"all that from the tract

Of woody mountains stretch'd through gorgeous Ind

Fall on Cormandel's Coast or Malabar."

Summer.

The Portuguese appear to have adhered in the main to the correcter form Choromandel: e.g. Archivio Port. Oriental, fasc. 3, p. 480, and passim. A Protestant Missionary Catechism, printed at Tranquebar in 1713 for the use of Portuguese schools in India has: "na costa dos Malabaros que se chama Cormandel." Bernier has "la côte de Koromandel" (Amst. ed. ii. 322). W. Hamilton says it is written Choramandel in the Madras Records until 1779, which is substantially correct. In the MS. "List of Persons in the Service of the Rt. Honble. E. I. Company in Fort St. George and other places on the Coast of Choromandell," preserved in the Indian Office, that spelling continues down to 1778. In that year it is changed to Coromandel. In the French translation of Ibn Batuta (iv. 142) we find Coromandel, but this is only the perverse and misleading manner of Frenchmen, who make Julius Caesar cross from "France" to "England." The word is Ma'bar in the original. [Alboquerque (Comm. Hak. Soc. i. 41) speaks of a violent squall under the name of vara de Coromandel.]

CORPORAL FORBES, s. A soldier's grimly jesting name for Cholera Morbus.

1829.—"We are all pretty well, only the regiment is sickly, and a great quantity are in hospital with the Corporal Forbes, which carries them away before they have time to die, or say who comes there."—In Shipp's Memoirs, ii. 218.

CORRAL, s. An enclosure as used in Ceylon for the capture of wild elephants, corresponding to the Keddah of Bengal. The word is Sp. corral, 'a court,' &c., Port. curral, 'a cattle-pen, a paddock.' The Americans have the same word, direct from the Spanish, in common use for a cattle-pen; and they have formed a verb 'to corral,' i.e. to enclose in a pen, to pen. The word kraal applied to native camps and villages at the Cape of Good Hope appears to be the same word introduced there by the Dutch. The word corral is explained by Bluteau: "A receptacle for any kind of cattle, with railings round it and no roof, in which respect it differs from Corte, which is a building with a roof." Also he states that the word is used especially in churches for septum nobilium feminarum, a pen for ladies.

c. 1270.—"When morning came, and I rose and had heard mass, I proclaimed a council to be held in the open space (corral) between my house and that of Montaragon."—Chron. of James of Aragon, tr. by Foster, i. 65.

1404.—"And this mosque and these chapels were very rich, and very finely wrought with gold and azure, and enamelled tiles (azulejos); and within there was a great corral, with trees and tanks of water."—Clavijo, § cv. Comp. Markham, 123.

1672.—"About Mature they catch the Elephants with Coraals" (Coralen, but sing. Coraal).—Baldaeus, Ceylon, 168.

1860.—In Emerson Tennent's Ceylon, Bk. VIII. ch. iv. the corral is fully described.

1880.—"A few hundred pounds expended in houses, and the erection of coralls in the neighbourhood of a permanent stream will form a basis of operations." (In Colorado.)—Fortnightly Rev., Jan., 125.

CORUNDUM, s. This is described by Dana under the species Sapphire, as including the grey and darker coloured opaque crystallised specimens. The word appears to be Indian. Shakespear gives Hind. kuranḍ, Dakh. kurund. Littré attributes the origin to Skt. kuruvinda, which Williams gives as the name of several plants, but also as 'a ruby.' In Telugu we have kuruvindam, and in Tamil kurundam for the substance in present question; the last is probably the direct origin of the term.

c. 1666.—"Cet emeri blanc se trouve par pierres dans un lieu particulier du Roiaume, et s'apelle Corind en langue Telengui."—Thevenot, v. 297.

COSMIN, n.p. This name is given by many travellers in the 16th and 17th centuries to a port on the western side of the Irawadi Delta, which must have been near Bassein, if not identical with it. Till quite recently this was all that could be said on the subject, but Prof. Forchhammer of Rangoon has now identified the name as a corruption of the classical name formerly borne by Bassein, viz. Kusima or Kusumanagara, a city founded about the beginning of the 5th century. Kusima-maṇḍala was the western province of the Delta Kingdom which we know as Pegu. The Burmese corrupted the name of Kusuma into Kusmein and Kothein, and Alompra after his conquest of Pegu in the middle of the 18th century, changed it to Bathein. So the facts are stated substantially by Forchhammer (see Notes on Early Hist. and Geog. of Br. Burma, No. 2, p. 12); though familiar and constant use of the word Persaim, which appears to be a form of Bassein, in the English writings of 1750-60, published by Dalrymple (Or. Repertory, passim), seems hardly consistent with this statement of the origin of Bassein. [Col. Temple (Ind. Ant. xxii. 19 seqq.; J. R. A. S. 1893, p. 885) disputes the above explanation. According to him the account of the change of name by Alompra is false history; the change from initial p to k is not isolated, and the word Bassein itself does not date beyond 1780.]

