Pabst III. mhd. bâbest aus griech. lat. papas.
FN. Pabst — Babst (S. 42).
Pach a) I. s. Bag b) III. bayr. in Pachmayr, -maier.
-pach, -pacher s. Bach.
Pächter III. neueren Verhältnissen entstammend, daher als FN. sehr selten.
Padell s. Bad (einst. K.).
Päder s. Bad (V.).
Pagel s. Paulus.
Pagenhardt III. „Pferdehirt“ (aber auch ON.).
Pagenkopf III. „Pferdekopf“ (auch ON.).
Pagenstecher III. der die schlechten Pferde (niederd. Pagen) absticht, „Abdecker“.
Pahde s. Bad (einst. K.).
Pahl a) s. Bald (einst. K.) b) „Pfahl“.
Pahnke III. slaw. Panek „kleiner Herr“.
-paintner s. Bünd.
Paldramus s. Bald (V.).
Pälegrimm s. Pilgrim.
Pallauf, Palmer s. Bald (V.).
Pammer s. Bad (V.).
Pancratius II. griech. der „Allherrschende“ (Kal. 12. Mai) — Mamertus, P., Servatius die drei sogen. „strengen Herren“, welche die späten Frühlingsfröste bringen sollen.
FN. Pankratz; Pangrätz (Gottschee) — Pongratz — (mit Kürzung im Anlaut): Craz, Kraatz (doch schon ahd. ein Chrazo).
Vklf. (oberd.) Krätzel, latinis. Crecelius; (niederd.) Kratzke (mit langem a).
Pand- s. Band.
Pankok(e) s. Pfannkuch.
Pann-, Pant-, Panz s. Band.
Pape s. a) I. Bad (zweist. K.) b) III. Pfaffe.
Papinga s. Bad (zweist. K.).
Papke s. a) I. Bad (zweist. K.) b) III. Pfaffe.
Päpke s. Bad (zweist. K.).
Pardiller III. romanisch-deutsch von pardill = pratello „kleine Wiese“.
Parthey s. Ber (v.).
Parzer III. „einer aus Parz“ (ON. häufig in (Österr. ob der Ens).
Zss. Grillparzer (O. Grillparz 3 mal in Ober-Österr.). Steinparzer.
Pastor III. lat. „der Hirte; Pfarrer“. FN. Gen. Pastoors (Kleve).
Paternoster III. = Paternostermeker „Verfertiger von Rosenkränzen“ (Schütte), doch vgl. Heinr. Vaderunser 1565.
Pathe, Pät- s. Bad (einst. K.).
Patsch, Patz- s. Bad (einst. K.).
Pätsch s. Ber (einst. K.).
Pauck s. Baug.
Pauel- s. Paulus.
Pauer s. Bauer.
Pauker III. mhd. pûkaere „Paukenschläger“.
FN. Paucker; mit Umlaut Peucker.
Paulus II. lat. „der Kleine“; St. Paulus, der Apostel. (Kal. 25. Jan., 29. 30. Juni.)
FN. Paulus; Paul (Paulmann). Gen. Pauli, Pauly — Pauls; Pauels (ostfries.). Patr. A. Pauling — Pauler (österreich.). Patr. Zss. Paulsohn; Paulson; Paulsen — Pauelssen (ostfries.) — in demselben Sinne Kleinpaul.
Zss. Paulmichl — Sentpaul (ON.). Zsgz. Pohl (Preuß 27).
Niederd. zerdehnt: Pagel — Pawel, Pavel (Pagel als VN. im KB. z. B. Pagel Gustman 1692; Pagel Dobrenze, sonst Paul Dobrantz — pawel glasenap 1518 Klemp.). Gen. Pagels — Pawels — Powels. Vklf. Pawelke.
Paumann s. Baumann.
Paur s. Bauer.
Pausepack III. „Bausbacke“.
Pav-, Paw- s. Paulus.
Payer s. Baier. Auch in der Zss. Payrhuber.
Pecht- s. Beraht (V., einst. K.).
Ped- s. Petrus.
Pelkert s. Big.
Peilert s. Bil.
Peldram s. Bald (V.).
Pelikan III. zeichnet sich nach dem Glauben des Altertums (s. Aelian 3, 25) vor allen Vögeln durch die Liebe zu seinen Jungen aus, die er mit seinem Blut ernährt, und wenn sie tot sind, zu neuem Leben erweckt. Daher in der christlichen Mystik ein Bild für den Heiland.
