1880.—"And then ... he bucks with a quiet stubborn determination that would fill an American editor, or an Under Secretary of State with despair. He belongs to the 12-foot-tiger school, so perhaps he can't help it."—Ali Baba, 164.

BUCKAUL, s. Ar. H. baḳḳāl, 'a shopkeeper;' a bunya (q.v. under BANYAN). In Ar. it means rather a 'second-hand' dealer.

[c. 1590.—"There is one cast of the Vaiśyas called Banik, more commonly termed Baniya (grain-merchant). The Persians name them bakkál...."—Āīn, tr. Jarrett, iii. 118.]

1800.—"... a buccal of this place told me he would let me have 500 bags to-morrow."—Wellington, i. 196.

1826.—"Should I find our neighbour the Baqual ... at whose shop I used to spend in sweetmeats all the copper money that I could purloin from my father."—Hajji Baba, ed. 1835, 295.

BUCKSHAW, s. We have not been able to identify the fish so called, or the true form of the name. Perhaps it is only H. bachchā, Mahr. bachchā (P. bacha, Skt. vatsa), 'the young of any creature.' But the Konkani Dict. gives 'boussa—peixe pequeno de qualquer sorte,' 'little fish of any kind.' This is perhaps the real word; but it also may represent bachcha. The practice of manuring the coco-palms with putrid fish is still rife, as residents of the Government House at Parell never forget. The fish in use is refuse bummelo (q.v.). [The word is really the H. bachhuā, a well-known edible fish which abounds in the Ganges and other N. Indian rivers. It is either the Pseudoutropius garua, or P. murius of Day, Fish. Ind., nos. 474 or 471; Fau. Br. Ind. i. 141, 137.]

1673.—"... Cocoe Nuts, for Oyl, which latter they dunging with (Bubsho) Fish, the Land-Breezes brought a poysonous Smell on board Ship."—Fryer, 55. [Also see Wheeler, Early Rec., 40.]

1727.—"The Air is somewhat unhealthful, which is chiefly imputed to their dunging their Cocoa-nut trees with Buckshoe, a sort of small Fishes which their Sea abounds in."—A. Hamilton, i. 181.

c. 1760.—"... manure for the coconut-tree ... consisting of the small fry of fish, and called by the country name of Buckshaw."—Grose, i. 31.

[1883.—"Mahsīr, rohū and batchwa are found in the river Jumna."—Gazetteer of Delhi District, 21.]

BUCKSHAW, s. This is also used in Cocks's Diary (i. 63, 99) for some kind of Indian piece-goods, we know not what. [The word is not found in modern lists of piece-goods. It is perhaps a corruption of Pers. buḳchah, 'a bundle,' used specially of clothes. Tavernier (see below) uses the word in its ordinary sense.]

[1614.—"Percalla, Boxshaes."—Foster, Letters, ii. 88.

[1615.—"80 pieces Boxsha gingams"; "Per Puxshaws, double piece, at 9 mas."—Ibid. iii. 156; iv. 50.

[1665.—"I went to lie down, my bouchha being all the time in the same place, half under the head of my bed and half outside."—Tavernier, ed. Ball, ii. 166.]

BUCKSHEESH, BUXEES, s. P. through P.—H. bakhshish. Buonamano, Trinkgeld, pourboire; we don't seem to have in England any exact equivalent for the word, though the thing is so general; 'something for (the driver)' is a poor expression; tip is accurate, but is slang; gratuity is official or dictionary English.

[1625.—"Bacsheese (as they say in the Arabicke tongue) that is gratis freely."—Purchas, ii. 1340 [N.E.D.].

1759.—"To Presents:—

R. A. P.
2 Pieces of flowered Velvet 532 7 0
1 ditto of Broad Cloth 50 0 0
Buxis to the Servants 50 0 0 "

Cost of Entertainment to Jugget Set. In Long, 190.

c. 1760.—"... Buxie money."—Ives, 51.

1810.—"... each mile will cost full one rupee (i.e. 2s. 6d.), besides various little disbursements by way of buxees, or presents, to every set of bearers."—Williamson, V. M. ii. 235.

1823.—"These Christmas-boxes are said to be an ancient custom here, and I could almost fancy that our name of box for this particular kind of present ... is a corruption of buckshish, a gift or gratuity, in Turkish, Persian, and Hindoostanee."—Heber, i. 45.

1853.—"The relieved bearers opened the shutters, thrust in their torch, and their black heads, and most unceremoniously demanded buxees."—W. Arnold, Oakfield, i. 239.

BUCKYNE, s. H. bakāyan, the tree Melia sempervivens, Roxb. (N. O. Meliaceae). It has a considerable resemblance to the nīm tree (see NEEM); and in Bengali is called mahā-nīm, which is also the Skt. name, mahā-nimba. It is sometimes erroneously called Persian Lilac.

