b6(1)] 1 put grain before fowl to feed them. 2 feed grains into a stone mill. 3 put grains into a hole in the ground to plant them. n grains, feed for fowls.

íbug a attracted. Íbug ku sa íyang sinínà, I am very much attracted to her dress. v [B12; b3(1)] 1 be attracted. Naíbug aku sa ímung sapátus, I am attracted to your shoes. Gikaibgan (naibgan) ku ang íyang kagwápu, I was attracted to his handsomeness. 2 [a] = paíbug. ibug-ibug v [A2; b(1)] tempt. Nag-ibug-ibug ka lang nákù niánang manggang hilaw, You’re tempting me with those green mangoes. pa-(→), pa- v [A] 1 entice s.o. to do s.t. by showing him s.t. Paibgi (paibúgi) nà siyag liníkit, Entice him with a roll of bills. 2 [A; a] cause s.o. to want s.t. Paibgun ka lang. Dì ka tagáan, I’ll just entice you. I won’t give you any. paN- v [A2; b(1)] for pregnant women to have an intense liking for s.t. Naliwat sa munyíka ang ílang anak kay mau may gipangibúgan sa íyang asáwa, Their baby looked like a doll because the wife had developed a strong fondness for it during her pregnancy. ka- n attraction to s.t. kailibgan = maka-r-, 2. kailibgun n thing that arouses desire. Daghang kailibgun sa Magalyánis, There are lots of things to arouse your desire downtown. ma-un, maibgánun, mailibgun a attracted to. Maibúgun (maibgánun, mailibgun) kaáyu siya sa mga malahálung aláhas, She is strongly attracted to expensive jewelry. maka-r- a 1 capable of causing attraction. Ang íyang kaanyag makaiíbug, She has a magnetic beauty. 2 capable of causing envy.

ibul = kibul.

íbus1 n winged insect shaped like an ant.

íbus2 v [A13; a1] cook food wrapped in coconut leaves in long sticks. n food so cooked, most frequently a tidbit consisting of sticks of sticky rice with coconut and sugar.

ibut v 1 [A; a] pull out s.t. rooted, stuck into s.t. Nag-ibut siya sa íyang búngut, He is pulling out his whiskers. Giibut níya ang lansang, He pulled the nail out. 2 [C] for copulating things to get apart. Ang duha ka irù nag-íbut, The two dogs are stuck after copulating. 3 [b6] draw a weapon on one. Giibtan ku níyag pusil, He drew a gun on me. a pulled out. -in- n rice seedlings.

ibyuk n sugar palm, a k.o. palm resembling the coconut, the frond fibers and midribs of which are made into brooms. Toddy and vinegar are also obtained from it: Arenga pinnata.

ibyus a tapering at the top like a cone or funnel. Ibyus ug tudlù, Having long tapering fingers. v [B1; a12] be tapering. Mag-ibyus ang dáhun sa ságing basta dílì pa mabukhad, The young leaves of the banana are narrow at the top before they spread out into a leaf.

ída see bwilta.

idad n age. Pilay ímung idad karun? How old are you now? mayur di- of legal age. minur di- under legal age. may — be quite old. May idad na ang ákung inahan, My mother is quite old now. — nga makalilínga adolescence, so-called because it is the age in which the child is confused as to whether he is an adult or a child. idad-idaran a middle-aged. Idad-idaran na ku kay kwarinta na, I am middle-aged now because I am forty. v 1 [B] be [so-and-so] old. Sa nag-idad kug syíti anyus, When I was seven years old. 2 [BN] become, be made aged. Ang íyang nawung miidad kaáyu tungud sa nahitabù, Her face aged terribly because of what happened. 2a keep a borrowed thing too long (have them grow old on one). Iúlì na nang ímung hinuwaman, nangidad na lang nà dihà, Return it to the person you borrowed it from. You’ve had it too long. 3 [A13; b8] be [so-and-so] long, last. Nag-idad na run ug pitu ka túig sukad sa ámung panagbúlag, It has been seven years since we separated. Wà pa gánì maidari ug tulu ka búwan ang íyang panirbisiyu, His service did not even last for three months. paN-, pangidarun n = idad n, v1. idaran, maidaran a old. Idaran (maidaran) na ang íyang napangasáwa apan sapían, The woman he married is old but well-to-do.

idag v [A2; b(1)] dodge to avoid being hit by s.t. moving swiftly. Idagi ang íyang tuu, Keep out of the way of his right hand.

idang n 1 title for a girl (dialectical). 2 bawdy house so called from a woman called Idang, who ran a notorious bawdy house before the war.

idar-idar v [B1245] be hard-pressed to keep up with lots of work. Nagkaidar-idar siyag sirbi sa mga bisita, She’s going crazy trying to serve all the visitors.

idibul n cooking oil. — úwil = idibul.

id-id v [A; c] rub oneself on s.t. Iid-id ang ímung bukubuku sa sandigánan, Rub your back against the chair.

idintipikasiyun n identification card.

idipisyu n building.

idisyun n edition.

iditing n editing.

iditur n editor. v [B6] become an editor.

idituryal n editorial. v [C] write an editorial.