Pelzer III. mhd. belzer „Pelzhändler“.
Pemmerl, Pendele s. Band.
Penke, Penneeke s. Berin (einst. K.).
Penning s. Pfennig.
Perdt III. niederd. pêrd „Pferd“.
FN. to Perdt (Rees), te Peerdt (Wesel) „zu Pferde“ (Gegensatz: Tovote).
-perg, -perger s. Berg.
Pering s. Ber (einst. K.).
Perl- s. Ber (V., einst. K.).
Pern- s. Born (V.).
Person s. Petrus.
Perthes, Pertsch, Pertz s. Ber (einst. K.).
Petersilje III. deutlicher Pflanzen-N., Petercilie 1300, 1587: Petzerlei.
Pethke s. Bad (einst K.).
Petrus II. griech. „Fels, Felsenmann“, Übersetzung des hebr. Kephas; St. Petrus, der Apostel, mit eigentlichem N. Simon (Kal. 18. Jan., 29. Juni, 1. Aug.).
FN. Peter (Petermann) — Petter. Zss. Brüggenpeter. Gen. (lat.) Petri, Petry — (deutsch) Peters — Petters — Pieters (ostfries., vgl. holländ. Pieter). Patr. A. Petering. Patr. Zss. Petersson; Peterssen; Peterson; Petersen — niederd. Pedersen — vereinzelt Petrikind.
Durch Zusammenziehung aus urspr. Pederson: Person; Pierson — entstellt Persohn.
Anderweitige Zss.: Kleinpeter. Großpeter (franz. Grandpierre). Graupeter. Langpeter. — Petermeyer. Petermichl.
Petter s. Petrus.
Petz- s. Ber (einst. K.).
Peucker s. Pauker.
Peukert s. Baug.
Peutler s. Beutler.
Peyer s. Baier.
Pfab s. Pfau.
Pfabian s. Fabianus.
Pfadenhauer s. Pfettenhauer.
Pfaffe III. ahd. pfaffo, mhd. pfaffe aus lat. papa der „Geistliche“ und zwar „Weltpriester“, seelsorgender Geistlicher im Gegensatze zu dem Klostergeistlichen und dem Laien — erst bei Luther und Aventinus († 1534) in verächtlichem Sinne. Den Übergang zum FN. weisen Benennungen auf wie Wernher dictus Paffe 1284; Heinrich des Pfaffen sun (Bacm.).
FN. Pfaff. Niederd. Pape; latinis. Papius. Vklf. Pfäfflein. Papke (doch s. auch Bad).
Pfannenschmid III. s. Schmid (in Kolberg heißt eine ganze Straße auf der Münder Vorstadt „Pfannschmieden“, weil hier ehemals die Pfannen zum Salzsieden geschmiedet wurden).
FN. Pfannenschmidt; verkürzt Pfannschmidt.
Pfannkuch III. s. Speisen S. 46. Niederd. Pankoke, vgl. Pangkoke 1369 Braunschw.
Pfätchenhauer, Pfatten- s. Pfettenhauer.
Pfau III. ahd. phâwo, mhd. phâwe „Pfau“ aus lat. pavo. (Otto dictus pavo 1300. Jörg Pfauenschwanz 15. Jh.) Auch Pfabe; Pfab — Pfob.
Pfauw s. Pfau.
Pfeffer III. eine Brühe zu Fleischspeisen, wegen der starken Gewürze so genannt (jetzt noch „Hasenpfeffer“).
Pfeffersack III. der alte Spottname der Kaufleute. Niclas pfeffersak 1419. (S. auch Goethes Götz, Akt 3, Sz. 1: „Wenn ein Kaufmann einen Pfeffersack verliert“ usw.).
Pfeidler III. „Hemden, Kleider usw. feilhaltender Händler“ (vom mhd. pfeitel Hemd).
Pfeifer III. ahd. pfîfâri, mhd. pfîfaere, pfîfer.
FN. Pfeifer. Pfeiffer (Pfeuffer) — Pfyffer (schweiz.). Niederd. Pieper, Piper. Gen. Piepers (niederrhein.).
Pfeilschifter s. Pfeilsticker.