BUDDHA, BUDDHISM, BUDDHIST. These words are often written with a quite erroneous assumption of precision Bhudda, &c. All that we shall do here is to collect some of the earlier mentions of Buddha and the religion called by his name.

c. 200.—"Εἰσὶ δὲ τῶν Ἰνδῶν οἱ τοῖς Βούττα πειθόμενοι παραγγέλμασιν· ὃν δι' ὑπερβολὴν σεμνότητος εἰς θεὸν τετιμήκασι."—Clemens Alexandrinus, Strōmatōn, Liber I. (Oxford ed., 1715, i. 359).

c. 240.—"Wisdom and deeds have always from time to time been brought to mankind by the messengers of God. So in one age they have been brought to mankind by the messenger called Buddha to India, in another by Zarâdusht to Persia, in another by Jesus to the West. Thereupon this revelation has come down, this prophecy in this last age, through me, Mânî, the messenger of the God of truth to Babylonia."—The Book of Mānī, called Shābūrkān, quoted by Albirūnī, in his Chronology, tr. by Sachau, p. 190.

c. 400.—"Apud Gymnosophistas Indiae quasi per manus hujus opinionis auctoritas traditur, quod Buddam principem dogmatis eorum, e latere suo virgo generaret. Nec hoc mirum de barbaris, quum Minervam quoque de capite Jovis, et Liberum patrem de femore ejus procreatos, docta finxit Graecia."—St. Jerome, Adv. Jovinianum, Lib. i. ed. Vallarsii, ii. 309.

c. 440.—"... Τηνικαῦτα γαρ τὸ Ἐμπεδοκλέους τοῦ παρ' Ἕλλησι φιλοσόφου δόγμα, διὰ τοῦ Μανιχαίου χριστιανισμὸν ὑπεκρίνατο ... τούτου δὲ τοῦ Σκυθιανοῦ μαθητὴς γίνεται Βούδδας, πρότερον Τερέβινθος καλούμενος ... κ. τ. λ." (see the same matter from Georgius Cedrenus below).—Socratis, Hist. Eccles. Lib. I. cap. 22.

c. 840.—"An certè Bragmanorum sequemur opinionem, ut quemadmodum illi sectae suae auctorem Bubdam, per virginis latus narrant exortum, ita nos Christum fuisse praedicemus? Vel magis sic nascitur Dei sapientia de virginis cerebro, quomodo Minerva de Jovis vertice, tamquam Liber Pater de femore? Ut Christicolam de virginis partu non solennis natura, vel auctoritas sacrae lectionis, sed superstitio Gentilis, et commenta perdoceant fabulosa."—Ratramni Corbeiensis L. de Nativitate Xti., cap. iii. in L. D'Achery, Spicilegium, tom. i. p. 54, Paris, 1723.

c. 870.—"The Indians give in general the name of budd to anything connected with their worship, or which forms the object of their veneration. So, an idol is called budd."—Biládurí, in Elliot, i. 123.

c. 904.—"Budāsaf was the founder of the Sabaean Religion ... he preached to mankind renunciation (of this world) and the intimate contemplation of the superior worlds.... There was to be read on the gate of the Naobihar[44] at Balkh an inscription in the Persian tongue of which this is the interpretation: 'The words of Budāsaf: In the courts of kings three things are needed, Sense, Patience, Wealth.' Below had been written in Arabic: 'Budāsaf lies. If a free man possesses any of the three, he will flee from the courts of Kings.'"—Mas'ūdī, iv. 45 and 49.

1000.—"... pseudo-prophets came forward, the number and history of whom it would be impossible to detail.... The first mentioned is Bûdhâsaf, who came forward in India."—Albirûnî, Chronology, by Sachau, p. 186. This name given to Buddha is specially interesting as showing a step nearer the true Bodhisattva, the origin of the name Ἰωάσαφ, under which Buddha became a Saint of the Church, and as elucidating Prof. Max Müller's ingenious suggestion of that origin (see Chips, &c., iv. 184; see also Academy, Sept. 1, 1883, p. 146).

c. 1030.—"A stone was found there in the temple of the great Budda on which an inscription ... purporting that the temple had been founded 50,000 years ago...."—Al 'Utbi, in Elliot, ii. 39.

c. 1060.—"This madman then, Manēs (also called Scythianus) was by race a Brachman, and he had for his teacher Budas, formerly called Terebinthus, who having been brought up by Scythianus in the learning of the Greeks became a follower of the sect of Empedocles (who said there were two first principles opposed to one another), and when he entered Persia declared that he had been born of a virgin, and had been brought up among the hills ... and this Budas (alias Terebinthus) did perish, crushed by an unclean spirit."—Georg. Cedrenus, Hist. Comp., Bonn ed., 455 (old ed. i. 259). This wonderful jumble, mainly copied, as we see, from Socrates (supra), seems to bring Buddha and Manes together. "Many of the ideas of Manicheism were but fragments of Buddhism."—E. B. Cowell, in Smith's Dict. of Christ. Biog.

c. 1190.—"Very grieved was Sārang Deva. Constantly he performed the worship of the Arihant; the Buddhist religion he adopted; he wore no sword."—The Poem of Chand Bardai, paraphr. by Beames, in Ind. Ant. i. 271.

