Alfaquih. É titulo que os africanos dão aos seus sacerdotes e sabios da lei: Moura, Vestig. da Lingua Arab. p. 38.
Pag. 220.
As grandes divisões da Hespanha, segundo a geographia arabe, eram quatro:—Al-Gharb o occidente; Al-Sharhiah o oriente; Al-Kiblah o meio-dia; Al-Djuf o norte. Era esta, por isso, a designação dos territorios christãos das Asturias e Cantabria.
Pag. 270.
O aripennis, arapennis, agripennis, ou arpentum, d'onde veio a palavra franceza arpent, era uma medida d'extensão igual a metade do jugerum, d'onde tomámos a palavra geira. O aripenne media-se em quadro e tinha de cada lado 12 pérticas, medida que equivalia a dous palmos. Masdeu affirma que o aripenne era medida especial da Betica, o que é inexacto; porque ella se acha mencionada em muitos documentos, não só de outras provincias d'Hespanha, mas tambem de diversos paizes, como se póde ver em Ducange, á palavra Arapennis.
Pag. 308.
Nas mil tradições diversas, quer antigas, quer inventadas em tempos mais modernos, sobre o modo como se constituiu a monarchia das Asturias procurei cingir-me, ao menos no desenho geral, ao que passa por mais rigorosamente historico. Todavia, cumpre advertir que Pelagio viveu, segundo todas as probabilidades, em tempos um pouco posteriores á conquista arabe e que a morte de Oppas e de Juliano na batalha de Cangas de Onis, successo narrado por alguns escriptores, tem sobrados caractéres de fabulosa. A minha intenção, porém, foi, como já notei, pintar os homens da epocha de transição, digamos assim, dos tempos heroicos da historia moderna para o periodo da cavallaria, brilhante ainda, mas já de dimensões ordinarias. O meu heroe do Chryssus é como o ultimo semideus que combate na terra; os foragidos de Covadonga são como os primeiros cavalleiros da longa, patriotica e tenaz cruzada da Peninsula contra os sarracenos. Deste modo, sendo hoje difficultoso separar, em relação áquellas eras, o historico do fabuloso, aproveitei d'um e d'outro o que me pareceu mais appropriado ao meu fim.
Notas de Rodapé:
[1] Jesus.
Lista de erros corrigidos
Aqui encontram-se
listados todos os erros encontrados e corrigidos:
| Original | Correcção | ||
| #pág. 12 | poeta O templo | ... | poeta. O templo |
| #pág. 125 | Rudederico | ... | Ruderico |
| #pág. 138 | coração,» | ... | coração.» |
| #pág. 139 | Naquelle noite | ... | Naquella noite |
| #pág. 165 | nãa | ... | não |
| #pág. 175 | descalvagou | ... | descavalgou |
| #pág. 204 | do um amor | ... | de um amor |
| #pág. 298 | ferro impio das arabes | ... | ferro impio dos arabes |
| #pág. 318 | commumunhão | ... | communhão |
As aspas foram mantidas tal como surgiam no original (mesmo que pareçam em falta).