Pfeilsticker III. „der die Stecken für die Pfeile macht“.
FN. Pfeilsticker; Pfeilstöcker. Niederd. Pielsticker. Auch Pfeilschifter (von Schaft, s. Marb. Verz. der Gewerbe).
Pfennig III. s. Münznamen S. 45, ahd. phantinc (von phant Pfand), mhd. pfenninc „Pfennig“ (doch häufig in allgemeinerer Bed. = Geld, Geldsumme, wie noch jetzt in „Mutterpfennig“, „Sparpfennig“ u. a.).
FN. Pfennig; niederd. Penning — mit mehrfachen Zss.: Barpfennig. Redepfennig. Weißpfennig. Wucherpfennig mit seinem Gegenteil Schimmelpfennig; Schimmelpfeng — niederd. Schimmelpenninck.
Pfettenhauer III. der „die Querbalken eines Hauses zuhaut“ (Andresen).
Als FN. in mannigfachen FF.: Pfattenhauer — Pfadenhauer — Pfotenhauer — Pfötkenhauer; Pfötchenhauer — Fetkenheuer — Fittighauer.
Pfeuffer s. Pfeiffer.
Pfingst III. zu den Zeitnamen.
Pfister s. Pistor.
Pflaumbaum III. „der beim Pflaumbaum Wohnende“. Doch in einer Familie mißverständl. aus Plumbum, der Latinisierung von Bley. (Andresen, Volksetymologie). Niederd. Plumbohm.
Pfleiderer s. Pleitner.
Pflug III. vgl. Eberhardus dictus Pfluoc 1294. Zss. Keilpflug. Stellpflug. Niederd. Ploog.
Pflüger III. niederd. Plöger — Pleuger.
Pförtner III. mhd. portenaere (mittellat. portenarius).
FN. Pförtner; bes. bemerkenswert Pförtner von der Hölle, ein schlesisches Adelsgeschlecht. Niederd. Pörtner.
Pfotenhauer, Pfötkenhauer s. Pfettenhauer.
Pfraumbaum III. „Pflaumbaum“ mhd. phrûmbaum (neben pflûmboum) vom lat. prunus.
Pfretzschner III. „Kleinkrämer“ (südd.).
Pfuhl III. mhd. phuol aus lat. palus „Pfuhl“. In ON. seit dem 9. Jh., doch mehr vereinzelt; niederd. -pohl.
FN. Pfuhl. Lehmpfuhl. Niederd. Gausepohl. Hundepohl. Kranepohl. Otterpohl. Cattepoel.
Pfurtscheller III. (romanisch-deutsch) „einer von Fortschella“ (Berggabel, Joch).
Pfyffer s. Pfeifer.
Philippus II. griech. „Roßfreund“; St. Philippus a) der Apostel b) der Almosenpfleger Apostelg. 6, 5. 8, 26 ff.
FN. Philipp, Filipp (österr.). Gen. (lat.) Philippi — (deutsch) Philippen; Philipps; Phillips (wo das s jedoch auch vom Nom. herrühren kann, vgl. philipps Sunnenberch 1490 Klemp.). Patr. Zss. Philippsen; Philippsohn; -son (die beiden letzten jüngere Neubildung, jüdisch).
Mit Kürzung im Anlaut: Lippus; Lipps, Lips (so redet z. B. Johann von Leyden in einem Schreiben den Landgrafen Philipp von Hessen „myn lewe Lips“ an).
Pichler, -pichler s. Bühel.
Pichlmaier III. „der Meier auf dem Bühel“ (s. Bühel und Meier).
Pick- s. Big (V., einst. K.).
Piel- s. Bil (V., einst. K.).
-piel s. Bühel.
Pielsticker s. Pfeilsticker.
Piepe III. „Röhrbrunnen“. In FN. wie Piepenbrinck, -brock.
Pieper s. Pfeifer.
Pierson, Pieters s. Petrus.
Pigge s. Big (einst. K.).
Pigler s. Bühl.
Pilartz s. Bil.
Pilger, Pilgram s. a) I. Bil (V.) b) III. Pilgrim.
Pilgrim III. mhd. bilgerîn aus lat. peregrinus. Schon 1245: Peregrinus.
FN. Pilgrim — Pälegrimm; auch Pilgram. — Pilger. Das mhd. b noch in Billger, (schwäb.) Bilgeri (doch s. auch Bil).