idíya n idea. v [A12] get an idea. Ang mga istudiyanti nakaidíya pagkinaugalingun, Students had the idea of cooking their own meals. 2 [a12] plan. Idiyáhun ta ni ug maáyu arun ta makaganansiya, Let’s plan it well so that we can make a profit.

idiyuluhíya n ideology.

idlas a 1 shy, wary of being approached. 2 elusive, hard to catch. v [B] 1 become wary. Nangidlas ang mga manuk sa ímung tinuntu, The chickens have lost their tameness because of your foolishness. 2 become elusive. Miidlas si Husipína human mangútang, Josephine became hard to find after she borrowed money. Ang kadaúgan mau rag miidlas kaníya, Victory seemed to elude him.

idlut (from dulut) a 1 piercing, having a sharp point. Idlut nga tunuk ang gipakurúna ni Hisus, Jesus was crowned with sharp thorns. 2 biting, hurtful. Gipadungug kug mga púlung nga maidlut, They upbraided me with biting words. v [a] be, become piercing. pina- a make sharp, painful. Pinaidlut nga kusì, A painful pinch.

idru n airplane. — nga báyut light plane. v [A13; ac] go, bring by airplane. idruidru n children’s game of hopscotch played with lines drawn in the shape of an airplane.

idruhína n hydrogen. v [c] fill with hydrogen.

idruplánu = idru.

ids n edge ball, the situation in which the pingpong ball hits the edge of the table, flying off at an angle. v [B1256] be an edge ball.

idukar v [AP; a] 1 educate. Idukahun sa gubyirnu ang mga wáy alámag, The government will educate the illiterates. 2 cause s.o. to become sophisticated. Ang mga parti muidukar (mupaidukar) nímu, Parties can make you sophisticated. idukáda = idukádu (female). idukádu a 1 educated, sophisticated. Idukádu siya kay swítu sa bag-ung urug, She is sophisticated, because she is right up to date. 2 educated, well-mannered. Idukádu siya kay mangáyug katahúran, He is educated because he greets you. v [B12] become educated. idukadur n educator. v [B16; a] be an educator. idukasyun n education.

idukasya n k.o. ornamental arum: Anthurium crystallinum.

idulu n idol. v [A3; a12] idolize. Daghan ang miidulu ni Núbu Búnu, Many people idolize Novo Bono.

idung = dúdung.

idyaidya (from íya—humorous.) Short for idyaidya ahùáhù, so called from the Bohol pronunciation of íya ‘his’ and ákù ‘mine’. a paying close attention to what belongs to one and making sure that no one else gets benefit from it. Ang ákung bag-ung bayaw idyaidya kaáyug batásan, My new sister-in-law watches what belongs to her very closely. v [A; b(1)] put great importance to one’s own things and make sure no one else gets benefit from them. Dì mi makaidyaidya sa amù kay kumunal ang tanang butang gawas sa tutbras, We don’t pay attention to who owns what in our family because we own everything in common except our toothbrushes. — ahùáhù 1 what’s his is his and what’s mine is mine, i.e. = idyaidya.

idyap a 1 brisk and lively in motion. 2 trim and smart in dressing. v 1 [B1; c1] for one’s gait to be brisk and lively. Muidyap ang linaktan basta maghayhil, If you wear high heels you have to walk smart and briskly. 2 [B1456] be trim and smart in dressing. Mag-idyap giyud ang mga asáwa arun dílì hibyaan sa mga bána, Wives should keep themselves trim and smart so that their husbands won’t leave them.

idyaw = ayaw (dialectical).

idyuk = ibyuk.

idyukisyun n teacher training course.

idyus = ibyus.

ig-1 1 prefix, alternant of the future and subjunctive nonpotential instrumental prefix i-1, used with some verb bases referring to mutual actions referring to the person with whom the action is done. Dúgayng wà ku siya igkítà, I haven’t met him for a long time. 1a prefix used in Biblical language with certain roots as an alternant of i-1 in all of its meanings. Birhin Maríya, ig-ampù mu kami, Virgin Mary, pray for us. 2 affix added to roots referring to relationship, referring the person with whom one is in that relationship. Igsúun, One’s sibling. Ig-ágaw, One’s cousin. Dílì ku siya igláin, I am related to him.

ig-2 = inig-.

ígad v [A; ac] brush against s.t. or stroke s.t., usually said of pigs. Miígad ang bábuy sa halígi, The pig rubbed against the post. Igárun ku ang tiyan sa bábuy, I will stroke the pig’s stomach.

ig-ágaw see agaw.

igaiga, igà igà v [A; b6] for a pig to make a low grunting sound. Ang anay nga magpatútuy mag-igaiga, A sow feeding its young makes a low grunting sound.

