WeRead Powered by ReaderPub
Les mystères de Paris, Tome I cover

Les mystères de Paris, Tome I

Chapter 95: NOTES:
Open in WeRead

About This Book

The narrative unfolds as a sprawling urban panorama that alternates between the city's squalid criminal underworld and its affluent quarters, tracing interlaced episodes of theft, violence, intrigue, and moral rescue. Multiple storylines introduce marginalized figures, hardened criminals, and members of high society whose secret ties, disguises, and encounters expose social injustice and corruption. Episodes range from brutal tavern scenes and police investigations to acts of compassion and revelation, progressively moving the reader from the depths of destitution toward moments of purification and restored order.

NOTES:

[1] Chourineur: donneur de coups de couteau. (Nous n'abuserons pas longtemps de cet affreux langage d'argot, nous en donnerons seulement quelques spécimens caractéristiques.)

[2] La Chanteuse.

[3] L'eau-de-vie.

[4] Si ta bourse est vide.

[5] Je te crève les yeux avec mes ciseaux.

[6] Du sang répandu.

[7] Je suis un bandit qui n'est pas un poltron.

[8] Que je te tue.

[9] Sous le réverbère.

[10] Je m'avoue vaincu, j'en ai assez.

[11] Agi en traître.

[12] Dieu.

[13] Les prêtres.

[14] Tu parles argot.

[15] Voleur.

[16] Donné des coups de couteau à un homme.

[17] Aux galères.

[18] Aux juges.

[19] Volé.

[20] Boire.

[21] Souper.

[22] La tête.

[23] Sa nouvelle femme.

[24] Mouchard.

[25] Dénoncer mes pratiques.

[26] Assassins.

[27] Tu bois donc toujours de l'eau-de-vie?

[28] J'aime mieux jeûner et avoir des savates (des philosophes) aux pieds que d'être sans eau-de-vie dans le gosier et sans tabac dans ma pipe.

[29] Est-ce que tu ne vas pas nous chanter une de tes chansons?

[30] Un arlequin est un ramassis de viande, de poisson et de toutes sortes de restes provenant de la desserte de la table des domestiques des grandes maisons. Nous sommes honteux de ces détails, mais ils concourent à l'ensemble de ces mœurs étranges.

[31] Mon bourgeois, mon maître.

[32] La paille.

[33] Nous prions les lecteurs qui trouveraient cette cruauté exagérée de se rappeler les condamnations presque quotidiennes rendues contre des êtres féroces qui battent et blessent des enfants; des pères, des mères n'ont pas été étrangers à ces abominables traitements.

[34] Je l'assassinerais.

[35] Je la tue.

[36] Cabriolet de place à quatre roues.

[37] Qu'il est condamné à mort.

[38] Et qu'il sera exécuté.

[39] Pieds.

[40] Vieillir.

[41] Dans le corbillard du cocher des morts.

[42] Ne vient pas.

[43] Le camarade.

[44] Ne l'ait pas assassiné pour lui voler sa part du butin.

[45] Qui avons préparé, ménagé le vol.

[46] Vagabondé.

[47] Dieu. N'est-il pas étrange et significatif que le nom de Dieu se trouve jusque dans cette langue corrompue?

[48] J'ai jeûné.

[49] Je tue.

[50] On me met en jugement, et je suis condamné à mort.

[51] Aux galères au lieu d'avoir été exécuté.

[52] Avocat.

[53] À l'échafaud.

[54] Le bourreau.

[55] Les juges.

[56] Forçats.

[57] Forçat à perpétuité.

[58] Dieu.

[59] Le diable.

[60] La mort.

[61] Mouchards.

[62] Voleur.

[63] Le commissaire.

[64] Diminutif de fourloureur: assassin.

[65] Le diable.

[66] Des gens riches.

[67] D'autorité.

[68] Que vous ne parlez pas argot.

[69] Hommes simples.

[70] Camarade.

[71] Les victimes.

[72] Perdus.

[73] S'il nous était permis d'entrer dans des détails devant lesquels nous reculons, nous prouverions que ce servage existe, que les lois de la police sont ainsi faites, qu'une malheureuse créature, souvent vendue par ses proches et jetée dans un abîme d'infamie, est pour ainsi dire à jamais condamnée à y vivre; que son repentir, que ses remords sont vains, et qu'il lui est presque matériellement impossible de sortir de cette fange. (Voir le précieux ouvrage du Dr Parent-Duchâtelet, œuvre d'un philosophe et d'un grand homme de bien.)

[74] Célèbre professeur de savate.

[75] Poignard.

[76] Me tendre un piège.

[77] Boiteux.

[78] Le dessous des pieds doublé en bois.

[79] Qui a préparé le vol.

[80] Forçat libéré.

[81] Espionner.

[82] Le diable.

[83] Crie: prends garde.

[84] Créole issue d'un Blanc et d'une quarteronne esclave. Les métisses ne diffèrent des Blanches que par quelques signes imperceptibles.

[85] Les forçats et les détenus s'occupent presque exclusivement de la fabrication de ces boîtes.

[86] Frayeur. (Note du correcteur--ELG.)

[87] Mont de piété.

[88] Arbrisseau grimpant. (Note du correcteur--ELG.)

[89] L'amour de Rodolphe pour Sarah, et les événements qui succédèrent à cet amour, remontant à dix-sept ou dix-huit ans, étaient complètement ignorés dans le monde, Sarah et Rodolphe ayant autant d'intérêt l'un que l'autre à les cacher.

[90] Turf, terrain de course où s'engagent les paris.

[91] À la ferme.

[92] Conduire une voiture.

[93] Chauffe ton cheval.

[94] Sans yeux. (Œil, mirette: encore un mot presque gracieux dans cet épouvantable vocabulaire!)

[95] Il courra.

[96] Jusqu'à la traverse.

[97] Un conseil. Donneur de conseil: médecin.

[98] Va vite en passant devant les commis de la barrière.