1610.—"... This Prince is called in the histories of him by many names: his proper name was Dramá Rajo; but that by which he has been known since they have held him for a saint is the Budao, which is as much as to say 'Sage' ... and to this name the Gentiles throughout all India have dedicated great and superb Pagodas."—Couto, Dec. V., liv. vi. cap. 2.

[1615.—"The image of Dibottes, with the hudge collosso or bras imadg (or rather idoll) in it."—Cocks's Diary, i. 200.]

c. 1666.—"There is indeed another, a seventh Sect, which is called Bauté, whence do proceed 12 other different sects; but this is not so common as the others, the Votaries of it being hated and despised as a company of irreligious and atheistical people, nor do they live like the rest."—Bernier, E. T., ii. 107; [ed. Constable, 336].

1685.—"Above all these they have one to whom they pay much veneration, whom they call Bodu; his figure is that of a man."—Ribeiro, f. 40b.

1728.—"Before Gautama Budhum there have been known 26 Budhums—viz.:...."—Valentijn, v. (Ceylon) 369.

1753.—"Edrisi nous instruit de cette circonstance, en disant que le Balahar est adorateur de Bodda. Les Brahmènes du Malabar disent que c'est le nom que Vishtnu a pris dans une de ses apparitions, et on connoît Vishtnu pour une des trois principales divinités Indiennes. Suivant St. Jerôme et St. Clément d'Alexandrie, Budda ou Butta est le legislateur des Gymno-Sophistes de l'Inde. La secte des Shamans ou Samanéens, qui est demeurée la dominante dans tous les royaumes d'au delà du Gange, a fait de Budda en cette qualité son objet d'adoration. C'est la première des divinités Chingulaises ou de Ceilan, selon Ribeiro. Samano-Codom (see GAUTAMA), la grande idole des Siamois, est par eux appelé Putti."—D'Anville, Éclaircissemens, 75. What knowledge and apprehension, on a subject then so obscure, is shown by this great Geographer! Compare the pretentious ignorance of the flashy Abbé Raynal in the quotations under 1770.

1770.—"Among the deities of the second order, particular honours are paid to Buddou, who descended upon earth to take upon himself the office of mediator between God and mankind."—Raynal (tr. 1777), i. 91.

"The Budzoists are another sect of Japan, of which Budzo was the founder.... The spirit of Budzoism is dreadful. It breathes nothing but penitence, excessive fear, and cruel severity."—Ibid. i. 138. Raynal in the two preceding passages shows that he was not aware that the religions alluded to in Ceylon and in Japan were the same.

1779.—"Il y avoit alors dans ces parties de l'Inde, et principalement à la Côte de Coromandel et à Ceylan, un Culte dont on ignore absolument les Dogmes; le Dieu Baouth, dont on ne connoit aujourd'hui, dans l'Inde que le Nom et l'objet de ce Culte; mais il est tout-à-fait aboli, si ce n'est, qu'il se trouve encore quelques familles d'Indiens séparées et méprisées des autres Castes, qui sont restées fidèles à Baouth, et qui ne reconnoissent pas la religion des Brames."—Voyage de M. Gentil, quoted by W. Chambers, in As. Res. i. 170.

1801.—"It is generally known that the religion of Bouddhou is the religion of the people of Ceylon, but no one is acquainted with its forms and precepts. I shall here relate what I have heard upon the subject."—M. Joinville, in As. Res. vii. 399.

1806.—"... The head is covered with the cone that ever adorns the head of the Chinese deity Fo, who has been often supposed to be the same as Boudah."—Salt, Caves of Salsette, in Tr. Lit. Soc. Bo. i. 50.

1810.—"Among the Bhuddists there are no distinct castes."—Maria Graham, 89.

It is remarkable how many poems on the subject of Buddha have appeared of late years. We have noted:

1. Buddha, Epische Dichtung in Zwanzig Gesängen, i.e. an Epic Poem in 20 cantos (in ottava rima). Von Joseph Vittor Widmann, Bern. 1869.

2. The Story of Gautama Buddha and his Creed: An Epic by Richard Phillips, Longmans, 1871. This is also printed in octaves, but each octave consists of 4 heroic couplets.

3. Vasadavatta, a Buddhist Idyll; by Dean Plumtre. Republished in Things New and Old, 1884. The subject is the story of the Courtesan of Mathura ("Vāsavadattā and Upagupta"), which is given in Burnouf's Introd. a l'Histoire du Buddhisme Indien, 146-148; a touching story, even in its original crude form.

It opens:

"Where proud Mathoura rears her hundred towers...."

The Skt. Dict. gives indeed as an alternative Mathūra, but Mathŭra is the usual name, whence Anglo-Ind. Muttra.

4. The brilliant Poem of Sir Edwin Arnold, called The Light of Asia, or the Great Renunciation, being the Life and Teaching of Gautama, Prince of India, and Founder of Buddhism, as told in verse by an Indian Buddhist, 1879.

BUDGE-BUDGE, n.p. A village on the Hooghly R., 15 m. below Calcutta, where stood a fort which was captured by Clive when advancing on Calcutta to recapture it, in December, 1756. The Imperial Gazetteer gives the true name as Baj-baj, [but Hamilton writes Bhuja-bhuj].