ígang a warm air or a body. Ígang pa ang láwas sa patay, The body is still warm. n = ka-. v [B2; b6] warm. Miígang (naígang) ang kwartu pagsúd sa daghang táwu, It got warm in the room with all the people. (→) v [a4] feel warm. ka- n warmth.

igat a 1 flirtatious, lacking in feminine modesty. Igat ang íyang tinan-awan ngadtu sa gwápung láki, She gave a flirtatious look at the handsome man. 2 snobbish. Igat siya kay dílì makigsáyaw ug pubri, She is stuck up because she won’t dance with a poor person. v [BN; a] 1 be a flirt. Muigat (maigat, muígat) ang ímung nawung ug palabihan nímug mik-ap, Your face will look meretricious if you put on too much make-up. 2 act snobbish. -in- 1 in a flirtatious or snobbish manner. -un a given to immodest behavior.

igbaw n 1 at the top of s.t. Sa igbaw sa káhuy, At the top of the tree. Sa igbaw sa lamísa, On top of the table. 2 upstairs. Túa sa igbaw ang ákung kwartu, My room is upstairs. 3 uplands, mountains.

igbítir n eggbeater.

igdal v [B; c1] protrude to form a sharp outline. Nag-igdal nga gamut, A root sticking out of the ground. -un(→) a protruding.

igham v [AN; b6] clear the throat. Miigham (nangigham) siya arun pagdápit sa ákung pagtagad, He cleared his throat in order to attract my attention. n sound or action of clearing the throat.

ígi1 v [AN; b] drive s.o. away from the place he is staying. Mangígi bísan ug kaugalíngung anak, He would drive even his own son out. Kun dílì mu makabayad sa ábang karung buwána, igíhan mu na nákù, If you don’t pay the rent this month, I will evict you. igihan a fond of driving people out.

*ígi2 paN- v [A2; b3c5] 1 for a person to feel bad because s.o. else is shown more affection than he is, especially by being given s.t. which he did not receive. Nangígi ang manghud kay ang magúlang ray gihatágan, The younger brother is jealous because he wasn’t given any but his older brother was. 2 be jealously possessive of s.o. Nangígi ang amahan sa dihang gipangulitawhan ang íyang anak, The father grew intensely possessive because s.o. was courting his daughter. igihan a possessively jealous. Igihan ang ákung irù. Bisag kinsay mudúul nákù manuyù, My dog is intensely possessive. He gets angry if anyone comes near me.

ig-ig v [A; c1] shake grains or s.t. similar back and forth to separate the fine and the coarse particles or separate impurities. Ig-íga (iig-ig) ring ákung linubuk, Shake out this pounded grain for me.

igíik v [B235; c] creak, squeak, squeal. Miigíik ang sira kay tayaun, The door creaked because it was rusty. Nag-igiik ang bábuy, The pig is squealing. n high-pitched creaking, squeaking, or squealing sound.

ígik v [A2S; b3] for pigs to squeal. Miígik ang bábuy kay wà hilawgi, The pig squealed because no one had fed it yet. n squealing of a pig.

igip v [A3; a12] take pains to get s.t. not worth going after. Dúgay silang manira kay nag-igip sa pila ka sintábus nga hálin, They close up shop late because they don’t want to miss out on the few pennies they can make by staying open late.

ígit v 1 [A13S; a4c] have a watery diarrhea. Nakaigit ku, ábi kug utut lang tu, I thought I was just going to break wind, but I actually had a watery bowel movement. Giígit (nag-ígit) ku kay wà kahilísi, I have diarrhea because I have indigestion. 2 [A123S] do s.t. physical with difficulty. Makaigit man lang ta sa kabug-at niíni, We’re going to have a rough time (literally, defecate water) lifting this thing. (→) n 1 soft feces. 2 stick-in-the-mud. Igit kaáyu nà siya uy. Dì mukúyug nákù sa parti, She is a stick-in-the-mud. She won’t go to the party with me. 3 — ra insignificant, nothing as compared with. Igit ra ka níyang mutayip, You’re nothing (lit. watery feces) compared to her when it comes to typing. 3a expression of derision or contempt. Ábi níyag mahaylu ku sa íyang awtu. Igit! He thought I would be lured by his car. Shoot! Igít, wà na pud kaigù, You’re full of it! You missed again. kaigit-igit v [A13] have extreme difficulty with s.t. Nagkaigit-igit mi adtung iksamína, We had a hell of a time with that exam.

igka- 1 = inigka-. 2 alternant of the future and subjunctive inflectional affix ika-, added to the same verbs to which ig-1 is added (meaning 1). Wà ku siya igkakítà, I didn’t happen to meet him.

igkam = igtam.

igking v [B236; b3] jerk with a start, be taken aback. Miigking (naigking) siya sa dihang nahikapan ang íya samput, She was startled when s.o. touched her buttocks.

ig-l- affix added to verb bases to form nouns which are parallel in meaning to the instrumental passive verb affix (i-1). 1 thing to be conveyed, brought, etc. Mau kini ang mga saput nga ighalatag sa mga pubri, These are the clothes to be given to the poor people. 1a thing to be asked, said, etc. Dúna tà kuy igpalangutana, apan natubag na man, I had some questions to ask, but you answered them already. 2 thing to be used for. Sinínang igtalarabahu, Working dress. Igbalátil sa itlug, Eggbeater. 3 time to do s.t. Taknang igpalahúlay, The siesta hour. 3a being good, bad, hot, etc. to [do]. Ig-aladtu giyud ning ákung ginháwa, I felt very much like going.