Pill- s. Bil (V., einst. K.).
Pilz, Pilzing s. Bil (einst. K.).
Pinder, Pinter s. Binder.
Pinkepank III. Spottname f. einen „Schmied“.
Pirkmayr III. (südd.) „Birkm.“.
Pischof s. Bischof.
Pistor III. Latinisierung für Becker (schon 1340 im Gött. UB. als FN.); verlängert Pistorius, wovon der Gen. Pistory. Wieder umgedeutscht Pister, Pfister; Pfisterer (südd.); Pfistner (bad.). Gen. Pisters.
Pittner s. Büttner.
Plagge III. zur Düngung abgeschaufeltes „Rasenstück“. FN. Plaggemeyer.
Planck s. Blank.
Plaß s. Blasius.
Plater, Platner III. a) mhd. blatenaere, platner „Verfertiger der blate“, einer Schutzwaffe, die vor der Brust über der halsperge getragen wurde (vgl. „Platnergasse“ in Prag) b) „Pfaffe“ von der Tonsur.
FN. Plater. — Platner; Plattner, auch Blattner. Mit Umlaut: Plettner (Klempin: pletener = harnischmester) — Plöttner (Koch, Saalfelder FN.).
Platter III. „Mein Vater hieß Antoni Platter, von dem alten Geschlecht der Platter. Die haben ihren N. von einem Hause auf einer breiten Platte, d. i. ein Felsen auf einem gar hohen Berg bei dem Dorfe Grenchen.“ (Thom. Platters Leben S. 14).
Platzfuß III. „Plattfuß“ (S. 50); niederd. Plattfaut; Platvoet.
Pleitner III. „der die Bleiden d. i. Wurfmaschinen (mhd. blîde) bedient“. Auch Pfleiderer.
Plettner s. Plater.
Pleuger, Plöger s. Pflüger.
Plitt s. Blid.
Plogstert III. (Lippe) „Pflugsterz“.
Plönnies s. Apollonius.
Plotho III. Freiherr v. Pl. — Stammsitz Alten-Plathow, Kr. Jerichow in Brandenb. (Adelslex.).
Plüm- s. Blom.
Plumbohm III. s. Pflaumbaum. Plummeyer.
Pobel s. Bod (zweist. K.).
Poddig s. Bod (einst. K.).
Pogge III. niederd. „Frosch“ (Padde), vgl. ON. Poggendorf, Poggenkrug; Paddewisch.
FN. Pogge. Poggenmeyer.
Pogner s. Bogner.
Pohl III. niederd. „Pfuhl“ — in Zss. wie Pohlkamp; Pohlmeyer; Pohlschröder — Gausepohl s. auch Pfuhl.
Dagegen der einfache N. Pohl wohl meist zu Paulus (Preuß 27 — doch s. auch Bald).
Pohland III. älterer N. für „Polen“. Polland.
Pohse s. Bos.
Pointner s. Bünd.
Poll- s. Bald (V., einst. K.).
Pollack III. ein „Pole“. Auch Polack.
Pollender III. ein „Pole“, von Poland = Polen.
Poltrock s. Bald (V.).
Polz, Pölzl s. Bald (einst. K.).
Polzer III. (österr.) „Verfertiger von Bolzen“.
Pomme s. Bod (zweist. K.).
Pommerenke III. (Pommeränecke 1681) ein „alter, ehrlicher Pommer“ (Geisheim S. 78); wohl aus dem lat. Pomeranus mit der niederd. Verkleinerungsendung. Nebenff. Pommrehn (Pommerene 1300); Pommerening; Pomränig — Pommerienken (Gen., ostfries.). Der Chemnitzer Rektor Hager sagt in seiner „Ausführlichen Geographie“, Chemnitz 1747 T. II. S. 1058 von den Einwohnern Pommerns: „Die Einwohner sind nunmehro redliche Teutsche, nachdem die Wenden daraus vertrieben worden sind. Der Vorwurf, welcher ihnen wegen der Grobheit gemacht wird, rührt ohne Zweifel von ihren Feinden her. Und wenn auch die Erzählung von einem groben Pommerinken wahr wäre, welchen den Herzog Bogislaus dem Kayser Rudolpho II. auf Begehren geschicket haben soll, so gereichet selbige den Pommern nicht zum Nachtheile.“ Dagegen Pommerell „einer aus Pommerellen“, Pomerania parva, dem Landstrich zwischen Pommern u. der Weichsel.