1756.—"On the 29th December, at six o'clock in the morning, the admiral having landed the Company's troops the evening before at Mayapour, under the command of Lieutenant-Colonel Clive, cannonaded Bougee Bougee Fort, which was strong and built of mud, and had a wet ditch round it."—Ives, 99.

1757.—The Author of Memoir of the Revolution in Bengal calls it Busbudgia; (1763), Luke Scrafton Budge Boodjee.

BUDGEROW, s. A lumbering keelless barge, formerly much used by Europeans travelling on the Gangetic rivers. Two-thirds of the length aft was occupied by cabins with Venetian windows. Wilson gives the word as H. and B. bajrā; Shakespear gives H. bajrā and bajra, with an improbable suggestion of derivation from bajar, 'hard or heavy.' Among Blochmann's extracts from Mahommedan accounts of the conquest of Assam we find, in a detail of Mīr Jumla's fleet in his expedition of 1662, mention of 4 bajras (J. As. Soc. Ben. xli. pt. i. 73). The same extracts contain mention of war-sloops called bach'haris (pp. 57, 75, 81), but these last must be different. Bajra may possibly have been applied in the sense of 'thunder-bolt.' This may seem unsuited to the modern budgerow, but is not more so than the title of 'lightning-darter' is to the modern Burkundauze (q.v.)! We remember how Joinville says of the approach of the great galley of the Count of Jaffa:—"Sembloit que foudre cheist des ciex." It is however perhaps more probable that bajrā may have been a variation of baglā. And this is especially suggested by the existence of the Portuguese form pajeres, and of the Ar. form bagara (see under BUGGALOW). Mr. Edye, Master Shipwright of the Naval Yard in Trincomalee, in a paper on the Native Craft of India and Ceylon, speaks of the Baggala or Budgerow, as if he had been accustomed to hear the words used indiscriminately. (See J. R. A. S., vol. i. p. 12). [There is a drawing of a modern Budgerow in Grant, Rural Life, p. 5.]

c. 1570.—"Their barkes be light and armed with oares, like to Foistes ... and they call these barkes Bazaras and Patuas" (in Bengal).—Cæsar Frederick, E. T. in Hakl. ii. 358.

1662.—(Blochmann's Ext. as above).

1705.—"... des Bazaras qui sont de grands bateaux."—Luillier, 52.

1723.—"Le lendemain nous passâmes sur les Bazaras de la compagnie de France."—Lett. Edif. xiii. 269.

1727.—"... in the evening to recreate themselves in Chaises or Palankins; ... or by water in their Budgeroes, which is a convenient Boat."—A. Hamilton, ii. 12.

1737.—"Charges, Budgrows ... Rs. 281. 6. 3."—MS. Account from Ft. William, in India Office.

1780.—"A gentleman's Bugerow was drove ashore near Chaun-paul Gaut...."—Hicky's Bengal Gazette, May 13th.

1781.—"The boats used by the natives for travelling, and also by the Europeans, are the budgerows, which both sail and row."—Hodges, 39.

1783.—"... his boat, which, though in Kashmire (it) was thought magnificent, would not have been disgraced in the station of a Kitchen-tender to a Bengal budgero."—G. Forster, Journey, ii. 10.

1784.—"I shall not be at liberty to enter my budgerow till the end of July, and must be again at Calcutta on the 22nd of October."—Sir W. Jones, in Mem. ii. 38.

1785.—"Mr. Hastings went aboard his Budgerow, and proceeded down the river, as soon as the tide served, to embark for Europe on the Berrington."—In Seton-Karr, i. 86.

1794.—"By order of the Governor-General in Council ... will be sold the Hon'ble Company's Budgerow, named the Sonamookhee[45] ... the Budgerow lays in the nullah opposite to Chitpore."—Ibid. ii. 114.

1830.—

"Upon the bosom of the tide

Vessels of every fabric ride;

The fisher's skiff, the light canoe,

*      *      *      *      *      *     

The Bujra broad, the Bholia trim,

Or Pinnaces that gallant swim,

With favouring breeze—or dull and slow

Against the heady current go...."

