[1614.—"He said he bought it of a banyan in the Lasker."—Foster, Letters, ii. 142.
[1615.—"We came to the Lasker the 7th of February in the evening."—Ibid. iii. 85.]
1616.—"I tooke horse to auoyd presse, and other inconvenience, and crossed out of the Leskar, before him."—Sir T. Roe, in Purchas, i. 559; see also 560; [Hak. Soc. ii. 324].
[1682.—"... presents to the Seir Lascarr (sar-i-lashkar, 'head of the army') this day received."—Pringle, Diary Ft. St. Geo., 1st ser. i. 84.]
LĀT, LĀT SĀHIB, s. This, a popular corruption of Lord Sahib, or Lārd Sāhib, as it is written in Hind., is the usual form from native lips, at least in the Bengal Presidency, of the title by which the Governor-General has long been known in the vernaculars. The term also extends nowadays to Lieutenant-Governors, who in contact with the higher authority become Chhoṭā ('Little') Lāt, whilst the Governor-General and the Commander-in-Chief are sometimes discriminated as the Mulkī Lāt Sāhib [or Barē Lāt], and the Jangī Lāt Sāhib ('territorial' and 'military'), the Bishop as the Lāt Pādrē Sāhib, and the Chief Justice as the Lāt Justy Sāhib. The title is also sometimes, but very incorrectly, applied to minor dignitaries of the supreme Government, [whilst the common form of blessing addressed to a civil officer is "Huzūr Lāt Guvnar, Lāt Sikritar ho-jāeṅ."
1824.—"He seemed, however, much puzzled to make out my rank, never having heard (he said) of any 'Lord Sahib' except the Governor-General, while he was still more perplexed by the exposition of 'Lord Bishop Sahib,' which for some reason or other my servants always prefer to that of Lord Padre."—Heber, i. 69.
1837.—"The Arab, thinking I had purposely stolen his kitten, ran after the buggy at full speed, shouting as he passed Lord Auckland's tents, 'Dohā'ī, dohā'ī, Sāhib! dohā'ī, Lord Sāhib!' (see DOAI). 'Mercy, mercy, sir! mercy, Governor-General!' The faster the horse rushed on, the faster followed the shouting Arab."—Wanderings of a Pilgrim, ii. 142.
1868.—"The old barber at Roorkee, after telling me that he had known Strachey when he first began, added, 'Ab Lāt-Sekretur hai! Ah! hum bhi boodda hogya!' ('Now he is Lord Secretary! Ah! I too have become old!')"—Letter from the late M.-Gen. W. W. H. Greathed.
1877.—"... in a rare but most valuable book (Galloway's Observations on India, 1825, pp. 254-8), in which the author reports, with much quiet humour, an aged native's account of the awful consequences of contempt of an order of the (as he called the Supreme Court) 'Shubreem Koorut,' the order of Impey being 'Lord Justey Sahib-kahookm,' the instruments of whose will were 'abidabis' or affidavits."—Letter from Sir J. F. Stephen, in Times, May 31.
LAT, s. Hind. lāt, used as a corruption of the English lot, in reference to an auction (Carnegie).
LĀṬ, LĀṬH, s. This word, meaning a staff or pole, is used for an obelisk or columnar monument; and is specifically used for the ancient Buddhist columns of Eastern India.
[1861-62.—"The pillar (at Besarh) is known by the people as Bhīm-Sen-kā-lāt and Bhīm-Sen-ka-ḍanḍā."—Cunningham, Arch. Rep. i. 61.]
LATERITE, s. A term, first used by Dr. Francis Buchanan, to indicate a reddish brick-like argillaceous formation much impregnated with iron peroxide, and hardening on exposure to the atmosphere, which is found in places all over South India from one coast to the other, and the origin of which geologists find very obscure. It is found in two distinct types: viz. (1) High-level Laterite, capping especially the trap-rocks of the Deccan, with a bed from 30 or 40 to 200 feet in thickness, which perhaps at one time extended over the greater part of Peninsular India. This is found as far north as the Rajmahal and Monghyr hills. (2). Low-level Laterite, forming comparatively thin and sloping beds on the plains of the coast. The origin of both is regarded as being, in the most probable view, modified volcanic matter; the low-level laterite having undergone a further rearrangement and deposition; but the matter is too complex for brief statement (see Newbold, in J.R.A.S., vol. viii.; and the Manual of the Geol. of India, pp. xlv. seqq., 348 seqq.). Mr. King and others have found flint weapons in the low-level formation. Laterite is the usual material for road-metal in S. India, as kunkur (q.v.) is in the north. In Ceylon it is called cabook (q.v.).