Pomränig s. Pommerenke.
Pongratz s. Pancratius.
Pontnofer III. (romanisch-deutsch) „einer von punta nova“ (neue Brücke).
Pop- s. Bod (V., zweist. K.).
Popp-, Pöpp- s. Bod (zweist. K.).
Pörtner s. Pförtner.
Portugall III. Länder-N. — vielleicht auch von einem Gasthofe („König von Portugal“) übertragen.
Pörzel s. Burg (einst. K.).
Pößl s. Bod (einst. K.).
Potel, Poten s. Bod (einst. K.).
Potgieter s. Pottgießer.
Pothe, Pott s. Bod (einst. K.).
Pöttcher s. Bötticher.
Pötter s. Töpfer.
Pottgießer III. halbniederd. = „Topfgießer“ (der eiserne Töpfe gießt).
FN. Pottgießer. Ganz niederd. Potgieter (vgl. Potgieter 1481 Köln. Univ.-Matr.); Pottgüter.
Pottke s. Bod (einst. K.).
Powels s. Paulus.
Pracht-, Prächt- s. Beraht (V., einst. K.).
Pramschiefer III. wie die ältere F. Pramschüver (KB.) beweist, s. v. a. „Prahmschieber“, der einen Prahm (großes, flaches Boot) auf dem Flusse schiebend fortbewegt.
Pranckh, Prändl, Prantl, Prantz s. Brand.
Prätorius III. „Schulze“ in der Toga (Gottschalk Schultze, lat. Abdias Praetorius, ausgezeichneter Pädagog des 16. Jh.).
Praun s. a) I. Brun (einst. K.) b) III. Braun.
Precht s. Beraht (einst. K.).
Preiser s. Breiser.
Preister III. niederd. „Priester“.
Preiswerk III. früher Brysswerk „Schnurmacher, Posamenter“ (s. Breiser).
Prenner s. Brenner.
Prentzel s. Brand.
Preser s. Breiser.
Preuß III. „ein Preuße“. Auch Prüßmann.
Priester III. aus griech.-lat. presbyter. (Vgl. franz. Leprêtre). Niederd. Preister.
Probst III. aus lat. propositus. Auch Kornprobst findet sich, entstellt Kornbrust (wie „wainprobst“ = tafernär) Bacm. Patr. A. Pröbsting (westf.).
Pröhle, Propping, Prott- s. Brord.
Pruck-, Prugg- s. Brück.
Pruckner, Prückner s. Brück.
Prummer s. Brun.
-prunn s. Brunn.
Prunner s. a) I. Brun b) III. Brunn.
Pucher s. Bucher.
Püchler s. Bühl.
Puchner III. „einer aus Puchen“ (Buchen).
Pückler s. Böckler.
Puff- s. Bod (zweist. K.).
Pühler s. Bühl.
Pupp- s. Bod (zweist. K.).
-purg s. Burg III.
Purgold s. Burg I. (V.).
Purgstall s. Burgstall.
Purk-, Pürkerth s. Burg (V.).
Putsche s. Bod (einst. K.).
Puttfarken III. niederd. „Pfützenferkel“ (?) von altniederd. pute Pfütze (aus lat. puteus) und Farken.
Puttkamer III. von P. eine der ältesten Adelsfamilien in Ostpommern, deren N. nach Angabe des pommerischen Wappenbuches daher stammt, daß ein Familienglied in Polen das Amt eines Podkomorzy „Unterkämmeriers“ (subcamerarius) führte. Dessen Nachkommen nannten sich Podkomer. Puttkumer, Podkamer, dann wechselnd Puttkamer und -kammer, bis 1859 auf dem Geschlechtstage von allen „Vettern“ beschlossen wurde, sich übereinstimmend Puttkamer — mit einem m — zu schreiben (wodurch jedoch die Aussprache dieses Namens = Puttkammer nicht berührt wird). Der N. findet sich übrigens auch als bürgerlicher in beiden Schreibungen: Puttkamer und Puttkammer.
Puttloff, Püttrich s. Bod (V.).
Puxbaum s. Buchsbaum.
Pyroldt s. Ber (V.).