iglisya n 1a Christian Church as a whole. Sa katapúsan mubarug nga madaúgun ang Iglisya, In the end, the Church will stand triumphant. 1b local church or congregation. Mga pruyiktu sa átung iglisya, Our church’s projects. 2 a member of the Iglisya ni Kristu, a religious sect. — ni Kristu n a religious sect or member thereof. v [b16] become a member of the Iglesia ni Cristo. — Pilipína n the Philippine Independent Church (Aglipayans), or a member thereof.

igmat a alert: being able to move rapidly, readily noticing things. Way musipyat sa igmat níyang mata, Nothing can escape his alert eyes. Igmat siyang milihay, He ducked cleverly. v [B; c1] 1 be rapid in one’s motions, alert with the eyes. 2 be alert to what is happening. Igmáta ang inyung mga mata sa mapait nga katinuúran, Open your eyes to grim reality. 3 [b2] be outsmarted. Naigmatan ku sa múrus, I was defrauded by the Muslim peddler. paN- v [A2; c] defraud. Ubang matansíru kusug mangigmat sa timbangan, Some butchers cheat on the weight. n defrauding.

ignu v [A; b] take good care of s.t. to save it from damage or dirt. Dì siya mag-ignu sa íyang sinínà kay dì man siyay manglaba, He does not try to keep his clothes clean because he doesn’t do the washing. Ug dì nímu ignúhan ang ímung láwas, maamin ka giyud, If you don’t take care of yourself, you’ll end up in the grave.

ignúdul n egg noodles. v [A] cook egg noodles.

ignurámus = ignuranti, a 1.

ignuranti a 1 ignorant, uneducated. Ignuranti siya. Way kabangkaágan, She is completely uneducated. She has no education. 2 ignorant of, unfamiliar with. Ignuranti ku sa mga dálan dinhi, I am unfamiliar with the streets here. v 1 [B12; b6] be ignorant. 2 [a12] put s.t. over on one. Ignurantíhun man ku nímu nga nakabasa man ku niánà, Don’t fool me. I read that myself. paka- v [A12; a12] treat as, consider ignorant.

ignuy a euphemism for ignuranti.

igput v [B23; b3] be severely startled, jump back with surprise. Miigput (naigput) ku sa dihang may mibutu sa ákung luyu, I was startled at the explosion in back of me. igput-igput v [A3; c1] hop up and down. Nag-igput-igput ang mga bátà nga naglumbà sa sáku, The children were hopping up and down in the sack race.

ig-r- = ig-l-.

igsaktu = iksaktu.

igsirsáyis = iksirsáyis.

igsù n 1 children of one’s godparents (sponsors at wedding or baptism). Ákù siyang igsù kay nínung nákù ang íya amahan, He is my god-brother because his father is my godfather. 2 term of address for one’s god-brother or sister. 2a term of address commonly used between Muslim traders and Christians. v [B126; c] be, become god-brothers or sisters.

igsúun see súun.

igtam v [B] be wary after having experienced s.t. bad. Kun mamatyan ang ilagà dihà, muigtam sila pag-anhà, If any mouse gets killed in that place, the others will be wary of going there.

ígù a 1 enough, big enough. Ígù ba ang sapátus nímu? Are the shoes big enough for you? Ígù na ning kwarta nákù, This money is just the right amount for me. — na man more than enough. Ígù na man ang ímung pamalíbad, You’ve refused too often. 2 [dat.] serves [dat.] right. Ígù kanímu ang nahitabù kay balasúbas man ka, What happened serves you right because you are a wicked man. 3 — ra, lang can do more than. Ang mga dinaugdáug nga kabus ígù lang manghupaw (sa pagpanghupaw), All the poor folks who are abused can do is sigh. 4 — nga just in time. Ígù giyung natápus ang lubung pag-abut níya, He arrived just as the funeral was about to end. v 1 [B2P; c1P] be, become sufficient, be big enough. Muígù (mupaígù) kahà ning pagkáun nga daghan ra bag bisíta? Will this food be enough since we have so many visitors? Iígù (igúa) ug tahì ang sinínà kaníya, Sew the shirt big enough for him. 2 [B] fit into s.t. Dílì tang tanan muígù (maígù) sa dyip, We won’t all fit into the jeep. 3 [c1] make s.t. come at the right moment. Igúa (iígù) giyud ang pagguwà sa lamì nga magkadúngan giyud mu, Time your orgasm so you both come at the same time. 4 [A13C; b3(1)] decide on s.t. Ikaw lay mag-ígù ug muadtu ta, You decide if we go. 4a [C3; c3] agree in ideas or tastes. Nagkaígù sila dáyun, They hit it off instantly. (→) a 1 for a mark to be hit, be just the right thing. Igù ba ang buls-ay? Did he hit the bull’s-eye? Igù ba ang tambal? Did the medicine hit the nail on the head? 2 be drunk. Igù ku gabíi, I was drunk last night. v 1 [A; ab2] hit a mark. Wà makaigù ang tambal nga girisíta sa duktur, The medicine the doctor prescribed was not the right one. Hiig-an ang íyang nawung sa síga sa ispat, The rays of my flashlight hit his face. 1a make a point in a game where one aims at s.t. Nakaigù na si Pidrug daghan, Pedro has already made many points. 1b [a1c] aim s.t. in a certain direction of. Giigù ni Magalyánis ang kasadpan, Magellan aimed in a westward direction. Iigù ang sakayan sa nurti, Head the boat northwards. 1c [A2; a2b4(1)] win a prize in a lottery or the like. Miigù ang íya tíkit sa rípa, His ticket won a prize in the raffle. Nakaigù siya sa karíra, He won at the races. 1d [A2; a2b4(1)] for a business venture to turn out very successful. Unsay ímung naig-an nga daghan kag kwarta? What did you make a killing in, since you have so much money? 1e [A3N; a2b2] allude unpleasantly. Aku ang giigù sa insultu, I was the one alluded to by the insult. 1f [AN2; bc] swindle (slang). Anak ra níya ang miigù kaníya, It was her own son that swindled her. 1g [a3b2] have lost one’s virginity. Ngánung gipangasáwa man níya nang bayhána nga naigù na man nà? Why did he marry that girl when she is no longer a virgin (lit. has been hit)? 2 [B12] get drunk. Naigù tingáli nà sa tubà, I’ll bet that man is drunk from the palm toddy. n 1 good shot that hit the mark, points in a game. 2 part of the body which was hit. Midugù ang igù sa baksir, The boxer bled in the place he was hit. pa- 1 = ígù, a1, v1, 2. v 3 [A12] make s.t. last. Díay singku písus. Paigúa ni sa átung kumpra, Here’s five pesos. Make it do for the shopping. pahi-/paha- v [A1; c1] make s.t. coincide in time with some other time. Pahaigúa (ipahaígù) ang paglútù nga alas dúsi andam na ang tanan, Time your cooking so that everything will be ready at twelve. hiN- a crack shot. ka-an n 1 sufficiency. Dipindi sa kaigúan sa ibidinsiya, It depends on the sufficiency of the evidence. 2 agreement reached. Tumánun giyud ang kaigúan, The agreement should be carried out. panígù n the piece used in certain games to hit other pieces, e.g., a marble in shooting marbles. v [A; c1] use s.t. as a panígù.

