WeRead Powered by ReaderPub
Il Pentamerone del cavalier Giovan Battista Basile overo, Lo cunto de li cunte v. 2/2 cover

Il Pentamerone del cavalier Giovan Battista Basile overo, Lo cunto de li cunte v. 2/2

Chapter 26: INDICE
Open in WeRead

About This Book

The work assembles a framed sequence of folktales organized into successive storytelling sessions, in which storytellers relate dozens of short tales that blend enchantment, transformation, cunning, and comic cruelty. Episodes revolve around supernatural bargains, magical objects, sudden reversals of fortune, and trickery that exposes vice while rewarding wit; scenes alternate baroque, earthy humor and stark retribution. Language leans toward a lively regional dialect and ornate, theatrical description; the collection balances popular songs, games, and folklore motifs to produce a tapestry of vivid imagery, moral ambiguity, and narrative variety.

A chi ha lejuto sto livro o scorrenno, o competanno

SONETTO Del M. R. S. D.

Pe quacche arrore, che trovato avisse,

O Lejetore mio, drinto ste Ccarte,

Mormorare è bregogna, ca chest’Arte

Porzì ad Argo la fa, comm’autro disse.

E po, se tu saje lejere, de chisse

O d’autre arrure pigliane le pparte;

Se no nne faje, pe ffarela da Marte,

A sto remmedio attenere porrisse.

Recepe Santacroce no tornese,

Ne ghire cchiù co ll’asene ’nvardate,

E saperraje cchiù tu de lo Chiajese.

Lasanno perzò tutte ste bajate,

Lieje, e relieje, ed agge ’n toscanese,

Il buon prode ti faccia, e ssanetate.


INDICE

Quarta jornata Pag. 5
I. La preta de lo gallo 7
II. Li duje fratielle 14
III. Li trè Rri anemale 27
IV. Le ssette cotenelle 36
V. Lo dragone 44
VI. Le tre corune 57
VII. Le doje pizzelle 70
VIII. Li sette palommielle 79
IX. Lo cuorvo 95
X. La soperbia castecata 110
La vorpara. Egroca 119
Quinta jornata 130
I. La papara 135
II. Li mise 140
III. Pinto Smauto 147
IV. Lo turzo d’oro 155
V. Sole, Luna e Talia 167
VI. La sapia 174
VII. Li cinco figlie 180
VIII. Nennillo e Nennella 187
IX. Le tre cetre 195
X. Scompetura de lo Cunto de li Cunte 209
Sonetto 213

Nota del Trascrittore

La trascrizione di quest’opera è stata effettuata sulla base dell’edizione pubblicata nel 1788, usando come riscontro per le correzioni l’edizione del 1749. Si è cercato di mantenere il testo il più possibile fedele all’originale, correggendo senza annotazione minimi errori tipografici. Le correzioni più sostanziali sono annotate di seguito (tra parentesi il testo originale).

  •     7 liberatolo [liberatelo]
  •   10 ’mmoscare [’uvoscare]
  •   25 de [pe]
  •   76 piede [piece]
  •   80 segnale [senale]
  •   82 darene [derene]
  •   86 votatase [vetatase]
  •   92 facenno [fanno]
  •   95 de n’obedire [de’ obedire]
  •   97 penne [ppene]
  •   99 sinno [sunno]
  • 107 dell’autre [da ll’autre]
  • 116 mbroccato [mroccato]
  • 120 ontare [onrare]
  • 127 morga [mmorge]
  • 134 smorere [smorfire]
  • 137 spontava [passava]
  • 145 bedarraje [badarraje]
  • 149 contentaje [contaje]
  • 156 comm’a Tavernara [taverna]
  • 166 comme [con me]
  • 171 ’ngenocchiatose [gnenocchiatase]
  • 182 n’uocchio [n’uoccio]
  • 199 t’abbistano [t’abbentano]
  • 203 domannata [dommennata]
  • 205 ’nciricciannola [ncignannola]
  • 210 offennesse [affennese]

Per comodità di lettura è stato aggiunto un indice a fine volume.

Copertina creata dal trascrittore e posta nel pubblico dominio.