1653.—"Estant desbarquez le R. P. Zenon reçut lettres de Madraspatan de la detention du Rev. P. Ephraim de Neuers par l'Inquisition de Portugal, pour avoir presché a Madraspatan que les Catholiques qui foüetoient et trampoient dans des puys les images de Sainct Antoine de Pade, et de la Vierge Marie, estoient impies, et que les Indous à tout le moins honorent ce qu'ils estiment Sainct...."—De la Boullaye-le-Gouz, ed. 1657, 244.

c. 1665.—"Le Roi de Golconde a de grands Revenus.... Les Douanes des marchandises qui passent sur ses Terres, et celles des Ports de Masulipatan et de Madrespatan, lui rapportent beaucoup."—Thevenot, v. 306.

1672.—"... following upon Madraspatan, otherwise called Chinnepatan, where the English have a Fort called St. George, chiefly garrisoned by Toepasses and Mistices; from this place they annually send forth their ships, as also from Suratte."—Baldaeus, Germ. ed. 152.

1673.—"Let us now pass the Pale to the Heathen Town, only parted by a wide Parrade, which is used for a Buzzar, or Mercate-place. Maderas then divides itself into divers long streets, and they are checquered by as many transverse. It enjoys some Choultries for Places of Justice; one Exchange; one Pagod...."—Fryer, 38-39.

1726.—"The Town or Place, anciently called Chinapatnam, now called Madraspatnam, and Fort St. George."—Letters Patent, in Charters of E.I. Company, 368-9.

1727.—"Fort St. George or Maderass, or as the Natives call it, China Patam, is a Colony and City belonging to the English East India Company, situated in one of the most incommodious Places I ever saw.... There is a very good Hospital in the Town, and the Company's Horse-Stables are neat, but the Old College, where a great many Gentlemen Factors are obliged to lodge, is kept in ill Repair."—A. Hamilton, i. 364, [ed. 1744, ii. 182]. (Also see CHINAPATAM.)

MADRAS, s. This name is applied to large bright-coloured handkerchiefs, of silk warp and cotton woof, which were formerly exported from Madras, and much used by the negroes in the W. Indies as head-dresses. The word is preserved in French, but is now obsolete in England.

c. 1830.—"... We found President Petion, the black Washington, sitting on a very old ragged sofa, amidst a confused mass of papers, dressed in a blue military undress frock, white trowsers, and the everlasting Madras handkerchief bound round his brows."—Tom Cringle, ed. 1863, p. 425.

1846.—"Et Madame se manifesta! C'était une de ces vieilles dévinées par Adrien Brauwer dans ses sorcières pour le Sabbat ... coiffée d'un Madras, faisant encore papillottes avec les imprimés, que recevait gratuitement son maître."—Balzac, Le Cousin Pons, ch. xviii.

MADREMALUCO, n.p. The name given by the Portuguese to the Mahommedan dynasty of Berar, called 'Imād-shāhī. The Portuguese name represents the title of the founder 'Imād-ul-Mulk, ('Pillar of the State'), otherwise Fath Ullah 'Imād Shāh. The dynasty was the most obscure of those founded upon the dissolution of the Bāhmani monarchy in the Deccan. (See COTAMALUCO, IDALCAN, MELIQUE VERIDO, NIZAMALUCO, SABAIO.) It began about 1484, and in 1572 was merged in the kingdom of Ahmednagar. There is another Madremaluco (or 'Imād-ul-Mulk) much spoken of in Portuguese histories, who was an important personage in Guzerat, and put to death with his own hand the king Sikandar Shāh (1526) (Barros, IV. v. 3; Correa, ii. 272, 344, &c.; Couto, Decs. v. and vi. passim).

[1543.—See under COTAMALUCO.]

1553.—"The Madre Maluco was married to a sister of the Hidalchan (see IDALCAN), and the latter treated this brother-in-law of his, and Meleque Verido as if they were his vassals, especially the latter."—Barros, IV. vii. 1.