Igurut n Igorot, name given to the natives of the Mountain Province, Luzon. †

ígut1 v [A; c1] creak. Miígut ang kawáyang sawug pagsulud sa kawatan, The bamboo floor creaked when the thief entered. Kasab-an ka sa maistra ug ímu nà iígut (igútun) ang bangkù, Your teacher will scold you if you let your chair creak. pa- v [A; c] reveal s.t. slowly, little at a time, to create suspense. Gipaígut níya ang íyang baráha, He looked at his hand slowly (lit. let the cards creak). Ayaw siya tug-ánig diritsu. Ipaígut úsà ang sikrítu, Don’t tell her right off. Let out the secret a bit at a time.

ígut2 v [A; b] scrape s.t. by rubbing a knife which has been fixed into s.t. immovable up and down against it. Igúti ang kasing. Lisud sapsápan kay lisud kaptan, Chip off the top with a fixed knife. It’s hard to whittle because you can’t hold it easily.

igut-igut n the area on the inside of the cheeks of the rump.

igwad a having protruding buttocks. Igwad siyag lubut, She has a big ass. v [BN] have prominent buttocks, stick out the buttocks. Naigù ang ákung itlug, nangigwad man gud nang tawhána, The man hit me in the testicles with his rump. igwad-igwad v [A; c1] move in a wavy, rolling motion with the rump going up and down, wiggle the buttocks. Ang íyang sakayan nag-igwad-igwad nga naglutaw sa dagkung balud, His boat tossed up and down riding on the huge waves. Nindut kaáyu siyang tan-áwun nga nag-igwad-igwad samtang nagsáyaw, She is beautiful to watch, wiggling her buttocks as she dances. -in- n action of wiggling the buttocks.

igwális a 1 equal in score. Igwális tag puntus, We tied. 2 giving exactly the same result. Tintà ug úling igwális ang buling, Whether it is ink or charcoal, it’s all the same—dirty. v 1 [B; a12] for a score to become tied. 2 [A12] manage to tie s.o. Kun makaigwális lang kita karun dì ta malayug biyà, If we manage to make it a tie, we won’t be so far behind.

igwit a coquette, flirt. v [AN] flirt around. Nangigwit man, dì gipaburusan, She was a flirt, so she got herself pregnant. -ira = igwit, a.

íha term of address for one’s daughter, or anyone young enough to be his daughter. — dibastarda = íhu dibastardu (female).

iháda = ihádu (female).

ihádu n godson in baptism or confirmation. v [B126; a12] be, become one’s godson.

ihálas a 1 of the jungle. Bábuyng ihálas, Wild pigs. Palíyang ihálas, Wild ampalaya. 2 ignorant. Ihálas pa man siya sa syudad, She is ignorant of the city. She doesn’t know the city well yet. v 1 [B2] become wild, ignorant. 2 [A; a12] take for an ignorant person. Wà giyuy muihálas nímu dinhi sa syudad ug ispúting ka pirmi, Nobody will take you for an ignorant person in the city if you always dress up. Ihása ku, tits, (Don’t) take me for a fool, buddy. -un a of the wild, ignorant type.