The last publication in which Cosmin appears is the "Draught of the River Irrawaddy or Irabatty," made in 1796, by Ensign T. Wood of the Bengal Engineers, which accompanies Symes's Account (London, 1800). This shows both Cosmin, and Persaim or Bassein, some 30 or 40 miles apart. But the former was probably taken from an older chart, and from no actual knowledge.

c. 1165.—"Two ships arrived at the harbour Kusuma in Aramana, and took in battle and laid waste country from the port Sapattota, over which Kurttipurapam was governor."—J.A.S. Bengal, vol. xli. pt. i. p. 198.

1516.—"Anrique Leme set sail right well equipped, with 60 Portuguese. And pursuing his voyage he captured a junk belonging to Pegu merchants, which he carried off towards Martaban, in order to send it with a cargo of rice to Malaca, and so make a great profit. But on reaching the coast he could not make the port of Martaban, and had to make the mouth of the River of Pegu.... Twenty leagues from the bar there is another city called Cosmim, in which merchants buy and sell and do business...."—Correa, ii. 474.

1545.—"... and 17 persons only out of 83 who were on board, being saved in the boat, made their way for 5 days along the coast; intending to put into the river of Cosmim, in the kingdom of Pegu, there to embark for India (i.e. Goa) in the king's lacker ship...."—F. M. Pinto, ch. cxlvii.

1554.—"Cosmym ... the currency is the same in this port that is used in Peguu, for this is a seaport by which one goes to Peguu."—A. Nunez, 38.

1566.—"In a few days they put into Cosmi, a port of Pegu, where presently they gave out the news, and then all the Talapoins came in haste, and the people who were dwelling there."—Couto, Dec. viii. cap. 13.

c. 1570.—"They go it vp the riuer in foure daies ... with the flood, to a City called Cosmin ... whither the Customer of Pegu comes to take the note or markes of euery man.... Nowe from Cosmin to the citie Pegu ... it is all plaine and a goodly Country, and in 8 dayes you may make your voyage."—Cæsar Frederike, in Hakl. ii. 366-7.

1585.—"So the 5th October we came to Cosmi, the territory of which, from side to side is full of woods, frequented by parrots, tigers, boars, apes, and other like creatures."—G. Balbi, f. 94.

1587.—"We entered the barre of Negrais, which is a braue barre, and hath 4 fadomes water where it hath least. Three dayes after we came to Cosmin, which is a very pretie towne, and standeth very pleasantly, very well furnished with all things ... the houses are all high built, set vpon great high postes ... for feare of the Tygers, which be very many."—R. Fitch, in Hakl. ii. 390.

1613.—"The Portuguese proceeded without putting down their arms to attack the Banha Dela's (position), and destroyed it entirely, burning his factory and compelling him to flee to the kingdom of Prom, so that there now remained in the whole realm of Pegu only the Banho of Cosmim (a place adjoining Negrais) calling himself vassal of the King of Arracan."—Bocarro, 132.

COSPETIR, n.p. This is a name which used greatly to perplex us on the 16th and 17th century maps of India, e.g. in Blaeu's Atlas (c. 1650), appearing generally to the west of the Ganges Delta. Considering how the geographical names of different ages and different regions sometimes get mixed up in old maps, we at one time tried to trace it to the Κασπάτυρος of Herodotus, which was certainly going far afield! The difficulty was solved by the sagacity of the deeply-lamented Prof. Blochmann, who has pointed out (J. As. Soc. Beng., xlii. pt. i. 224) that Cospetir represents the Bengali genitive of Gajpati, 'Lord of Elephants,' the traditional title of the Kings of Orissa. The title Gajpati was that one of the Four Great Kings who, according to Buddhist legend, divided the earth among them in times when there was no Chakravartti, or Universal Monarch (see CHUCKERBUTTY). Gajapati rules the South; Aśvapati (Lord of Horses) the North; Chhatrapati (Lord of the Umbrella) the West; Narapati (Lord of Men) the East. In later days these titles were variously appropriated (see Lassen, ii. 27 seq.). And Akbar, as will be seen below, adopted these names, with others of his own devising, for the suits of his pack of cards. There is a Raja Gajpati, a chief Zamindar of the country north of Patna, who is often mentioned in the wars of Akbar (see Elliot, v. 399 and passim, vi. 55, &c.) who is of course not to be confounded with the Orissa Prince.

c. 700 (?).—"In times when there was no Chakravartti King ... Chen-pu (Samba-dvīpa) was divided among four lords. The southern was the Lord of Elephants (Gajapati), &c...."—Introd. to Si-yu-ki (in Pèlerins Bouddh.), ii. lxxv.