1800.—"It is diffused in immense masses, without any appearance of stratification, and is placed over the granite that forms the basis of Malayala.... It very soon becomes as hard as brick, and resists the air and water much better than any brick I have seen in India.... As it is usually cut into the form of bricks for building, in several of the native dialects it is called the brick-stone (Iticacullee) [Malayāl. vettukal].... The most proper English name would be Laterite, from Lateritis, the appellation that may be given it in science."—Buchanan, Mysore, &c., ii. 440-441.
1860.—"Natives resident in these localities (Galle and Colombo) are easily recognisable elsewhere by the general hue of their dress. This is occasioned by the prevalence along the western coast of laterite, or, as the Singhalese call it, cabook, a product of disintegrated gneiss, which being subjected to detrition communicates its hue to the soil."—Tennent's Ceylon, i. 17.
LATTEE, s. A stick; a bludgeon, often made of the male bamboo (Dendrocalamus strictus), and sometimes bound at short intervals with iron rings, forming a formidable weapon. The word is Hind. lāṭhī and laṭhī, Mahr. laṭhṭha. This is from Prakrit laṭṭhī, for Skt. yashṭi, 'a stick,' according to the Prakrit grammar of Vavaruchi (ed. Cowell, ii. 32); see also Lassen, Institutiones, Ling. Prakrit, 195. Jiskī lāṭhī, us kī bhaiṇs, is a Hind. proverb (cujus baculum ejus bubalus), equivalent to the "good old rule, the simple plan."
1830.—"The natives use a very dangerous weapon, which they have been forbidden by Government to carry. I took one as a curiosity, which had been seized on a man in a fight in a village. It is a very heavy lāthi, a solid male bamboo, 5 feet 5 inches long, headed with iron in a most formidable manner. There are 6 jagged semicircular irons at the top, each 2 inches in length, 1 in height, and it is shod with iron bands 16 inches deep from the top."—Wanderings of a Pilgrim, i. 133.
1878.—"After driving some 6 miles, we came upon about 100 men seated in rows on the roadside, all with latties."—Life in the Mofussil, i. 114.
LATTEEAL, s. Hind. lāṭhīyāl, or, more cumbrously, lāṭhīwālā, 'a club-man,' a hired ruffian. Such gentry were not many years ago entertained in scores by planters in some parts of Bengal, to maintain by force their claims to lands for sowing indigo on.
1878.—"Doubtless there were hired lattials ... on both sides."—Life in the Mofussil, ii. 6.
LAW-OFFICER. This was the official designation of a Mahommedan officer learned in the (Mahommedan) law, who was for many years of our Indian administration an essential functionary of the judges' Courts in the districts, as well as of the Sudder or Courts of Review at the Presidency.
It is to be remembered that the law administered in Courts under the Company's government, from the assumption of the Dewanny of Bengal, Bahar, and Orissa, was the Mahommedan law; at first by the hands of native Cazees and Mufties, with some superintendence from the higher European servants of the Company; a superintendence which, while undergoing sundry vicissitudes of system during the next 30 years, developed gradually into a European judiciary, which again was set on an extended and quasi-permanent footing by Lord Cornwallis's Government, in Regulation IX. of 1793 (see ADAWLUT). The Mahommedan law continued, however, to be the professed basis of criminal jurisprudence, though modified more and more, as years went on, by new Regulations, and by the recorded constructions and circular orders of the superior Courts, until the accomplishment of the great changes which followed the Mutiny, and the assumption of the direct government of India by the Crown (1858). The landmarks of change were (a) the enactment of the Penal Code (Act XLV. of 1860), and (b) that of the Code of Criminal Procedure (Act XXV. of 1861), followed by (c) the establishment of the High Court (July 1, 1862), in which became merged both the Supreme Court with its peculiar jurisdiction, and the (quondam-Company's) Sudder Courts of Review and Appeal, civil and criminal (Dewanny Adawlvt, and Nizamat Adawlut).
The authoritative exposition of the Mahommedan Law, in aid and guidance of the English judges, was the function of the Mahommedan Law-officer. He sat with the judge on the bench at Sessions, i.e. in the hearing of criminal cases committed by the magistrate for trial; and at the end of the trial he gave in his written record of the proceedings with his Futwa (q.v.) (see Regn. IX. 1793, sect. 47), which was his judgment as to the guilt of the accused, as to the definition of the crime, and as to its appropriate punishment according to Mahommedan Law. The judge was bound attentively to consider the futwa, and if it seemed to him to be consonant with natural justice, and also in conformity with the Mahommedan Law, he passed sentence (save in certain excepted cases) in its terms, and issued his warrant to the magistrate for execution of the sentence, unless it were one of death, in which case the proceedings had to be referred to the Sudder Nizamut for confirmation. In cases also where there was disagreement between the civilian judge and the Law-officer, either as to finding or sentence, the matter was referred to the Sudder Court for ultimate decision.