H. H. Wilson, in Bengal Annual, 29.

BUDGROOK, s. Port. bazarucco. A coin of low denomination, and of varying value and metal (copper, tin, lead, and tutenague), formerly current at Goa and elsewhere on the Western Coast, as well as at some other places on the Indian seas. It was also adopted from the Portuguese in the earliest English coinage at Bombay. In the earliest Goa coinage, that of Albuquerque (1510), the leal or bazarucco was equal to 2 reis, of which reis there went 420 to the gold cruzado (Gerson da Cunha). The name appears to have been a native one in use in Goa at the time of the conquest, but its etymology is uncertain. In Van Noort's Voyage (1648) the word is derived from bāzār, and said to mean 'market-money' (perhaps bāzār-rūka, the last word being used for a copper coin in Canarese). [This view is accepted by Gray in his notes on Pyrard (Hak. Soc. ii. 68), and by Burnell (Linschoten, Hak. Soc. ii. 143). The Madras. Admin. Man. Gloss. (s.v.) gives the Can. form as bajāra-rokkha, 'market-money.'] C. P. Brown (MS. notes) makes the word = baḍaga-rūka, which he says would in Canarese be 'base-penny,' and he ingeniously quotes Shakspeare's "beggarly denier," and Horace's "vilem assem." This is adopted in substance by Mr. E. Thomas, who points out that rukā or rukkā is in Mahratti (see Molesworth, s.v.) one-twelfth of an anna. But the words of Khāfi Khān below suggest that the word may be a corruption of the P. buzurg, 'big,' and according to Wilson, budrūkh (s.v.) is used in Mahratti as a dialectic corruption of buzūrg. This derivation may be partially corroborated by the fact that at Mocha there is, or was formerly, a coin (which had become a money of account only, 80 to the dollar) called kabīr, i.e. 'big' (see Ovington, 463, and Milburn, i. 98). If we could attach any value to Pyrard's spelling—bousuruques—this would be in favour of the same etymology; as is also the form besorg given by Mandelslo. [For a full examination of the value of the budgrook based on the most recent authorities, see Whiteway, Rise of the Port. Power, p. 68.]

1554.—Bazarucos at Maluco (Moluccas) 50 = 1 tanga, at 60 reis to the tanga, 5 tangas = 1 pardao. "Os quaes bazarucos se faz comta de 200 caixas" (i.e. to the tanga).—A. Nunes, 41.

[1584.—Basaruchies, Barret, in Hakl. See SHROFF.]

1598.—"They pay two Basarukes, which is as much as a Hollander's Doit.... It is molten money of badde Tinne."—Linschoten, 52, 69; [Hak. Soc. i. 180, 242].

1609.—"Le plus bas argent, sont Basarucos ... et sont fait de mauvais Estain."—Houtmann, in Navigation des Hollandois, i. 53v.

c. 1610.—"Il y en a de plusieurs sortes. La premiere est appellée Bousuruques, dont il en faut 75 pour une Tangue. Il y a d'autre Bousuruques vieilles, dont il en faut 105 pour le Tangue.... Il y a de cette monnoye qui est de fer; et d'autre de callin, metal de Chine" (see CALAY).—Pyrard, ii. 39; see also 21; [Hak. Soc. ii. 33, 68].

1611.—"Or a Viceroy coins false money; for so I may call it, as the people lose by it. For copper is worth 40 xerafims (see XERAFINE) the hundred weight, but they coin the basaruccos at the rate of 60 and 70. The Moors on the other hand, keeping a keen eye on our affairs, and seeing what a huge profit there is, coin there on the mainland a great quantity of basarucos, and gradually smuggle them into Goa, making a pitful of gold."—Couto, Dialogo do Soldado Pratico, 138.

1638.—"They have (at Gombroon) a certain Copper Coin which they call Besorg, whereof 6 make a Peys, and 10 Peys make a Chay (Shāhī) which is worth about 5d. English."—V. and Tr. of J. A. Mandelslo into the E. Indies, E. T. 1669, p. 8.

1672.—"Their coins (at Tanor in Malabar) ... of Copper, a Buserook, 20 of which make a Fanam."—Fryer, 53. [He also spells the word Basrook. See quotation under REAS.]

1677.—"Rupees, Pices and Budgrooks."—Letters Patent of Charles II. in Charters of the E. I. Co., p. 111.

1711.—"The Budgerooks (at Muskat) are mixt Mettle, rather like Iron than anything else, have a Cross on one side, and were coin'd by the Portuguese. Thirty of them make a silver Mamooda, of about Eight Pence Value."—Lockyer, 211.

c. 1720-30.—"They (the Portuguese) also use bits of copper which they call buzurg, and four of these buzurgs pass for a fulús."—Khāfī Khān, in Elliot, v. 345.

c. 1760.—"At Goa the sceraphim is worth 240 Portugal reas, or about 16d. sterling; 2 reas make a basaraco, 15 basaracos a vintin, 42 vintins a tanga, 4 tangas a paru, 2½ parues a pagoda of gold."—Grose, i. 282.

1838.—"Only eight or ten loads (of coffee) were imported this year, including two loads of 'Kopes' (see COPECK), the copper currency of Russia, known in this country by the name of Bughrukcha. They are converted to the same uses as copper."—Report from Kabul, by A. Burnes; in Punjab Trade Report, App. p. iii.

This may possibly contain some indication of the true form of this obscure word, but I have derived no light from it myself. The budgrook was apparently current at Muscat down to the beginning of last century (see Milburn, i. 116).

BUDLEE, s. A substitute in public or domestic service. H. badlī, 'exchange; a person taken in exchange; a locum tenens'; from Ar. badal, 'he changed.' (See MUDDLE.)

BUDMÁSH, s. One following evil courses; Fr. mauvais sujet; It. malandrino. Properly bad-ma'āsh, from P. bad, 'evil,' and Ar. ma'āsh, 'means of livelihood.'