1553.—"On the other or western side, over against the Kingdom of Orixa, the Bengalis (os Bengalos) hold the Kingdom of Cospetir, whose plains at the time of the risings of the Ganges are flooded after the fashion of those of the River Nile."—Barros, Dec. IV. ix. cap. I.

This and the next passage compared show that Barros was not aware that Cospetir and Gajpati were the same.

 "  "Of this realm of Bengala, and of other four realms its neighbours, the Gentoos and Moors of those parts say that God has given to each its peculiar gift: to Bengala infantry numberless; to the Kingdom of Orixa elephants; to that of Bisnaga men most skilful in the use of sword and shield; to the Kingdom of Dely multitudes of cities and towns; and to Cou a vast number of horses. And so naming them in this order they give them these other names, viz.: Espaty, Gaspaty, Noropaty, Buapaty, and Coapaty."—Barros, ibid. [These titles appear to be Aśvapati, "Lord of Horses"; Gajapati; Narapati, "Lord of Men"; Bhūpati, "Lord of Earth"; Gopati, "Lord of Cattle."]

c. 1590.—"His Majesty (Akbar) plays with the following suits of cards. 1st. Ashwapati, the lord of horses. The highest card represents a King on horseback, resembling the King of Dihli.... 2nd. Gajpati, the King whose power lies in the number of his elephants, as the ruler of Oṛisah.... 3rd. Narpati, a King whose power lies in his infantry, as is the case with the rulers of Bijápúr," &c.—Āīn, i. 306.

c. 1590.—"Orissa contains one hundred and twenty-nine brick forts, subject to the command of Gujeputty."—Ayeen (by Gladwin), ed. 1800, ii. 11; [ed. Jarrett, ii. 126].

1753.—"Herodote fait aussi mention d'une ville de Caspatyrus située vers le haut du fleuve Indus, ce que Mercator a cru correspondre à une denomination qui existe dans la Géographie moderne, sans altération marquée, savoir Cospetir. La notion qu'on a de Cospetir se tire de l'historien Portugais Jean de Barros ... la situation n'est plus celle qui convient à Caspatyrus."—D'Anville, 4 seq.

COSS, s. The most usual popular measure of distance in India, but like the mile in Europe, and indeed like the mile within the British Islands up to a recent date, varying much in different localities.

The Skt. word is krośa, which also is a measure of distance, but originally signified 'a call,' hence the distance at which a man's call can be heard.[90]

In the Pali vocabulary called Abhidhānappadīpīkā, which is of the 12th century, the word appears in the form koss; and nearly this, kos, is the ordinary Hindi. Kuroh is a Persian form of the word, which is often found in Mahommedan authors and in early travellers. These latter (English) often write course. It is a notable circumstance that, according to Wrangell, the Yakuts of N. Siberia reckon distance by kiosses (a word which, considering the Russian way of writing Turkish and Persian words, must be identical with kos). With them this measure is "indicated by the time necessary to cook a piece of meat." Kioss is = to about 5 versts, or 1⅔ miles, in hilly or marshy country, but on plain ground to 7 versts, or 2⅓ miles.[91] The Yakuts are a Turk people, and their language is a Turki dialect. The suggestion arises whether the form kos may not have come with the Mongols into India, and modified the previous krośa? But this is met by the existence of the word kos in Pali, as mentioned above.

In ancient Indian measurement, or estimation, 4 krośas went to the yojana. Sir H. M. Elliot deduced from distances in the route of the Chinese pilgrim Fa-hian that the yojana of his age was as nearly as possible 7 miles. Cunningham makes it 7½ or 8, Fergusson 6; but taking Elliot's estimate as a mean, the ancient kos would be 1¾ miles.

The kos as laid down in the Āīn [ed. Jarrett, iii. 414] was of 5000 gaz [see GUDGE]. The official decision of the British Government has assigned the length of Akbar's Ilāhī gaz as 33 inches, and this would make Akbar's kos = 2 m. 4 f. 183⅓ yards. Actual measurement of road distances between 5 pair of Akbar's kos-minārs,[92] near Delhi, gave a mean of 2 m. 4 f. 158 yards.

In the greater part of the Bengal Presidency the estimated kos is about 2 miles, but it is much less as you approach the N.W. In the upper part of the Doab, it is, with fair accuracy, 1¼ miles. In Bundelkhand again it is nearly 3 m. (Carnegy), or, according to Beames, even 4 m. [In Madras it is 2¼ m., and in Mysore the Sultānī kos is about 4 m.] Reference may be made on this subject to Mr. Thomas's ed. of Prinsep's Essays, ii. 129; and to Mr. Beames's ed. of Elliot's Glossary ("The Races of the N.-W. Provinces," ii. 194). The latter editor remarks that in several parts of the country there are two kinds of kos, a pakkā and a kachchā kos, a double system which pervades all the weights and measures of India; and which has prevailed also in many other parts of the world [see PUCKA].

c. 500.—"A gavyūtih (or league—see GOW) is two krosas."—Amarakosha, ii. 2, 18.

c. 600.—"The descendant of Kukulstha (i.e. Rāma) having gone half a krośa...."—Raghuvamsā, xiii. 79.

c. 1340.—"As for the mile it is called among the Indians al-Kurūh."—Ibn Batuta, iii. 95.