In 1832, certain modifications were introduced by law (Regn. VI. of that year), which declared that the futwa might be dispensed with either by referring the case for report to a punchayet (q.v.), which sat apart from the Court; or by constituting assessors in the trial (generally three in number). The frequent adoption of the latter alternative rendered the appearance of the Law-officer and his futwa much less universal as time went on. The post of Law-officer was indeed not actually abolished till 1864. But it would appear from enquiry that I have made, among friends of old standing in the Civil Service, that for some years before the issue of the Penal Code and the other reforms already mentioned, the Moolvee (maulavī) or Mahommedan Law-officer had, in some at least of the Bengal districts, practically ceased to sit with the judge, even in cases where no assessors were summoned.[152] I cannot trace any legislative authority for this, nor any Circular of the Sudder Nizamut; and it is not easy, at this time of day, to obtain much personal testimony. But Sir George Yule (who was Judge of Rungpore and Bogra about 1855-56) writes thus:
"The Moulvee-ship ... must have been abolished before I became a judge (I think), which was 2 or 3 years before the Mutiny; for I have no recollection of ever sitting with a Moulvee, and I had a great number of heavy criminal cases to try in Rungpore and Bogra. Assessors were substituted for the Moulvee in some cases, but I have no recollection of employing these either."
Mr. Seton-Karr, again, who was Civil and Sessions Judge of Jessore (1857-1860), writes:
"I am quite certain of my own practice ... and I made deliberate choice of native assessors, whenever the law required me to have such functionaries. I determined never to sit with a Maulavi, as, even before the Penal Code was passed, and came into operation, I wished to get rid of futwas and differences of opinion."
The office of Law-officer was formally abolished by Act XI. of 1864.
In respect of civil litigation, it had been especially laid down (Regn. of April 11, 1780, quoted below) that in suits regarding successions, inheritance, marriage, caste, and all religious usages and institutions, the Mahommedan laws with respect to Mahommedans, and the Hindū laws with respect to Hindūs, were to be considered as the general rules by which the judges were to form their decisions. In the respective cases, it was laid down, the Mahommedan and Hindū law-officers of the court were to attend and expound the law.
In this note I have dealt only with the Mahommedan law-officer, whose presence and co-operation was so long (it has been seen) essential in a criminal trial. In civil cases he did not sit with the judge (at least in memory of man now living), but the judge could and did, in case of need, refer to him on any point of Mahommedan Law. The Hindū law-officer (Pundit) is found in the legislation of 1793, and is distinctly traceable in the Regulations down at least to 1821. In fact he is named in the Act XI. of 1864 (see quotation under CAZEE) abolishing Law-officers. But in many of the districts it would seem that he had very long before 1860 practically ceased to exist, under what circumstances exactly I have failed to discover. He had nothing to do with criminal justice, and the occasions for reference to him were presumably not frequent enough to justify his maintenance in every district. A Pundit continued to be attached to the Sudder Dewanny, and to him questions were referred by the District Courts when requisite. Neither Pundit nor Moolvee is attached to the High Court, but native judges sit on its Bench. It need only be added that under Regulation III. of 1821, a magistrate was authorized to refer for trial to the Law-officer of his district a variety of complaints and charges of a trivial character. The designation of the Law-officer was Maulavi. (See ADAWLUT, CAZEE, FUTWA, MOOLVEE, MUFTY.)
1780.—"That in all suits regarding inheritance, marriage, and caste, and other religious usages or institutions, the laws of the Koran with respect to Mahommedans, and those of the Shaster with respect to Gentoos, shall be invariably adhered to. On all such occasions the Molavies or Brahmins shall respectively attend to expound the law; and they shall sign the report and assist in passing the decree."—Regulation passed by the G.-G. and Council, April 11, 1780.
1793.—"II. The Law Officers of the Sudder Dewanny Adawlut, the Nizamut Adawlut, the provincial Courts of Appeal, the courts of circuit, and the zillah and city courts ... shall not be removed but for incapacity or misconduct...."—Reg. XII. of 1793.
In §§ iv., v., vi. Cauzy and Mufty are substituted for Law-Officer, but referring to the same persons.