ihap v [AC; a] count. Makaihap siya hangtud sa usa ka gatus, He can count to a hundred. Nag-íhap ang duha ka sugarul sa daug nga ílang gibakásan kay nakig-íhap man ang usa, The two gamblers are counting the winnings of the money they had put in together because one insisted on counting it. Ipha (ihapa) kun hustu ba ang gidaghanun, Count it to see if it is enough. Maihap ang ímung mga adlaw, bastus, Your days are numbered, you s.o.b. — sa lákang walk slowly. Mipaúlì siyang nag-ihap sa lákang, He went home slowly. — sa tudlù be few in number. n 1 count, action of counting. Nagkalahì ang ámung ihap, His count came out different from mine. 2 things counted in preparing s.t. for a number of people. Mikaun ang bisíta bísag way lábut sa ihap, The visitor ate with them even if he hadn’t been counted for when they were preparing. (←) intense counting, canvassing. Inigkahuman sa iliksiyun sugdan dáyun ang íhap, Right after the voting the canvassing of ballots will take place. †

ihás = ihálas.

íhaw1 v [A3S; a] 1 slaughter an animal for food. Iháwa ang manuk karun, Slaughter the chicken now. 2 murder a person with a knife. Ayawg súkul ánang tigas, nakaíhaw (nakaihaw) na bayà nag táwu, Don’t pick a fight with that thug. He has already killed a man. 3 beat badly. Giíhaw mi sa ílang tím, We were slaughtered by their team. 3 abuse a woman sexually. Dad-un nátù siya sa util ug adtu nátù siya iháwa, Let’s take her to a hotel and abuse her there. -anan n 1 slaughterhouse. 2 house that women are taken to for sexual intercourse. maN-r-(→) n butcher. paN- n butchering animals as an occupation.

íhaw2 v [A; a] broil. Mag-íhaw tag bangus, We will broil some milkfish. -in- n broiled food.

iháyup (from háyup) v [AB12; a12] tame. Ang kawbuy nag-iháyup ug kabáyung ihás, The cowboy is breaking in a wild horse.

ihi 1 expression of surprise: so, is that so! Ihi, náa ka diay dihà, So, there you are. Ihi, aku diay sugúun, Is that so! You’re going to give me orders, are you? 2 expression of warning. Ihi, paghinayhínay, Watch out, better go slow.

íhi n axle, rod which holds a wheel which turns. Íhi sa rilu, Crown stem of a watch. Íhi sa manubíla, Steering column, the part holding the steering wheel.

íhì n urine. — ug irù k.o. toadstool, dirty white in color, about 2½″ tall with a flat top about 2″ in diameter. v [A3S; c] 1 urinate. Nakaihì ang bátà sa karsúnis, The child wet his pants. 2 [A123P; a4] have too frequent urination. Giíhì mi pagininum ug sirbísa, We kept having to urinate because we drank so much beer. paN- v [A13] urinate. Adtu ta sa gawas mangíhì, Let’s go outside to urinate. ihìihì v [A13] 1 urinate too often. 2 for a woman to get all wet from heavy petting (slang, euphemism). Nag-ihìihì ang ákung uyab dihang ákung gikulkug, My girl got wet because I got my finger into her. ka-un(→), kahid-un a feel like urinating. pala-(→) a urinating frequently. †

ihid1 n 1 the smallest in a litter. Ang ihid nga baktin giumbáwan sa íyang mga igsúun, The runt in the litter was much smaller than his brothers and sisters. 2 youngest or smallest in a group. Sa mga bátà sa kasilingánan si Dyániy ihid, Johnny is the smallest kid in the neighborhood. v [B1] be small for one’s age, stunted in growth.

ihid2 v [A; bc] go or bring s.t. away unnoticed. Giihiran námù ang míting, We sneaked away from the meeting. Iihid ning úlu sa inasal ngadtu sa gawas, Bring this head of the roasted pig stealthily outside.

ihikutíbu n executive.

ihim the sound of clearing the throat 1 exclamation calling attention. Arun mulíngì ang babáyi, ang laláki muingun ‘ihim!’ The man says ‘ehem’ to make the woman turn to look at him. 2 exclamation expressing satisfaction after eating. n sweetheart (humorous). Gimingaw ka sa ímung ihim, nu? You miss your sweetheart, don’t you?

ihimplu n 1 example, model. 2 a part of the novena which is optionally read after the supplicatory prayers just before the gúsus and gives a proof of the power of the saint. v [A; c] give, make an example. Ihimplúhan ta ka, I will give you an example. pur — for example.

Ihiptu n Egypt.

ihirsisyu1 n exercise, training. v [A; c1] 1 exercise. Iihirsisyu (ihirsisyúun) sa pulyuhun ang íyang tiil, The polio victim exercises his feet. 2 [A; a] practice, train. Nag-ihirsisyu sila unsáun paglanguy, They are practicing swimming. Ihirsisyúha pag-áyu ang ímung parti, Learn your part well.

ihirsisyu2 n spiritual retreat. v [A] hold a spiritual retreat. paN- v [A2] attend a spiritual retreat.

ihirsitu n one’s own children. Nag-alinupung ang ákung mga ihirsitu, My children come one next to the other. -s = ihirsitu (plural).