 "  "The Sultan gave orders to assign me a certain number of villages.... They were at a distance of 16 Kurūhs from Dihli."—Ibn Batuta, 388.

c. 1470.—"The Sultan sent ten viziers to encounter him at a distance of ten Kors (a kor is equal to 10 versts)...."—Ath. Nikitin, 26, in India in the XVth Cent.

 "  "From Chivil to Jooneer it is 20 Kors; from Jooneer to Beder 40; from Beder to Kulongher, 9 Kors; from Beder to Koluberg, 9."—Ibid. p. 12.

1528.—"I directed Chikmâk Beg, by a writing under the royal hand and seal, to measure the distance from Agra to Kâbul; that at every nine kos he should raise a minâr or turret, twelve gez in height, on the top of which he was to construct a pavilion...."—Baber, 393.

1537.—"... that the King of Portugal should hold for himself and all his descendants, from this day forth for aye, the Port of the City of Mangualor (in Guzerat) with all its privileges, revenues, and jurisdiction, with 2½ coucees round about...."—Treaty in S. Botelho, Tombo, 225.

c. 1550.—"Being all unmanned by their love of Raghoba, they had gone but two Kos by the close of day, then scanning land and water they halted."—Rāmāyana of Tulsī Dās, by Growse, 1878, p. 119.

[1604.—"At the rate of four coss (Coces) the league by the calculation of the Moors."—Couto, Dec. XII., Bk. I. cap. 4.]

1616.—"The three and twentieth arrived at Adsmeere, 219 Courses from Brampoore, 418 English miles, the Courses being longer than towards the Sea."—Sir T. Roe, in Purchas, i. 541; [Hak. Soc. i. 105].

 "  "The length of these forenamed Provinces is North-West to South-East, at the least 1000 Courses, every Indian Course being two English miles."—Terry, in Purchas, ii. 1468.

1623.—"The distance by road to the said city they called seven cos, or corū, which is all one; and every cos or corū is half a ferseng or league of Persia, so that it will answer to a little less than two Italian [English] miles."—P. della Valle, ii. 504; [Hak. Soc. i. 23].

1648.—"... which two Coss are equivalent to a Dutch mile."—Van Twist, Gen. Beschrijv. 2.

1666.—"... une cosse qui est la mesure des Indes pour l'espace des lieux, est environ d'une demi-lieue."—Thevenot, v. 12.

COSSACK, s. It is most probable that this Russian term for the military tribes of various descent on what was the S. frontier of the Empire has come originally from ḳazzāḳ, a word of obscure origin, but which from its adoption in Central Asia we may venture to call Turki. [Schuyler, Turkistan, i. 8.] It appears in Pavet de Courteille's Dict. Turk-Oriental as "vagabond; aventurier ...; onagre que ses compagnons chassent loin d'eux." But in India it became common in the sense of 'a predatory horseman' and freebooter.

1366.—"On receipt of this bad news I was much dispirited, and formed to myself three plans; 1st. That I should turn Cossack, and never pass 24 hours in one place, and plunder all that came to hand."—Mem. of Timūr, tr. by Stewart, p. 111.

[1609.—In a Letter from the Company to the factors at Bantam mention is made of one "Sophony Cosuke," or as he is also styled in the Court Minutes "the Russe."—Birdwood, First Letter Book, 288.]

1618.—"Cossacks (Cosacchi) ... you should know, is not the name of a nation, but of a collection of people of various countries and sects (though most of them Christians) who without wives or children, and without horses, acknowledge obedience to no prince; but dwelling far from cities in fastnesses among the woods or mountains, or rivers ... live by the booty of their swords ... employ themselves in perpetual inroads and cruisings by land and sea to the detriment of their nearest enemies, i.e. of the Turks and other Mahometans.... As I have heard from them, they promise themselves one day the capture of Constantinople, saying that Fate has reserved for them the liberation of that country, and that they have clear prophecies to that effect."—P. della Valle, i. 614 seq.

c. 1752.—"His kuzzaks ... were likewise appointed to surround and plunder the camp of the French...."—Hist. of Hydur Naik, tr. by Miles, p. 36.