1799.—"IV. If the futwa of the law officers of the Nizamut Adawlut declare any person convicted of wilful murder not liable to suffer death under the Mahomedan law on the ground of ... the Court of Nizamut Adawlut shall notwithstanding sentence the prisoner to suffer death...."—Reg. VIII. of 1799.
LAXIMANA, LAQUESIMENA, &c., s. Malay Laksamana, from Skt. lakshmaṇa, 'having fortunate tokens' (which was the name of a mythical hero, brother of Rāma). This was the title of one of the highest dignitaries in the Malay State, commander of the forces.
1511.—"There used to be in Malaca five principal dignities ... the third is Lassamane; this is Admiral of the Sea...."—Alboquerque, by Birch, iii. 87.
c. 1539.—"The King accordingly set forth a Fleet of two hundred Sails.... And of this Navy he made General the great Laque Xemena, his Admiral, of whose Valor the History of the Indiaes hath spoken in divers places."—Pinto, in Cogan, p. 38.
1553.—"Lacsamana was harassed by the King to engage Dom Garcia; but his reply was: Sire, against the Portuguese and their high-sided vessels it is impossible to engage with low-cut lancharas like ours. Leave me (to act) for I know this people well, seeing how much blood they have cost me; good fortune is now with thee, and I am about to avenge you on them. And so he did."—Barros, III. viii. 7.
[1615.—"On the morrow I went to take my leave of Laxaman, to whom all strangers' business are resigned."—Foster, Letters, iv. 6.]
LEAGUER, s. The following use of this word is now quite obsolete, we believe, in English; but it illustrates the now familiar German use of Lager-Bier, i.e. 'beer for laying down, for keeping' (primarily in cask). The word in this sense is neither in Minshew (1627), nor in Bayley (1730).
1747.—"That the Storekeeper do provide Leaguers of good Columbo or Batavia arrack."—Ft. St. David Consn., May 5 (MS. Record in India Office).
1782.—"Will be sold by Public Auction by Mr. Bondfield, at his Auction Room, formerly the Court of Cutcherry ... Square and Globe Lanthorns, a quantity of Country Rum in Leaguers, a Slave Girl, and a variety of other articles."—India Gazette, Nov. 23.
LECQUE, s. We do not know what the word used by the Abbé Raynal in the following extract is meant for. It is perhaps a mistake for last, a Dutch weight.
1770.—"They (Dutch at the Cape) receive a still smaller profit from 60 lecques of red wine, and 80 or 90 of white, which they carry to Europe every year. The lecque weighs about 1,200 pounds."—Raynal, E.T. 1777, i. 231.
LEE, s. Chin. lī. The ordinary Chinese itinerary measure. Books of the Jesuit Missionaries generally interpret the modern lī as 1⁄10 of a league, which gives about 3 lī to the mile; more exactly, according to Mr. Giles, 274⁄5 lī = 10 miles; but it evidently varies a good deal in different parts of China, and has also varied in the course of ages. Thus in the 8th century, data quoted by M. Vivien de St. Martin, from Père Gaubil, show that the lī was little more than 1⁄5 of an English mile. And from several concurrent statements we may also conclude that the lī is generalised so that a certain number of lī, generally 100, stand for a day's march. [Archdeacon Gray (China, ii. 101) gives 10 lī as the equivalent of 3⅓ English miles; Gen. Cunningham (Arch. Rep. i. 305) asserts that Hwen Thsang converts the Indian yojanas into Chinese lī at the rate of 40 lī per yojana, or of 10 lī per kos.]
1585.—"By the said booke it is found that the Chinos haue amongst them but only three kind of measures; the which in their language are called lii, pu, and icham, which is as much as to say, or in effect, as a forlong, league, or iorney: the measure, which is called lii, hath so much space as a man's voice on a plaine grounde may bee hearde in a quiet day, halowing or whoping with all the force and strength he may; and ten of these liis maketh a pu, which is a great Spanish league; and ten pus maketh a daye's iourney, which is called icham, which maketh 12 (sic) long leagues."—Mendoza, i. 21.
1861.—"In this part of the country a day's march, whatever its actual distance, is called 100 li; and the li may therefore be taken as a measure of time rather than of distance."—Col. Sarel, in J. R. Geog. Soc. xxxii. 11.
1878.—"D'après les clauses du contrat le voyage d'une longueur totale de 1,800 lis, ou 180 lieues, devait s'effectuer en 18 jours."—L. Rousset, À Travers la Chine, 337.