1563.—"The Imademaluco or Madremaluco, as we corruptly style him, was a Circassian (Cherques) by nation, and had originally been a Christian, and died in 1546.... Imad is as much as to say 'prop,' and thus the other (of these princes) was called Imadmaluco, or 'Prop of the Kingdom.'..."—Garcia, f. 36v.

Neither the chronology of De Orta here, nor the statement of Imād-ul-Mulk's Circassian origin, agree with those of Firishta. The latter says that Fath-Ullah 'Imād Shāh was descended from the heathen of Bijanagar (iii. 485).

MADURA, n.p., properly Madurei, Tam. Mathurai. This is still the name of a district in S. India, and of a city which appears in the Tables of Ptolemy as "Μόδουρα βασίλειον Πανδιόνος." The name is generally supposed to be the same as that of Mathurā, the holy and much more ancient city of Northern India, from which the name was adopted (see MUTTRA), but modified after Tamil pronunciation.[157] [On the other hand, a writer in J. R. As. Soc. (xiv. 578, n. 3) derives Madura from the Dravidian Madur in the sense of 'Old Town,' and suggests that the northern Mathura may be an offshoot from it.] Madura was, from a date, at least as early as the Christian era, the seat of the Pāṇḍya sovereigns. These, according to Tamil tradition, as stated by Bp. Caldwell, had previously held their residence at Kolkei on the Tamraparni, the Κόλχοι of Ptolemy. (See Caldwell, pp. 16, 95, 101). The name of Madura, probably as adopted from the holier northern Muttra, seems to have been a favourite among the Eastern settlements under Hindu influence. Thus we have Matura in Ceylon; the city and island of Madura adjoining Java; and a town of the same name (Madura) in Burma, not far north of Mandalé, Madeya of the maps.

A.D. c. 70-80.—"Alius utilior portus gentis Neacyndon qui vocatur Becare. Ibi regnabat Pandion, longe ab emporio mediterraneo distante oppido quod vocatur Modura."—Pliny, vi. 26.

[c. 1315.—"Mardi." See CRORE.]

c. 1347.—"The Sultan stopped a month at Fattan, and then departed for his capital. I stayed 15 days after his departure, and then started for his residence, which was at Mutra, a great city with wide streets.... I found there a pest raging of which people died in brief space ... when I went out I saw only the dead and dying."—Ibn Batuta, iv. 200-1.

1311.—"... the royal canopy moved from Bírdhúl ... and 5 days afterwards they arrived at the city of Mathra ... the dwelling-place of the brother of the Ráí Sundar Pándya. They found the city empty, for the Ráí had fled with the Ránís, but had left two or three elephants in the temple of Jagnár (Jaganāth)."—Amír Khusrú, in Elliot, iii. 91.

MADURA FOOT, s. A fungoidal disease of the foot, apparently incurable except by amputation, which occurs in the Madura district, and especially in places where the 'Black soil' prevails. Medical authorities have not yet decided on the causes or precise nature of the disease. See Nelson, Madura, Pt. i. pp. 91-94; [Gribble, Cuddapah, 193].

MAGADOXO, n.p. This is the Portuguese representation, which has passed into general European use, of Makdashau, the name of a town and State on the Somālī coast in E. Africa, now subject to Zanzibar. It has been shown by one of the present writers that Marco Polo, in his chapter on Madagascar, has made some confusion between Magadoxo and that island, mixing up particulars relating to both. It is possible that the name of Madagascar was really given from Makdashau, as Sir R. Burton supposes; but he does not give any authority for his statement that the name of Madagascar "came from Makdishú (Magadoxo) ... whose Sheikh invaded it" (Comment. on Camões, ii. 520). [Owen (Narrative, i. 357) writes the name Mukdeesha, and Boteler (Narrative, ii. 215) says it is pronounced by the Arabs Mākŏdĭsha. The name is said to be Magaad-el-Shata, "Harbour of the Sheep," and the first syllable has been identified with that of Maqdala and is said to mean "door" in some of the Galla dialects (Notes & Queries, 9 ser. ii. 193, 310. Also see Mr. Gray's note on Pyrard, Hak. Soc. i. 29, and Dr. Burnell on Linschoten, Hak. Soc. i. 19.]

c. 1330.—"On departing from Zaila, we sailed on the sea for 15 days, and then arrived at Maḳdashau, a town of great size. The inhabitants possess a great number of camels, and of these they slaughter (for food) several hundreds every day."—Ibn Batuta, ii. 181.