íhu1 term of address for son or s.o. whom one considers his son. — dibastardu illegitimate child. — dipúta mother-fucker, a vulgar appellation for a person at whom one is very angry. Gisúnug sa íhu dipúta ang ákung karsúnis, The mother-fucker burnt my pants.

íhu2 n shark.

ihud-ihud v [B56] for children or young animals to differ in height by small intervals, be like stairs when lined up. Mag-ihud-ihud giyud ang inyung mga anak ug dílì mu magbirt kuntrul, Your children will be like steps lined up if you don’t practice birth control.

íhuy (from íhu) n Mr. Shark (personalized appellation in stories). Paláwum arun kan-un kang Mánuy Íhuy, Go to the deep so Mr. Shark can eat you.

ii 1 particle showing disbelief. Ii! Tinúud kahà run, Aha! Can that be right? 2 = i2, 1.

ì ì n child’s word for urine. v [A; b(1)] urinate. Gustu kang muì ì? You want to make wee-wee?

iítu = ítu.

ík v 1 [A2] get what one wants to say out. Ug dì ka muík dílì ka makabungat sa ímung túyù, If you don’t get it out, you can’t let her know why you came here. 2 [A12] dílì, walà — not stand a chance in a game. Sa baskit bul ang mugbù dì giyud makaík kun kuntráhag dagkù, In basketball, short players don’t stand a chance against tall players.

ika- 1 inflectional affix, the potential future and subjunctive of the instrumental passive. See i-1. 2 affix forming ordinal numbers. The ordinal is linked to a noun with which it is in construction by nga or, alternatively, but less frequently, with ka. Ikaduha nga (ka) táwu, The second man. Ikapila man ni ninyung (ninyu ka) anak? This makes how many children for you?

íkag v 1 [B12; c] become concerned, worried. Makaíkag ang ímung kahimtang, Your situation worries me. 2 [B12; ac] inspire interest in s.t. Kinsay nag-íkag nímug tuug sista, Who interested you in learning how to play the guitar? Wà ku maíkag sa madiyung, I have no interest in mahjong. 3 [B1256; b8] like s.t. with the thought of possessing it or becoming like it. Naíkag siyang Kulas, She has a crush on Kolas. Naíkag siya sa ákung bisiklíta, He liked my bicycle. ma-un a enthusiastic, filled with interest.

íkat v [A13B; a12] for the threads of cloth to be displaced when one of the threads is pulled, cause cloth to get such a defect. Ug muíkat (maíkat) nang panaptun, dì na maáyung sinináun, If the cloth has a defect, it is no good to use for a dress. Kinsa may nag-íkat sa ákung panaptun? Who pulled the threads in this cloth?

ikaw you (singular). Ikaw ang ákung túyù, You are the one I want to see. — karun, kini, bayà oh you! (You’re so foolish, terrible, bad). Ikaw giyud kini. Dalì ra giyung maílad, Oh you! It’s so easy to cheat you! — lang 1 you be the one. Ikaw lay báyad, You pay. 2 it’s up to you. Ug gustu kang mubáyad, ikaw lang, If you want to pay, it’s up to you. 2a it’s up to you, don’t say I didn’t warn you. Ug hilabtan nà nímu ikaw lang, If you touch that don’t say I didn’t warn you. — ra = lang, 2, 2a. ka short for ikaw used in constructions requiring the nom. except the predicate. Kumusta ka? How are you? Mau ka ba giyud? Is that the way you are? nímu 1 gen. form. Si Máma nímu túa sa simbahan, Your mother is in the church. ábi — 1 you know. Ábi nímu, si Saning maáyung muáwit, You know, Saning sings beautifully. 2 ábi — ug so you presumed. Ábi nímu búang ku, Do you think I’m an idiot? 2 short for kanímu. mu short for nímu. kanímu dat. form. Álang ni kanímu, This is for you. Way nakagustu kanímu, Nobody likes you. Ay, purbída kanímu, Oh my! Ay, kanímu Tasyǔ! Mag-unsa ka man lang ug wà na ku! Oh my, Tasio! What will you do when I’m gone! ímu 1 preposed gen. Ang ímung kabáyù, Your horse. Ímu bang ihátag? Are you giving it away? 2 yours, the one belonging to you. Ákù ni, ímu nà, This belongs to me. That one is yours. Unsa may — kang [so-and-so], What do you have against [so-and-so]? — na you may have [subject]. Ímu na ni, You may have this one. pag-[verb] ug — do [verb] by oneself. Pagkaun lag ímu, ayaw kug tawagtawága ug panihápun, Just eat by yourself. Don’t call me to supper. [noun] pay — My what a [noun]! Bat-ang pay ímu nga makalíbat, Her hips can make you cross-eyed. (Lit. If you want the hips, too (to see), they’ll make you cross-eyed.) v [a12] be, become yours. Maímu ni ug magbinuutan ka, This will be yours if you behave. Imúhun lang diay nang tanang kindi? So you want to have all the candy to yourself? imúha = ímu. imuímu all by yourself, yours alone. — lang of your own creation. Imuímu man lang ning minugnà, You just made this up. Imuímu nang ímung gidangátan. Wà kay kapasanginlan, What happened to you is your own doing. You have no one to blame but yourself. v [A; a12] do s.t. all by yourself. Muimuímu ka man lag káun dihà nga walay pulupanampit, You eat all by yourself without inviting anyone to join you. tikaw, tika, ta ka, ka nákù, ku ikaw I did [verb] to you, you are my [noun]. Amígu ta ka (tikaw, tika, ka nákù, ku ikaw), You are my friend. Patyun ta ka (tikaw, etc.), I will kill you.