LEECHEE, LYCHEE, s. Chin. li-chi, and in S. China (its native region) lai-chi; the beautiful and delicate fruit of the Nephelium litchi, Cambessèdes (N. O. Sapindaceae), a tree which has been for nearly a century introduced into Bengal with success. The dried fruit, usually ticketed as lychee, is now common in London shops.
c. 1540.—"... outra verdura muito mais fresca, e de melhor cheiro, que esta, a que os naturaes da terra chamão lechias...."—Pinto, ch. lxviii.
1563.—"R. Of the things of China you have not said a word; though there they have many fruits highly praised, such as are lalichias (lalixias) and other excellent fruits.
"O. I did not speak of the things of China, because China is a region of which there is so much to tell that it never comes to an end...."—Garcia, f. 157.
1585.—"Also they have a kinde of plummes that they doo call lechias, that are of an exceeding gallant tast, and never hurteth anybody, although they should eate a great number of them."—Parke's Mendoza, i. 14.
1598.—"There is a kind of fruit called Lechyas, which are like Plums, but of another taste, and are very good, and much esteemed, whereof I have eaten."—Linschoten, 38; [Hak. Soc. i. 131].
1631.—"Adfertur ad nos præterea fructus quidam Lances (read Laices) vocatus, qui racematim, ut uvæ, crescit."—Jac. Bontii, Dial. vi. p. 11.
1684.—"Latsea, or Chinese Chestnuts."—Valentijn, iv. (China) 12.
1750-52.—"Leicki is a species of trees which they seem to reckon equal to the sweet orange trees.... It seems hardly credible that the country about Canton (in which place only the fruit grows) annually makes 100,000 tel of dried leickis."—Olof Toreen, 302-3.
1824.—"Of the fruits which this season offers, the finest are leeches (sic) and mangoes; the first is really very fine, being a sort of plum, with the flavour of a Frontignac grape."—Heber, i. 60.
c. 1858.—
"Et tandis que ton pied, sorti de la babouche,
Pendait, rose, au bord du manchy (see MUNCHEEL)
À l'ombre des bois noirs touffus, et du Letchi,
Aux fruits moins pourpres que ta bouche."
Leconte de Lisle.
1878.—"... and the lichi hiding under a shell of ruddy brown its globes of translucent and delicately fragrant flesh."—Ph. Robinson, In My Indian Garden, 49.
1879.—"... Here are a hundred and sixty lichi fruits for you...."—M. Stokes, Indian Fairy Tales (Calc. ed.) 51.
LEMON, s. Citrus medica, var. Limonum, Hooker. This is of course not an Anglo-Indian word. But it has come into European languages through the Ar. leimūn, and is, according to Hehn, of Indian origin. In Hind. we have both līmū and nīmbū, which last, at least, seems to be an indigenous form. The Skt. dictionaries give nimbūka. In England we get the word through the Romance languages, Fr. limon, It. limone, Sp. limon, &c., perhaps both from the Crusades and from the Moors of Spain. [Mr. Skeat writes: "The Malay form is limau, 'a lime, lemon, or orange.' The Port. limão may possibly come from this Malay form. I feel sure that limau, which in some dialects is limar, is an indigenous word which was transferred to Europe."] (See LIME.)
c. 1200.—"Sunt praeterea aliae arbores fructus acidos, pontici videlicet saporis, ex se procreantes, quos appellant limones."—Jacobi de Vitriaco, Hist. Iherosolym, cap. lxxxv. in Bongars.
c. 1328.—"I will only say this much, that this India, as regards fruit and other things, is entirely different from Christendom; except, indeed, that there be lemons in some places, as sweet as sugar, whilst there be other lemons sour like ours."—Friar Jordanus, 15.
1331.—"Profunditas hujus aquae plena est lapidibus preciosis. Quae aqua multum est yrudinibus et sanguisugis plena. Hos lapides non accipit rex, sed pro animâ suâ semel vel bis in anno sub aquas ipsos pauperes ire permittit.... Et ut ipsi pauperes ire sub aquam possint accipiunt limonem et quemdam fructum quem bene pistant, et illo bene se ungunt.... Et cum sic sint uncti yrudines et sanguisugæ illos offendere non valent."—Fr. Odoric, in Cathay, &c., App., p. xxi.
c. 1333.—"The fruit of the mango-tree (al-'anba) is the size of a great pear. When yet green they take the fallen fruit and powder it with salt and preserve it, as is done with the sweet citron and the lemon (al-leimūn) in our country."—Ibn Batuta, iii. 126.