1844.—"... the reputation which John Lawrence acquired ... by the masterly manœuvring of a body of police with whom he descended on a nest of gamblers and cut-throats, 'budmashes' of every description, and took them all prisoners."—Bosworth Smith's Life of Ld. Lawrence, i. 178.

1866.—"The truth of the matter is that I was foolish enough to pay these budmashes beforehand, and they have thrown me over."—The Dawk Bungalow, by G. O. Trevelyan, in Fraser, p. 385.

BUDZAT, s. H. from P. badzāt, 'evil race,' a low fellow, 'a bad lot,' a blackguard.

1866.—"Cholmondeley. Why the shaitan didn't you come before, you lazy old budzart?"—The Dawk Bungalow, p. 215.

BUFFALO, s. This is of course originally from the Latin bubalus, which we have in older English forms, buffle and buff and bugle, through the French. The present form probably came from India, as it seems to be the Port. bufalo. The proper meaning of bubalus, according to Pliny, was not an animal of the ox-kind (βοόβαλις was a kind of African antelope); but in Martial, as quoted, it would seem to bear the vulgar sense, rejected by Pliny.

At an early period of our connection with India the name of buffalo appears to have been given erroneously to the common Indian ox, whence came the still surviving misnomer of London shops, 'buffalo humps.' (See also the quotation from Ovington.) The buffalo has no hump. Buffalo tongues are another matter, and an old luxury, as the third quotation shows. The ox having appropriated the name of the buffalo, the true Indian domestic buffalo was differentiated as the 'water buffalo,' a phrase still maintained by the British soldier in India. This has probably misled Mr. Blochmann, who uses the term 'water buffalo,' in his excellent English version of the Āīn (e.g. i. 219). We find the same phrase in Barkley's Five Years in Bulgaria, 1876: "Besides their bullocks every well-to-do Turk had a drove of water-buffaloes" (32). Also in Collingwood's Rambles of a Naturalist (1868), p. 43, and in Miss Bird's Golden Chersonese (1883), 60, 274. [The unscientific use of the word as applied to the American Bison is as old as the end of the 18th century (see N.E.D.).]

The domestic buffalo is apparently derived from the wild buffalo (Bubalus arni, Jerd.; Bos bubalus, Blanf.), whose favourite habitat is in the swampy sites of the Sunderbunds and Eastern Bengal, but whose haunts extend north-eastward to the head of the Assam valley, in the Terai west to Oudh, and south nearly to the Godavery; not beyond this in the Peninsula, though the animal is found in the north and north-east of Ceylon.

The domestic buffalo exists not only in India but in Java, Sumatra, and Manilla, in Mazanderan, Mesopotamia, Babylonia, Adherbijan, Egypt, Turkey, and Italy. It does not seem to be known how or when it was introduced into Italy.—(See Hehn.) [According to the Encycl. Britt. (9th ed. iv. 442), it was introduced into Greece and Italy towards the close of the 6th century.]

c. A.D. 70.—"Howbeit that country bringeth forth certain kinds of goodly great wild bœufes: to wit the Bisontes, mained with a collar, like Lions; and the Vri [Urus], a mightie strong beast, and a swift, which the ignorant people call Buffles (bubalos), whereas indeed the Buffle is bred in Affrica, and carieth some resemblance of a calfe rather, or a Stag."—Pliny, by Ph. Hollande, i. 199-200.

c. A.D. 90.—

"Ille tulit geminos facili cervice juvencos

Illi cessit atrox bubalus atque bison."

Martial, De Spectaculis, xxiv.

c. 1580.—"Veneti mercatores linguas Bubalorum, tanquam mensis optimas, sale conditas, in magna copia Venetias mittunt."—Prosperi Alpini, Hist. Nat. Aegypti, P. I. p. 228.

1585.—"Here be many Tigers, wild Bufs, and great store of wilde Foule...."—R. Fitch, in Hakl. ii. 389.

"Here are many wilde buffes and Elephants."—Ibid. 394.

"The King (Akbar) hath ... as they doe credibly report, 1000 Elephants, 30,000 horses, 1400 tame deere, 800 concubines; such store of ounces, tigers, Buffles, cocks and Haukes, that it is very strange to see."—Ibid. 386.

1589.—"They doo plough and till their ground with kine, bufalos, and bulles."—Mendoza's China, tr. by Parkes, ii. 56.

[c. 1590.—Two methods of snaring the buffalo are described in Āīn, Blochmann, tr. i. 293.]

1598.—"There is also an infinite number of wild buffs that go wandering about the desarts."—Pigafetta, E. T. in Harleian Coll. of Voyages, ii. 546.

[1623.—"The inhabitants (of Malabar) keep Cows, or buffalls."—P. della Valle, Hak. Soc. ii. 207.]

1630.—"As to Kine and Buffaloes ... they besmeare the floores of their houses with their dung, and thinke the ground sanctified by such pollution."—Lord, Discoverie of the Banian Religion, 60-61.