1813.—"By the bye, how do Clarke's friends the Cossacks, who seem to be a band of Circassians and other Sarmatians, come to be called by a name which seems to belong to a great Toorkee tribe on the banks of the Jaxartes? Kuzzauk is used about Delhi for a highwayman. Can it be (as I have heard) an Arabic Mobaligh (exaggeration) from kizk (plunder) applied to all predatory tribes?"—Elphinstone, in Life, i. 264.

1819.—"Some dashing leader may ... gather a predatory band round his standard, which, composed as it would be of desperate adventurers, and commanded by a professional Kuzzauk, might still give us an infinite deal of trouble."—Ibid. ii. 68.

c. 1823.—"The term Cossack is used because it is the one by which the Mahrattas describe their own species of warfare. In their language the word Cossâkee (borrowed like many more of their terms from the Moghuls) means predatory."—Malcolm, Central India, 3d ed. i. 69.

COSSID, s. A courier or running messenger; Arab. ḳāṣid.

1682.—"I received letters by a Cossid from Mr. Johnson and Mr. Catchpoole, dated ye 18th instant from Muxoodavad, Bulchund's residence."—Hedges, Diary, Dec. 20th; [Hak. Soc. i. 58].

[1687.—"Haveing detained the Cossetts 4 or 5 Daies."—Ibid. ii. lxix.]

1690.—"Therefore December the 2d. in the evening, word was brought by the Broker to our President, of a Cosset's Arrival with Letters from Court to the Vacinavish, injoyning our immediate Release."—Ovington, 416.

1748.—"The Tappies [ḍâk runners] on the road to Ganjam being grown so exceedingly indolent that he has called them in, being convinced that our packets may be forwarded much faster by Cassids [mounted postmen[93]]."—In Long, p. 3.

c. 1759.—"For the performance of this arduous ... duty, which required so much care and caution, intelligencers of talent, and Kasids or messengers, who from head to foot were eyes and ears ... were stationed in every quarter of the country."—H. of Hydur Naik, 126.

1803.—"I wish that you would open a communication by means of cossids with the officer commanding a detachment of British troops in the fort of Songhur."—Wellington, ii. 159.

COSSIMBAZAR, n.p. Properly Kāsimbāzār. A town no longer existing, which closely adjoined the city of Murshīdābād, but preceded the latter. It was the site of one of the most important factories of the East India Company in their mercantile days, and was indeed a chief centre of all foreign trade in Bengal during the 17th century. ["In 1658 the Company established a factory at Cossimbazaar, 'Castle Bazaar.'"—(Birdwood Rep. on Old Rec. 219.)] Fryer (1673) calls it Castle Buzzar (p. 38).

1665.—"That evening I arrived at Casen-Basar, where I was welcom'd by Menheir Arnold van Wachtendonk, Director of all Holland-Factories in Bengal."—Tavernier, E.T., ii. 56; [ed. Ball, i. 131. Bernier (E.T. p. 141; ed. Constable, 440) has Kassem-Bazar; in the map, p. 454, Kasembazar.]

1676.—"Kassembasar, a Village in the Kingdom of Bengala, sends abroad every year two and twenty thousand Bales of Silk; every Bale weighing a hunder'd pound."—Tavernier, E.T. ii. 126; [Ball, ed. ii. 2].

[1678.—"Cassumbazar." See quotation under DADNY.]

COSSYA, n.p. More properly Kāsia, but now officially Khāsi; in the language of the people themselves kī-Kāsī, the first syllable being a prefix denoting the plural. The name of a hill people of Mongoloïd character, occupying the mountains immediately north of Silhet in Eastern Bengal. Many circumstances in relation to this people are of high interest, such as their practice, down to our own day, of erecting rude stone monuments of the menhir and dolmen kind, their law of succession in the female line, &c. Shillong, the modern seat of administration of the Province of Assam, and lying midway between the proper valley of Assam and the plain of Silhet, both of which are comprehended in that government, is in the Kāsia country, at a height of 4,900 feet above the sea. The Kāsias seem to be the people encountered near Silhet by Ibn Batuta as mentioned in the quotation:

c. 1346.—"The people of these mountains resemble Turks (i.e. Tartars), and are very strong labourers, so that a slave of their race is worth several of another nation."—Ibn Batuta, iv. 216. [See KHASYA.]

1780.—"The first thing that struck my observation on entering the arena was the similarity of the dresses worn by the different tribes of Cusseahs or native Tartars, all dressed and armed agreeable to the custom of the country or mountain from whence they came."—Hon. R. Lindsay, in Lives of the Lindsays, iii. 182.

1789.—"We understand the Cossyahs who inhabit the hills to the north-westward of Sylhet, have committed some very daring acts of violence."—In Seton-Karr, ii. 218.

