WeRead Powered by ReaderPub
A triste canção do sul (subsidios para a historia do fado) cover

A triste canção do sul (subsidios para a historia do fado)

Chapter 20: Erratas
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The author offers a historical and philological study of fado, tracing the word from its Latin root associating destiny with song and examining how fatalistic ideas in poetry and popular belief shaped themes of melancholy and resignation. He surveys how the term came into use for popular songs, consults dictionaries and period sources, compares fado with contemporary popular genres, and documents its performance practice and lyrical subjects as forms of urban expression. The text combines archival examples, lexical analysis, and cultural observation to explain the music’s evolution and social resonance.

Erratas

Pag. 18, linha 20, onde se lê «e de começar por» deve lêr-se «e começar por».

Pag. 19, linha 26, onde se lê «par alguns escriptores», deve lêr-se «por alguns escriptores».

Pag. 20, linha 21, onde se lê «a nossa sensibilidade doentia» deve lêr-se «a nossa sensibilidade doentia».

Pag 116, onde se lê «Antonio Feleciano» deve lêr-se «Antonio Feliciano».

Pag. 13, linha 26, onde se lê «Copia textualmente», deve lêr-se «Copio textualmente».

Pag. 135, onde se lê «Entrará logo Neto» deve lêr-se «Entrará logo o Neto».

Mesma pagina; linha 28, onde se lê «serãos» deve lêr-se «serão».

Pag. 140, linha 18, onde se lê «ida», deve lêr-se «idea».

Pag. 142, linha 71, onde se lê «dedidgna», deve lêr-se «dedigna».

Pag. 151, linha 8, onde se lê «que» deve lêr-se «o que».

Pag. 154, nota, onde se lê «vocabulo» deve lêr-se «vocabulo».

Pag. 213, linha 26, onde se lê «moderamente» deve lêr-se «modernamente».

Pag. 238, linha 1.ª, onde se lê «que passaram por Coimbra:», deve lêr-se «que passaram por Coimbra.».

Pag. 239, linha 4, onde se lê «m Portugal» deve lêr-se «em Portugal».

Pag. 258, linha 1.ª, onde se lê «Fado noucturno» deve lêr-se «Fado nocturno».

Pag. 265, linha 14, onde se lê «Paula e Siva» deve lêr-se «Paula e Silva».

Pag. 278, linha 7, onde se lê «a tradição.» deve lêr-se «a tradição:».