LEMON-GRASS, s. Andropogon citratus, D.C., a grass cultivated in Ceylon and Singapore, yielding an oil much used in perfumery, under the name of Lemon-Grass Oil, Oil of Verbena, or Indian Melissa Oil. Royle (Hind. Medicine, 82) has applied the name to another very fragrant grass, Andropogon schoenanthus, L., according to him the σχοῖνος of Dioscorides. This last, which grows wild in various parts of India, yields Rūsa Oil, alias O. of Ginger-grass or of Geranium, which is exported from Bombay to Arabia and Turkey, where it is extensively used in the adulteration of "Otto of Roses."
LEOPARD, s. We insert this in order to remark that there has been a great deal of controversy among Indian sportsmen, and also among naturalists, as to whether there are or are not two species of this Cat, distinguished by those who maintain the affirmative, as panther (F. pardus) and leopard (Felis leopardus), the latter being the smaller, though by some these names are reversed. Even those who support this distinction of species appear to admit that the markings, habits, and general appearance (except size) of the two animals are almost identical. Jerdon describes the two varieties, but (with Blyth) classes both as one species (Felis pardus). [Mr. Blanford takes the same view: "I cannot help suspecting that the difference is very often due to age.... I have for years endeavoured to distinguish the two forms, but without success." (Mammalia of India, 68 seq.)]
LEWCHEW, LIU KIU, LOO-CHOO, &c., n.p. The name of a group of islands to the south of Japan, a name much more familiar than in later years during the 16th century, when their people habitually navigated the China seas, and visited the ports of the Archipelago. In the earliest notices they are perhaps mixt up with the Japanese. [Mr. Chamberlain writes the name Luchu, and says that it is pronounced Dūchū by the natives and Ryūkyū by the Japanese (Things Japanese, 3rd ed. p. 267). Mr. Pringle traces the name in the "Gold flowered loes" which appear in a Madras list of 1684, and which he supposes to be "a name invented for the occasion to describe some silk stuff brought from the Liu Kiu islands." (Diary Ft. St. Geo. 1st ser. iii. 174).]
1516.—"Opposite this country of China there are many islands in the sea, and beyond them at 175 leagues to the east there is one very large, which they say is the mainland, from whence there come in each year to Malaca 3 or 4 ships like those of the Chinese, of white people whom they describe as great and wealthy merchants.... These islands are called Lequeos, the people of Malaca say they are better men, and greater and wealthier merchants, and better dressed and adorned, and more honourable than the Chinese."—Barbosa, 207.
1540.—"And they, demanding of him whence he came, and what he would have, he answered them that he was of the Kingdom of Siam [of the settlement of the Tanaucarim foreigners, and that he came from Veniaga] and as a merchant was going to traffique in the Isle of Lequios."—Pinto (orig. cap. x. xli), in Cogan, 49.
1553.—"Fernao Peres ... whilst he remained at that island of Beniaga, saw there certain junks of the people called Lequios, of whom he had already got a good deal of information at Malaca, as that they inhabited certain islands adjoining that coast of China; and he observed that the most part of the merchandize that they brought was a great quantity of gold ... and they appeared to him a better disposed people than the Chinese...."—Barros, III. ii. 8. See also II. vi. 6.
1556.—(In this year) "a Portugal arrived at Malaca, named Pero Gomez d'Almeyda, servant to the Grand Master of Santiago, with a rich Present, and letters from the Nautaquim, Prince of the Island of Tanixumaa, directed to King John the third ... to have five hundred Portugals granted to him, to the end that with them, and his own Forces, he might conquer the Island of Lequio, for which he would remain tributary to him at 5000 Kintals of Copper and 1000 of Lattin, yearly...."—Pinto, in Cogan, p. 188.
1615.—"The King of Mashona (qu. Shashma?) ... who is King of the westermost islands of Japan ... has conquered the Leques Islands, which not long since were under the Government of China."—Sainsbury, i. 447.
" "The King of Shashma ... a man of greate power, and hath conquered the islandes called the Leques, which not long since were under the government of China. Leque Grande yeeldeth greate store of amber greece of the best sorte, and will vent 1,000 or 15,000 (sic) ps. of coarse cloth, as dutties and such like, per annum."—Letter of Raphe Coppindall, in Cocks, ii. 272.
[ " "They being put from Liquea...."—Ibid. i. 1.]
LIAMPO, n.p. This is the name which the older writers, especially Portuguese, give to the Chinese port which we now call Ning-Po. It is a form of corruption which appears in other cases of names used by the Portuguese, or of those who learned from them. Thus Nanking is similarly called Lanchin in the publications of the same age, and Yunnan appears in Mendoza as Olam.