1790.—"Agreed and ordered, that the Trade of Sylhet ... be declared entirely free to all the natives ... under the following Regulations:—1st. That they shall not supply the Cossyahs or other Hill-people with Arms, Ammunition or other articles of Military store...."—In Seton-Karr, ii. 31.

COSTUS. (See PUTCHOCK.)

COT, s. A light bedstead. There is a little difficulty about the true origin of this word. It is universal as a sea-term, and in the South of India. In Northern India its place has been very generally taken by charpoy (q.v.), and cot, though well understood, is not in such prevalent European use as it formerly was, except as applied to barrack furniture, and among soldiers and their families. Words with this last characteristic have very frequently been introduced from the south. There are, however, both in north and south, vernacular words which may have led to the adoption of the term cot in their respective localities. In the north we have H. khāṭ and khaṭwā, both used in this sense, the latter also in Sanskrit; in the south, Tam. and Malayāl. kaṭṭil, a form adopted by the Portuguese. The quotations show, however, no Anglo-Indian use of the word in any form but cot.

The question of origin is perhaps further perplexed by the use of quatre as a Spanish term in the West Indies (see Tom Cringle below). A Spanish lady tells us that catre, or catre de tigera ("scissors-cot") is applied to a bedstead with X-trestles. Catre is also common Portuguese for a wooden bedstead, and is found as such in a dictionary of 1611. These forms, however, we shall hold to be of Indian origin; unless it can be shown that they are older in Spain and Portugal than the 16th century. The form quatre has a curious analogy (probably accidental) to chārpāī.

1553.—"The Camarij (Zamorin) who was at the end of a house, placed on a bedstead, which they call catle...."—De Barros, Dec. I. liv. iv. cap. viii.

1557.—"The king commanded his men to furnish a tent on that spot, where the interview was to take place, all carpeted inside with very rich tapestries, and fitted with a sofa (catle) covered over with a silken cloth."—Alboquerque, Hak. Soc. ii. 204.

1566.—"The king was set on a catel (the name of a kind of field bedstead) covered with a cloth of white silk and gold...."—Damian de Goës, Chron. del R. Dom Emanuel, 48.

1600.—"He retired to the hospital of the sick and poor, and there had his cell, the walls of which were of coarse palm-mats. Inside there was a little table, and on it a crucifix of the wood of St. Thomé, covered with a cloth, and a breviary. There was also a catre of coir, with a stone for pillow; and this completes the inventory of the furniture of that house."—Lucena, V. do P. F. Xavier, 199.

[1613.—"Here hired a catele and 4 men to have carried me to Agra."—Danvers, Letters, i. 277.

[1634.—"The better sort sleepe upon cots, or Beds two foot high, matted or done with girth-web."—Sir T. Herbert, Trav. 149. N.E.D.]

1648.—"Indian bedsteads or Cadels."—Van Twist, 64.

1673.—"... where did sit the King in State on a Cott or Bed."—Fryer, 18.

1678.—"Upon being thus abused the said Serjeant Waterhouse commanded the corporal Edward Short, to tie Savage down on his cot."—In Wheeler, i. 106.

1685.—"I hired 12 stout fellows ... to carry me as far as Lar in my cott (Palankeen fashion)...."—Hedges, Diary, July 29; [Hak. Soc. i. 203].

1688.—"In the East Indies, at Fort St. George, also Men take their Cotts or little Field-Beds and put them into the Yards, and go to sleep in the Air."—Dampier's Voyages, ii. Pt. iii.

1690.—"... the Cot or Bed that was by ...."—Ovington, 211.

1711.—In Canton Price Current: "Bamboo Cotts for Servants each ... 1 mace."—Lockyer, 150.

1768-71.—"We here found the body of the deceased, lying upon a kadel, or couch."—Stavorinus, E.T., i. 442.

1794.—"Notice is hereby given that sealed proposals will be received ... for supplying ... the different General Hospitals with clothing, cotts, and bedding."—In Seton-Karr, ii. 115.

1824.—"I found three of the party insisted upon accompanying me the first stage, and had despatched their camp-cots."—Seely, Ellora, ch. iii.

c. 1830.—"After being ... furnished with food and raiment, we retired to our quatres, a most primitive sort of couch, with a piece of canvas stretched over it."—Tom Cringle's Log, ed. 1863, p. 100.

1872.—"As Badan was too poor to have a khāt, that is, a wooden bedstead with tester frames and mosquito curtains."—Govinda Samanta, i. 140.

COTAMALUCO, n.p. The title by which the Portuguese called the kings of the Golconda Dynasty, founded, like the other Mahommedan kingdoms of S. India, on the breaking up of the Bāhmani kingdom of the Deccan. It was a corruption of Ḳuṭb-ul-Mulk, the designation of the founder, retained as the style of the dynasty by Mahommedans as well as Portuguese (see extract from Akbar-nāma under IDALCAN).