1644.—"We tooke coach to Livorno, thro' the Great Duke's new Parke, full of huge corke-trees; the underwood all myrtills, amongst which were many buffalos feeding, a kind of wild ox, short nos'd, horns reversed."—Evelyn, Oct. 21.

1666.—"... it produces Elephants in great number, oxen and buffaloes" (bufaros).—Faria y Souza, i. 189.

1689.—"... both of this kind (of Oxen), and the Buffaloes, are remarkable for a big piece of Flesh that rises above Six Inches high between their Shoulders, which is the choicest and delicatest piece of Meat upon them, especially put into a dish of Palau."—Ovington, 254.

1808.—"... the Buffala milk, and curd, and butter simply churned and clarified, is in common use among these Indians, whilst the dainties of the Cow Dairy is prescribed to valetudinarians, as Hectics, and preferred by vicicous (sic) appetites, or impotents alone, as that of the caprine and assine is at home."—Drummond, Illus. of Guzerattee, &c.

1810.—

"The tank which fed his fields was there ...

There from the intolerable heat

The buffaloes retreat;

Only their nostrils raised to meet the air,

Amid the shelt'ring element they rest."

Curse of Kehama ix. 7.

1878.—"I had in my possession a head of a cow buffalo that measures 13 feet 8 inches in circumference, and 6 feet 6 inches between the tips—the largest buffalo head in the world."—Pollok, Sport in Br. Burmah, &c., i. 107.

BUGGALOW, s. Mahr. baglā, bagalā. A name commonly given on the W. coast of India to Arab vessels of the old native form. It is also in common use in the Red Sea (bakalā) for the larger native vessels, all built of teak from India. It seems to be a corruption of the Span. and Port. bajel, baxel, baixel, baxella, from the Lat. vascellum (see Diez, Etym. Wörterb. i. 439, s.v.). Cobarruvias (1611) gives in his Sp. Dict. "Baxel, quasi vasel" as a generic name for a vessel of any kind going on the sea, and quotes St. Isidore, who identifies it with phaselus, and from whom we transcribe the passage below. It remains doubtful whether this word was introduced into the East by the Portuguese, or had at an earlier date passed into Arabic marine use. The latter is most probable. In Correa (c. 1561) this word occurs in the form pajer, pl. pajeres (j and x being interchangeable in Sp. and Port. See Lendas, i. 2, pp. 592, 619, &c.). In Pinto we have another form. Among the models in the Fisheries Exhibition (1883), there was "A Zaroogat or Bagarah from Aden." [On the other hand Burton (Ar. Nights, i. 119) derives the word from the Ar. baghlah, 'a she-mule.' Also see BUDGEROW.]

c. 636.—"Phaselus est navigium quod nos corrupte baselum dicimus. De quo Virgilius: Pictisque phaselis."—Isodorus Hispalensis, Originum et Etymol. lib. xix.

c. 1539.—"Partida a nao pera Goa, Fernão de Morais ... seguio sua viage na volta do porto de Dabul, onde chegou ao outro dia as nove horas, e tomando nelle hũ paguel de Malavares, carregado de algodao e de pimenta, poz logo a tormento o Capitano e o piloto delle, os quaes confessarão...."—Pinto, ch. viii.

1842.—"As store and horse boats for that service, Capt. Oliver, I find, would prefer the large class of native buggalas, by which so much of the trade of this coast with Scinde, Cutch ... is carried on."—Sir G. Arthur, in Ind. Admin. of Lord Ellenborough, 222.

[1900.—"His tiny baggala, which mounted ten tiny guns, is now employed in trade."—Bent, Southern Arabia, 8.]

BUGGY, s. In India this is a (two-wheeled) gig with a hood, like the gentleman's cab that was in vogue in London about 1830-40, before broughams came in. Latham puts a (?) after the word, and the earliest examples that he gives are from the second quarter of this century (from Praed and I. D'Israeli). Though we trace the word much further back, we have not discovered its birthplace or etymology. The word, though used in England, has never been very common there; it is better known both in Ireland and in America. Littré gives boghei as French also. The American buggy is defined by Noah Webster as "a light, one-horse, four-wheel vehicle, usually with one seat, and with or without a calash-top." Cuthbert Bede shows (N. & Q. 5 ser. v. p. 445) that the adjective 'buggy' is used in the Eastern Midlands for 'conceited.' This suggests a possible origin. "When the Hunterian spelling-controversy raged in India, a learned Member of Council is said to have stated that he approved the change until —— —— began to spell buggy as bagī. Then he gave it up."—(M.-G. Keatinge.) I have recently seen this spelling in print. [The N.E.D. leaves the etymology unsettled, merely saying that it has been connected with bogie and bug. The earliest quotation given is that of 1773 below.]

1773.—"Thursday 3d (June). At the sessions at Hicks's Hall two boys were indicted for driving a post-coach and four against a single horse-chaise, throwing out the driver of it, and breaking the chaise to pieces. Justice Welch, the Chairman, took notice of the frequency of the brutish custom among the post drivers, and their insensibility in making it a matter of sport, ludicrously denominating mischief of this kind 'Running down the Buggies.'—The prisoners were sentenced to be confined in Newgate for 12 months."—Gentleman's Magazine, xliii. 297.