1540.—"Sailing in this manner we arrived six dayes after at the Ports of Liampoo, which are two Islands one just against another, distant three Leagues from the place, where at that time the Portugals used their commerce. There they had built above a thousand houses, that were governed by Sheriffs, Auditors, Consuls, Judges, and 6 or 7 other kinde of Officers [com governança de Vereadores, & Ouvidor, & Alcaides, & outras seis ou sete Varas de Justiça & Officiaes de Republica], where the Notaries underneath the publique Acts which they made, wrote thus, I, such a one, publique Notarie of this Town of Liampoo for the King our Soveraign Lord. And this they did with as much confidence and assurance as if this Place had been scituated between Santarem and Lisbon; so that there were houses there which cost three or four thousand Duckats the building, but both they and all the rest were afterwards demolished for our sins by the Chineses...."—Pinto (orig. cap. lxvi.), in Cogan, p. 82.
What Cogan renders 'Ports of Liampoo' is portas, i.e. Gates. And the expression is remarkable as preserving a very old tradition of Eastern navigation; the oldest document regarding Arab trade to China (the Relation, tr. by Reinaud) says that the ships after crossing the Sea of Sanji 'pass the Gates of China. These Gates are in fact mountains washed by the sea; between these mountains is an opening, through which the ships pass' (p. 19). This phrase was perhaps a translation of a term used by the Chinese themselves—see under BOCCA TIGRIS.
1553.—"The eighth (division of the coasts of the Indies) terminates in a notable cape, the most easterly point of the whole continent so far as we know at present, and which stands about midway in the whole coast of that great country China. This our people call Cabo de Liampo, after an illustrious city which lies in the bend of the cape. It is called by the natives Nimpo, which our countrymen have corrupted into Liampo."—Barros, i. ix. 1.
1696.—"Those Junks commonly touch at Lympo, from whence they bring Petre, Geelongs, and other Silks."—Bowyear, in Dalrymple, i. 87.
1701.—"The Mandarine of Justice arrived late last night from Limpo."—Fragmentary MS. Records of China Factory (at Chusan?), in India Office, Oct. 24.
1727.—"The Province of Chequiam, whose chief city is Limpoa, by some called Nimpoa, and by others Ningpoo."—A. Hamilton, ii. 283; [ed. 1744, ii. 282].
1770.—"To these articles of importation may be added those brought every year, by a dozen Chinese Junks, from Emoy, Limpo, and Canton."—Raynal, tr. 1777, i. 249.
LIKIN, LEKIN, s. We borrow from Mr. Giles: "An arbitrary tax, originally of one cash per tael on all kinds of produce, imposed with a view of making up the deficiency in the land-tax of China caused by the T'aiping and Nienfei troubles. It was to be set aside for military purposes only—hence its common name of 'war tax'.... The Chefoo Agreement makes the area of the Foreign concessions at the various Treaty Ports exempt from the tax of Lekin" (Gloss. of Reference, s.v.). The same authority explains the term as "li (le, i.e. a cash or 1⁄1000 of a tael)-money," because of the original rate of levy. The likin is professedly not an imperial customs-duty, but a provincial tax levied by the governors of the provinces, and at their discretion as to amount; hence varying in local rate, and from time to time changeable. This has been a chief difficulty in carrying out the Chefoo Agreement, which as yet has never been authoritatively interpreted or finally ratified by England. [It was ratified in 1886. For the conditions of the Agreement see Ball, Things Chinese, 3rd ed. 629 seqq.] We quote the article of the Agreement which deals with opium, which has involved the chief difficulties, as leaving not only the amount to be paid, but the line at which this is to be paid, undefined.
1876.—"Sect. III. ... (iii). On Opium Sir Thomas Wade will move his Government to sanction an arrangement different from that affecting other imports. British merchants, when opium is brought into port, will be obliged to have it taken cognizance of by the Customs, and deposited in Bond ... until such time as there is a sale for it. The importer will then pay the tariff duty upon it, and the purchasers the likin: in order to the prevention of the evasion of the duty. The amount of likin to be collected will be decided by the different Provincial Governments, according to the circumstances of each."—Agreement of Chefoo.
1878.—"La Chine est parsemée d'une infinité de petits bureaux d'octroi échelonnés le long des voies commerciales; les Chinois les nomment Li-kin. C'est la source la plus sure, et la plus productive des revenus."—Rousset, À Travers la Chine, 221.