1543.—"When Idalcan heard this reply he was in great fear ... and by night made his escape with some in whom he trusted (very few they were), and fled in secret, leaving his family and his wives, and went to the territories of the Izam Maluco (see NIZAMALUCO), his neighbour and friend ... and made matrimonial ties with the Izam Maluco, marrying his daughter, on which they arranged together; and there also came into this concert the Madremaluco, and Cotamaluco, and the Verido, who are other great princes, marching with Izam Maluco, and connected with him by marriage."—Correa, iv. 313 seq.

1553.—"The Captains of the Kingdom of the Decan added to their proper names other honorary ones which they affected more, one calling himself Iniza Malmulco, which is as much as to say 'Spear of the State,' Cota Malmulco, i.e. 'Fortress of the State,' Adelchan, 'Lord of Justice'; and we, corrupting these names, call them Nizamaluco, Cotamaluco, and Hidalchan."—Barros, IV. iv. 16; [and see Linschoten, Hak. Soc. i. 172]. These same explanations are given by Garcia de Orta (Colloquios, f. 36v), but of course the two first are quite wrong. Iniza Malmulco, as Barros here writes it, is Ar. An-Niẓām ul Mulk, "The Administrator of the State," not from P. neza, "a spear." Cotamaluco is Ḳuṭb-ul-Mulk, Ar. "the Pivot (or Pole-star) of the State," not from H. koṭā, "a fort."

COTIA, s. A fast-sailing vessel, with two masts and lateen sails, employed on the Malabar coast. Koṭṭiya is used in Malayāl.; [the Madras Gloss. writes the word kotyeh, and says that it comes from Ceylon;] yet the word hardly appears to be Indian. Bluteau however appears to give it as such (iii. 590).

1552.—"Among the little islands of Goa he embarked on board his fleet, which consisted of about a dozen cotias, taking with him a good company of soldiers."—Castanheda, iii. 25. See also pp. 47, 48, 228, &c.

c. 1580.—"In the gulf of Naguná ... I saw some Cutiás."—Primor e Honra, &c., f. 73.

1602.—"... embarking his property on certain Cotias, which he kept for that purpose."—Couto, Dec. IV. liv. i. cap. viii.

COTTA, s. H. kaṭṭhā. A small land-measure in use in Bengal and Bahar, being the twentieth part of a Bengal bīghā (see BEEGAH), and containing eighty square yards.

[1767.—"The measurement of land in Bengal is thus estimated: 16 Gundas make 1 Cotta; 20 Cottas, 1 Bega, or about 16,000 square feet."—Verelst, View of Bengal, 221, note.]

1784.—"... An upper roomed House standing upon about 5 cottahs of ground...."—Seton-Karr, i. 34.

COTTON, s. We do not seem to be able to carry this familiar word further back than the Ar. ḳuṭn, ḳuṭun, or ḳuṭunn, having the same meaning, whence Prov. coton, Port. cotão, It. cotone, Germ. Kattun. The Sp. keeps the Ar. article, algodon, whence old Fr. auqueton and hoqueton, a coat quilted with cotton. It is only by an odd coincidence that Pliny adduces a like-sounding word in his account of the arbores lanigerae: "ferunt mali cotonei amplitudine cucurbitas, quae maturitate ruptae ostendunt lanuginis pilas, ex quibus vestes pretioso linteo faciunt"—xii. 10 (21). [On the use and cultivation of cotton in the ancient world, see the authorities collected by Frazer, Pausanias, iii. 470, seqq.]

[1830.—"The dress of the great is on the Persian model; it consists of a shirt of kuttaun (a kind of linen of a wide texture, the best of which is imported from Aleppo, and the common sort from Persia)...."—Elphinstone's Caubul, i. 351.]

COTTON-TREE, SILK. (See SEEMUL.)

COTWAL, CUTWAUL, s. A police-officer; superintendent of police; native town magistrate. P. kotwāl, 'a seneschal, a commandant of a castle or fort.' This looks as if it had been first taken from an Indian word, koṭwālā; [Skt. koṭha- or koshṭha pālā 'castle-porter']; but some doubt arises whether it may not have been a Turki term. In Turki it is written kotāul, kotāwal, and seems to be regarded by both Vambéry and Pavet de Courteille as a genuine Turki word. V. defines it as: "Ketaul, garde de forteresse, chef de la garnison; nom d'un tribu d'Ozbegs;" P. "kotāwal, kotāwāl, gardien d'une citadelle." There are many Turki words of analogous form, as ḳarāwal, 'a vidette,' baḳāwal, 'a table-steward,' yasāwal, 'a chamberlain,' tangāwal, 'a patrol,' &c. In modern Bokhara Kataul is a title conferred on a person who superintends the Amir's buildings (Khanikoff, 241). On the whole it seems probable that the title was originally Turki, but was shaped by Indian associations.