1780.—

"Shall D(onal)d come with Butts and tons

And knock down Epegrams and Puns?

With Chairs, old Cots, and Buggies trick ye?

Forbid it, Phœbus, and forbid it, Hicky!"

In Hicky's Bengal Gazette, May 13th.

 "  "... go twice round the Race-Course as hard as we can set legs to ground, but we are beat hollow by Bob Crochet's Horses driven by Miss Fanny Hardheart, who in her career oversets Tim Capias the Attorney in his Buggy...."—In India Gazette, Dec. 23rd.

1782.—"Wanted, an excellent Buggy Horse about 15 Hands high, that will trot 15 miles an hour."—India Gazette, Sept. 14.

1784.—"For sale at Mr. Mann's, Rada Bazar. A Phaeton, a four-spring'd Buggy, and a two-spring'd ditto...."—Calcutta Gazette, in Seton-Karr, i. 41.

1793.—"For sale. A good Buggy and Horse...."—Bombay Courier, Jan. 20th.

1824.—"... the Archdeacon's buggy and horse had every appearance of issuing from the back-gate of a college in Cambridge on Sunday morning."—Heber, i. 192 (ed. 1844).

[1837.—"The vehicles of the place (Monghir), amounting to four Buggies (that is a foolish term for a cabriolet, but as it is the only vehicle in use in India, and as buggy is the only name for said vehicle, I give it up), ... were assembled for our use."—Miss Eden, Up the Country, i. 14.]

c. 1838.—"But substitute for him an average ordinary, uninteresting Minister; obese, dumpy ... with a second-rate wife—dusty, deliquescent—... or let him be seen in one of those Shem-Ham-and-Japhet buggies, made on Mount Ararat soon after the subsidence of the waters...."—Sydney Smith, 3rd Letter to Archdeacon Singleton.

1848.—"'Joseph wants me to see if his—his buggy is at the door.'

"'What is a buggy, papa?'

"'It is a one-horse palanquin,' said the old gentleman, who was a wag in his way."—Vanity Fair, ch. iii.

1872.—"He drove his charger in his old buggy."—A True Reformer, ch. i.

1878.—"I don't like your new Bombay buggy. With much practice I have learned to get into it, I am hanged if I can ever get out."—Overland Times of India, 4th Feb.

1879.—"Driven by that hunger for news which impels special correspondents, he had actually ventured to drive in a 'spider,' apparently a kind of buggy, from the Tugela to Ginglihovo."—Spectator, May 24th.

BUGIS, n.p. Name given by the Malays to the dominant race of the island of Celébes, originating in the S.-Western limb of the island; the people calling themselves Wugi. But the name used to be applied in the Archipelago to native soldiers in European service, raised in any of the islands. Compare the analogous use of Telinga (q.v.) formerly in India.

[1615.—"All these in the kingdom of Macassar ... besides Bugies, Mander and Tollova."—Foster, Letters, iii. 152.]

1656.—"Thereupon the Hollanders resolv'd to unite their forces with the Bouquises, that were in rebellion against their Soveraign."—Tavernier, E. T. ii. 192.

1688.—"These Buggasses are a sort of warlike trading Malayans and mercenary soldiers of India. I know not well whence they come, unless from Macassar in the Isle of Celebes."—Dampier, ii. 108.

[1697.—"... with the help of Buggesses...."—Hedges, Diary, Hak. Soc. ii. cxvii.]

1758.—"The Dutch were commanded by Colonel Roussely, a French soldier of fortune. They consisted of nearly 700 Europeans, and as many buggoses, besides country troops."—Narr. of Dutch attempt in Hoogly, in Malcolm's Clive, ii. 87.

1783.—"Buggesses, inhabitants of Celebes."—Forrest, Voyage to Mergui, p. 59.

1783.—"The word Buggess has become among Europeans consonant to soldier, in the east of India, as Sepoy is in the West."—Ibid. 78.

1811.—"We had fallen in with a fleet of nine Buggese prows, when we went out towards Pulo Mancap."—Lord Minto in India, 279.

1878.—"The Bugis are evidently a distinct race from the Malays, and come originally from the southern part of the Island of Celebes."—McNair, Perak, 130.

BULBUL, s. The word bulbul is originally Persian (no doubt intended to imitate the bird's note), and applied to a bird which does duty with Persian poets for the nightingale. Whatever the Persian bulbul may be correctly, the application of the name to certain species in India "has led to many misconceptions about their powers of voice and song," says Jerdon. These species belong to the family Brachipodidae, or short-legged thrushes, and the true bulbuls to the sub-family Pycnonotinae, e.g. genera Hypsipetes, Hemixos, Alcurus, Criniger, Ixos, Kelaartia, Rubigula, Brachipodius, Otocompsa, Pycnonotus (P. pygaeus, common Bengal Bulbul; P. haemorhous, common Madras Bulbul). Another sub-family, Phyllornithinae, contains various species which Jerdon calls green Bulbuls.