1498.—"And we found ourselves before a great city with houses of several stories, and in the midst of the city certain great palaces; and about it a wall with four towers; and this city stood close upon the sea, and the Moors call it Magadoxó. And when we were come well abreast of it, we discharged many bombards (at it), and kept on our way along the coast with a fine wind on the poop."—Roteiro, 102.

1505.—"And the Viceroy (Don Francisco D'Almeida) made sail, ordering the course to be made for Magadaxo, which he had instructions also to make tributary. But the pilots objected saying that they would miss the season for crossing to India, as it was already the 26th of August...."—Correa, i. 560.

1514.—"... The most of them are Moors such as inhabit the city of Zofalla ... and these people continue to be found in Mazambic, Melinda, Mogodecio, Marachilue (read Brava Chilve, i.e. Brava and Quiloa), and Mombazza; which are all walled cities on the main land, with houses and streets like our own; except Mazambich."—Letter of Giov. da Empoli, in Archiv. Stor. Ital.

1516.—"Further on towards the Red Sea there is another very large and beautiful town called Magadoxo, belonging to the Moors, and it has a King over it, and is a place of great trade and merchandise."—Barbosa, 16.

1532.—"... and after they had passed Cape Guardafu, Dom Estevão was going along in such depression that he was like to die of grief, on arriving at Magadoxo, they stopped to water. And the King of the country, hearing that there had come a son of the Count Admiral, of whom all had ample knowledge as being the first to discover and navigate on that coast, came to the shore to see him, and made great offers of all that he could require."—Couto, IV. viii. 2.

1727.—"Magadoxa, or as the Portuguese call it, Magadocia, is a pretty large City, about 2 or 3 Miles from the Sea, from whence it has a very fine Aspect, being adorn'd with many high Steeples and Mosques."—A. Hamilton, i. 12-13, [ed. 1744].

MAGAZINE, s. This word is, of course, not Anglo-Indian, but may find a place here because of its origin from Ar. makhāzin, plur. of al-makhzan, whence Sp. almacen, almagacen, magacen, Port. almazem, armazem, Ital. magazzino, Fr. magazin.

c. 1340.—"The Sultan ... made him a grant of the whole city of Sīrī and all its houses with the gardens and fields of the treasury (makhzan) adjacent to the city (of Delhi)."—Ibn Batuta, iii. 262.

1539.—"A que Pero de Faria respondea, que lhe desse elle commissão per mandar nos almazẽs, et que logo proveria no socorro que entendia ser necessario."—Pinto, cap. xxi.

MAHÁJUN, s. Hind. from Skt. mahā-jan, 'great person.' A banker and merchant. In Southern and Western India the vernacular word has various other applications which are given in Wilson.

[1813.—"Mahajen, Mahajanum, a great person, a merchant."—Gloss. to 5th Rep. s.v.]

c. 1861.—

"Down there lives a Mahajun—my father gave him a bill,

I have paid the knave thrice over, and here I'm paying him still.

He shows me a long stamp paper, and must have my land—must he?

If I were twenty years younger, he should get six feet by three."

Sir A. C. Lyall, The Old Pindaree.

1885.—"The Mahajun hospitably entertains his victim, and speeds his homeward departure, giving no word or sign of his business till the time for appeal has gone by, and the decree is made absolute. Then the storm bursts on the head of the luckless hill-man, who finds himself loaded with an overwhelming debt, which he has never incurred, and can never hope to discharge; and so he practically becomes the Mahajun's slave for the rest of his natural life."—Lt.-Col. T. Lewin, A Fly on the Wheel, 339.