[The duties of the Kotwāl, as head of the police, are exhaustively laid down in the Āīn (Jarrett, ii. 41). Amongst other rules: "He shall amputate the hand of any who is the pot-companion of an executioner, and the finger of such as converse with his family."] The office of Kotwāl in Western and Southern India, technically speaking, ceased about 1862, when the new police system (under Act, India, V. of 1861, and corresponding local Acts) was introduced. In Bengal the term has been long obsolete. [It is still in use in the N.W.P. to designate the chief police officer of one of the larger cities or cantonments.]

c. 1040.—"Bu-Ali Kotwal (of Ghazni) returned from the Khilj expedition, having adjusted matters."—Baihaki, in Elliot, ii. 151.

1406-7.—"They fortified the city of Astarābād, where Abul Leïth was placed with the rank of Kotwal."—Abdurrazāk, in Not. et Extr. xiv. 123.

1553.—"The message of the Camorij arriving, Vasco da Gama landed with a dozen followers, and was received by a noble person whom they called Catual...."—Barros, Dec. I. liv. iv. ch. viii.

1572.—

"Na praya hum regedor do Regno estava

Que na sua lingua Catual se chama."

Camões, vii. 44.

By Burton:

"There stood a Regent of the Realm ashore,

a chief, in native parlance 'Cat'ual' hight."

also the plural:

"Mas aquelles avaros Catuais

Que o Gentilico povo governavam."

Ibid. viii. 56.

1616.—Roe has Cutwall passim; [e.g. Hak. Soc. i. 90. &c.].

1727.—"Mr. Boucher being bred a Druggist in his youth, presently knew the Poison, and carried it to the Cautwaul or Sheriff, and showed it."—A. Hamilton, ii. 199. [In ed. 1744, ii. 199, cautwal].

1763.—"The Catwal is the judge and executor of justice in criminal cases."—Orme (ed. 1803), i. 26.

1812.—"... an officer retained from the former system, denominated cutwal, to whom the general police of the city and regulation of the market was entrusted."—Fifth Report, 44.

1847.—"The Kutwal ... seems to have done his duty resolutely and to the best of his judgment."—G. O. by Sir C. Napier, 121.

[1880.—"The son of the Raja's Kotwal was the prince's great friend."—Miss Stokes, Indian Fairy Tales, 209.]

COUNSILLEE, s. This is the title by which the natives in Calcutta generally designate English barristers. It is the same use as the Irish one of Counsellor, and a corruption of that word.

COUNTRY, adj. This term is used colloquially, and in trade, as an adjective to distinguish articles produced in India (generally with a sub-indication of disparagement), from such as are imported, and especially imported from Europe. Indeed Europe (q.v.) was, and still occasionally is, used as the contrary adjective. Thus, 'country harness' is opposed to 'Europe harness'; 'country-born' people are persons of European descent, but born in India; 'country horses' are Indian-bred in distinction from Arabs, Walers (q.v.), English horses, and even from 'stud-breds,' which are horses reared in India, but from foreign sires; 'country ships' are those which are owned in Indian ports, though often officered by Europeans; country bottled beer is beer imported from England in cask and bottled in India; ['country-wound' silk is that reeled in the crude native fashion]. The term, as well as the H. desī, of which country is a translation, is also especially used for things grown or made in India as substitutes for certain foreign articles. Thus the Cicca disticha in Bombay gardens is called 'Country gooseberry'; Convolvulus batatas, or sweet potato, is sometimes called the 'country potato.' It was, equally with our quotidian root which has stolen its name, a foreigner in India, but was introduced and familiarised at a much earlier date. Thus again desī bādām, or 'country almond,' is applied in Bengal to the nut of the Terminalia Catappa. On desī, which is applied, among other things, to silk, the great Ritter (dormitans Homerus) makes the odd remark that desī is just Seide reversed! But it would be equally apposite to remark that Trigon-ometry is just Country-ometry reversed!

Possibly the idiom may have been taken up from the Portuguese, who also use it, e.g. 'açafrao da terra,' 'country saffron,' i.e. safflower, otherwise called bastard saffron, the term being sometimes applied to turmeric. But the source of the idiom is general, as the use of desī shows. Moreover the Arabic baladī, having the same literal meaning, is applied in a manner strictly analogous, including the note of disparagement, insomuch that it has been naturalised in Spanish as indicating 'of little or no value.' Illustrations of the mercantile use of beledi (i.e. baladī) will be found in a note to Marco Polo, 2nd ed. ii. 370. For the Spanish use we may quote the Dict. of Cobarruvias (1611): "Baladi, the thing which is produced at less cost, and is of small duration and profit." (See also Dozy and Engelmann, 232 seq.)