LILAC, s. This plant-name is eventually to be identified with anil (q.v.), and with the Skt. nīla, 'of a dark colour (especially dark blue or black)'; a fact which might be urged in favour of the view that the ancients in Asia, as has been alleged of them in Europe, belonged to the body of the colour-blind (like the writer of this article). The Indian word takes, in the sense of indigo, in Persian the form līlang; in Ar. this, modified into līlak and līlāk, is applied to the lilac (Syringa spp.). Marcel Devic says the Ar. adj. līlak has the modified sense 'bleuâtre.' See a remark under BUCKYNE. We may note that in Scotland the 'striving after meaning' gives this familiar and beautiful tree the name among the uneducated of 'lily-oak.'
LIME, s. The fruit of the small Citrus medica, var. acida, Hooker, is that generally called lime in India, approaching as it does very nearly to the fruit of the West India Lime. It is often not much bigger than a pigeon's egg, and one well-known miniature lime of this kind is called by the natives from its thin skin kāghazī nīmbū, or 'paper lime.' This seems to bear much the same relation to the lemon that the miniature thin-skinned orange, which in London shops is called Tangerine, bears to the "China orange." But lime is also used with the characterising adjective for the Citrus medica, var. Limetta, Hooker, or Sweet Lime, an insipid fruit.
The word no doubt comes from the Sp. and Port. lima, which is from the Ar. līma; Fr. lime, Pers. līmū, līmūn (see LEMON). But probably it came into English from the Portuguese in India. It is not in Minsheu (2nd ed. 1727).
1404.—"And in this land of Guilan snow never falls, so hot is it; and it produces abundance of citrons and limes and oranges (cidras é limas é naranjas)."—Clavijo, § lxxxvi.
c. 1526.—"Another is the lime (līmū), which is very plentiful. Its size is about that of a hen's egg, which it resembles in shape. If one who is poisoned boils and eats its fibres, the injury done by the poison is averted."—Baber, 328.
1563.—"It is a fact that there are some Portuguese so pig-headed that they would rather die than acknowledge that we have here any fruit equal to that of Portugal; but there are many fruits here that bear the bell, as for instance all the fructas de espinho. For the lemons of those parts are so big that they look like citrons, besides being very tender and full of flavour, especially those of Baçaim; whilst the citrons themselves are much better and more tender (than those of Portugal); and the limes (limas) vastly better...."—Garcia, f. 133.
c. 1630.—"The Ile inricht us with many good things; Buffolls, Goats, Turtle, Hens, huge Batts ... also with Oranges, Lemons, Lymes...."—Sir T. Herbert, 28.
1673.—"Here Asparagus flourish, as do Limes, Pomegranates, Genetins...."—Fryer, 110. ("Jenneting" from Fr. genétin, [or, according to Prof. Skeat, for jeanneton, a dimin. from Fr. pomme de S. Jean.]
1690.—"The Island (Johanna) abounds with Fowls and Rice, with Pepper, Yams, Plantens, Bonanoes, Potatoes, Oranges, Lemons, Limes, Pine-apples, &c...."—Ovington, 109.
LINGAIT, LINGAYET, LINGUIT, LINGAVANT, LINGADHARI, s. Mahr. Liñgā-īt, Can. Lingāyata, a member of a Sivaite sect in W. and S. India, whose members wear the liñga (see LINGAM) in a small gold or silver box suspended round the neck. The sect was founded in the 12th century by Bāsava. They are also called Jangama, or Vīra Śaiva, and have various subdivisions. [See Nelson, Madura, pt. iii. 48 seq.; Monier Williams, Brahmanism, 88.]
1673.—"At Hubly in this Kingdom are a caste called Linguits, who are buried upright."—Fryer, 153. This is still their practice.
Lingua is given as the name or title of the King of Columbum (see QUILON) in the 14th century, by Friar Jordanus (p. 41), which might have been taken to denote that he belonged to this sect; but this seems never to have had followers in Malabar.
LINGAM, s. This is taken from the S. Indian form of the word, which in N. India is Skt. and Hind. liñga, 'a token, badge,' &c., thence the symbol of Śiva which is so extensively an object of worship among the Hindus, in the form of a cylinder of stone. The great idol of Somnāth, destroyed by Mahmūd of Ghazni, and the object of so much romantic narrative, was a colossal symbol of this kind. In the quotation of 1838 below, the word is used simply for a badge of caste, which is certainly the original Skt. meaning, but is probably a mistake as attributed in that sense to modern vernacular use. The man may have been a lingait (q.v.), so that his badge was actually a figure of the lingam. But this clever authoress often gets out of her depth.