MAHANNAH, s. (See MEEANA.)

MAHÉ, n.p. Properly Māyēl̤i. [According to the Madras Gloss. the Mal. name is Mayyazhi, mai, 'black,' azhi, 'river mouth'; but the title is from the French Mahé, being one of the names of Labourdonnais.] A small settlement on the Malabar coast, 4 m. S.E. of Tellicherry, where the French established a factory for the sake of the pepper trade in 1722, and which they still retain. It is not now of any importance.

MAHI, n.p. The name of a considerable river flowing into the upper part of the Gulf of Cambay. ["The height of its banks, and the fierceness of its floods; the deep gullies through which the traveller has to pass on his way to the river, and perhaps, above all, the bad name of the tribes on its banks, explain the proverb: 'When the Mahi is crossed, there is comfort'" (Imp. Gazetteer, s.v.).]

c. A.D. 80-90.—"Next comes another gulf ... extending also to the north, at the mouth of which is an island called Baiōnēs (Perim), and at the innermost extremity a great river called Maïs."—Periplus, ch. 42.

MAHOUT, s. The driver and tender of an elephant. Hind. mahā-wat, from Skt. mahā-mātra, 'great in measure,' a high officer, &c., so applied. The Skt. term occurs in this sense in the Mahābhārata (e.g. iv. 1761, &c.). The Mahout is mentioned in the 1st Book of Maccabees as 'the Indian.' It is remarkable that we find what is apparently mahā-mātra, in the sense of a high officer in Hesychius:

"Μαμάτραι, οἱ στρατηγοὶ παρ' Ἰνδοῖς."—Hesych. s.v.

c. 1590.—"Mast elephants (see MUST). There are five and a half servants to each, viz., first a Mahawat, who sits on the neck of the animal and directs its movements.... He gets 200 dáms per month.... Secondly a Bhói, who sits behind, upon the rump of the elephant, and assists in battle, and in quickening the speed of the animal; but he often performs the duties of the Mahawat.... Thirdly the Met'hs (see MATE).... A Met'h fetches fodder, and assists in caparisoning the elephant...."—Āīn, ed. Blochmann, i. 125.

1648.—"... and Mahouts for the elephants...."—Van Twist, 56.

1826.—"I will now pass over the term of my infancy, which was employed in learning to read and write—my preceptor being a mahouhut, or elephant-driver—and will take up my adventures."—Pandurang Hari, 21; [ed. 1873, i. 28].

1848.—"Then he described a tiger hunt, and the manner in which the Mahout of his elephant had been pulled off his seat by one of the infuriate animals."—Thackeray, Vanity Fair, ch. iv.

MAHRATTA, n.p. Hind. Marhaṭā, Marhaṭṭā, Marhāṭā (Marhaṭī, Marahṭī, Marhaiṭī), and Marāṭhā. The name of a famous Hindu race, from the old Skt. name of their country, Mahā-rāshṭra, 'Magna Regio.' [On the other hand H. A. Acworth (Ballads of the Marathas, Intro. vi.) derives the word from a tribal name Raṭhī or Raṭhā, 'chariot fighters,' from raṭh, 'a chariot,' thus Mahā-Raṭhā means 'Great Warrior.' This was transferred to the country and finally Sanskritised into Mahā-rāshṭra. Again some authorities (Wilson, Indian Caste, ii. 48; Baden-Powell, J. R. As. Soc., 1897, p. 249, note) prefer to derive the word from the Mhār or Mahār, a once numerous and dominant race. And see the discussion in the Bombay Gazetteer, I. pt. ii. 143 seq.]

c. 550.—"The planet (Saturn's) motion in Açleshâ causes affliction to aquatic animals or products, and snakes ... in Pûrva Phalgunî to vendors of liquors, women of the town, damsels, and the Mahrattas...."—Bṛhat Saṇhitā, tr. by Kern, J.R. As. Soc. 2nd ser. v. 64.