ikgam = igtam.

ikging = igking.

ikibáli n equivalent. Ang tulu ka tiil ikibáli ug usa ka yarda, Three feet is equivalent to one yard.

ikid v 1 [A; a12] jump over s.t. or up in the air. Ikdun (ikirun) ku ang kural, I’ll jump over the fence. 2 [A; c1] stand on one’s tiptoes to reach s.t. Mutúpung ka nákù ug iikid (ikirun) mu ang ímung tiil, You will be as tall as I am if you stand on your tiptoes. 3 [A; ac] run fast, gallop. Miikid siya pagkakità sa latigu nga gibitbit sa inahan, She ran away fast when she saw the whip in her mother’s hand. Ikda si Papa nímu, Run after your father. Iikid ni sa íla, Run bring this to their house. ikid-ikid v [A; c1] walk a distance in a hurried pace.

ikid-íkid1 n name of a children’s game in which they see who can jump farthest.

ikid-íkid2 v [APB3(1)6; c1] for the hips to sway from side to side in walking. Nagpaibug giyug maáyu nang babayhána nga nag-ikid-íkid (nagpaikid-íkid) sa íyang samput, That woman is swinging her hips to attract their attention. Muikid-íkid ang íyang samput iglakaw niya, Her hips sway when she walks.

ik-ik1 v [B; c1] for the upper lip to be drawn up. Giik-ik sa irù ang íyang ngábil ug mingúb, The dog exposed his fangs and snarled.

ik-ik2 v [A] squeak like a mouse. Munyíka nga muik-ik, A doll that squeaks. n squeak of mice. Ik-ik sa ílagà, The squeaking of the mouse.

ik-ik3 n the isti piece of mahjong.

ikipáhi n luggage.

ikípu n equipment, tools.

íkis n letter X. a zigzagging, winding. Ang dálan paingun sa Bagyu íkis, The road leading to Baguio is winding. v [B; c1] be, become, make zigzag. Dì ka ig-un sa pusil ug ikísun (iíkis) nímu ang ímung dinaganan, You won’t be hit if you run zigzag.

íkit a close together, usually people. v [A2C1; ac] be close to each other. Nag-íkit silag katúlug, They slept close to each other. Ayaw siya ikta (iíkit) ug bayli, Don’t dance close to her. Ikítun nátù ug butang ang mga síya, Let’s put the chairs close together. ikit-íkit v [A; ab6] stay around close to s.o. else. Dúna gánì pangayúun muikit-íkit (mag-ikit-íkit) dáyun nátù, If there is s.t. he wants to ask for, he will hang around you all the time.

iklas n first grader. Kadakù na nímu unyà iklas pa gihápun ka? How big you are, yet you are still in the first grade! v [B56; b6] be a first grader.

iklipsi = iskalipsi.

iklisyastiku a ecclesiastical.

ikmat = igmat.

iknat v [B; c1] 1 raise the eyebrows. Miiknat (naiknat) ang kílay sa táwu tungud sa túmang kahibū́ng, The man raised his eyebrows in bewilderment. 2 = ínat. 3 [BN; c1] stitch wrinkles into a piece of cloth. Ayawg iknáta (iiknat) pagtahì ang panaptun, Don’t stitch the cloth in such a way that it becomes wrinkled. a stitched with wrinkles.

iks n 1 one’s ex-boy friend or girl friend. Wà na tagda si Níta sa íya iks, Nita’s ex- (boy friend) no longer cares for her. 2 ex-, former. Iks kambik (kanbik, kumbik), Ex-convict. Iks prisidinti, Ex-president. Iks suldyir, Veteran, esp. of the old American soldiers who settled in the Philippines in the early 1900’s.

iksahiráda = iksahirádu (female).

iksahirádu a 1 over-demanding of oneself or others. Iksahirádu siyang nagpatiwas sa íyang báy, He demanded too much from the people who were finishing up work on his house. 2 doing s.t. to too great an extent. Iksahirádu siya sa íyang pamisti, He overdresses. Iksahirádu siya nga mugámit sa mantíkà, He uses much too much cooking oil. v [B; c1] overdo s.t.

iksaktu a 1 correct. Pulus iksaktu ang tubag níya, His answers were all correct. 2 be the right size, amount. Iksaktu giyud nákù ning sapátus, These shoes are just right for me. Iksaktu giyud ang pagkalútù sa isdà, The fish was cooked just the right amount of time. 3 just at [such-and-such a time]. Iksaktung alas utsu ang súgud sa prugráma, The program starts exactly at eight o’clock. Iksaktu na run ipaúlì, Now is just the time to go home. v [B3; c1] 1 be correct. 2 be just the right size, amount, degree. 3 be exactly on time.