640.—"De là il prit la direction du Nord-Ouest, traversa une vaste forêt, et ... il arriva au royaume de Mo-ho-la-to (Mahārāshṭra)...."—Pèl. Bouddh. i. 202; [Bombay Gazetteer, I. pt. ii. 353].

c. 1030.—"De Dhar, en se dirigeant vers le midi, jusqu'à la rivière de Nymyah on comte 7 parasanges; de là à Mahrat-dessa 18 paras."—Albirúni, in Reinaud's Fragmens, 109.

c. 1294-5.—"Alá-ud-dín marched to Elichpúr, and thence to Ghati-lajaura ... the people of that country had never heard of the Mussulmans; the Mahratta land had never been punished by their armies; no Mussulman King or Prince had penetrated so far."—Zía-ud-dín Barní, in Elliot, iii. 150.

c. 1328.—"In this Greater India are twelve idolatrous Kings, and more.... There is also the Kingdom of Maratha which is very great."—Friar Jordanus, 41.

1673.—"They tell their tale in Moratty; by Profession they are Gentues."—Fryer, 174.

1747.—"Agreed on the arrival of these Ships that We take Five Hundred (500) Peons more into our Service, that the 50 Moratta Horses be augmented to 100 as We found them very usefull in the last Skirmish...."—Consn. at Ft. St. David, Jan. 6 (MS. Record in India Office).

1748.—"That upon his hearing the Mirattoes had taken Tanner's Fort ..."—In Long, p. 5.

c. 1760.—"... those dangerous and powerful neighbors the Morattoes; who being now masters of the contiguous island of Salsette ..."—Grose, ii. 44.

 "  "The name of Morattoes, or Marattas, is, I have reason to think, a derivation in their country-language, or by corruption, from Mar-Rajah."—Ibid. ii. 75.

1765.—"These united princes and people are those which are known by the general name of Maharattors; a word compounded of Rattor and Maahah; the first being the name of a particular Raazpoot (or Rajpoot) tribe; and the latter, signifying great or mighty (as explained by Mr. Fraser)...."—Holwell, Hist. Events, &c., i. 105.

c. 1769.—Under a mezzotint portrait: "The Right Honble George Lord Pigot, Baron Pigot of Patshul in the Kingdom of Ireland, President and Governor of and for all the Affairs of the United Company of Merchants of England trading to the East Indies, on the Coast of Choromandel, and Orixa, and of the Chingee and Moratta Countries, &c., &c., &c."

c. 1842.—

"... Ah, for some retreat

Deep in yonder shining Orient, where my life began to beat;

Where in wild Mahratta battle fell my father evil starr'd."

Tennyson, Locksley Hall.

The following is in the true Hobson-Jobson manner:

[1859.—"This term Marhatta or Mârhutta, is derived from the mode of warfare adopted by these men. Mar means to strike, and hutna, to get out of the way, i.e. those who struck a blow suddenly and at once retreated out of harm's way."—H. Dundas Robertson, District Duties during the Revolt in 1857, p. 104, note.]

MAHRATTA DITCH, n.p. An excavation made in 1742, as described in the extract from Orme, on the landward sides of Calcutta, to protect the settlement from the Mahratta bands. Hence the term, or for shortness 'The Ditch' simply, as a disparaging name for Calcutta (see DITCHER). The line of the Ditch corresponded nearly with the outside of the existing Circular Road, except at the S.E. and S., where the work was never executed. [There is an excavation known by the same name at Madras excavated in 1780. (Murray, Handbook, 1859, p. 43).]

1742.—"In the year 1742 the Indian inhabitants of the Colony requested and obtained permission to dig a ditch at their own expense, round the Company's bounds, from the northern parts of Sootanatty to the southern part of Govindpore. In six months three miles were finished: when the inhabitants ... discontinued the work, which from the occasion was called the Morattoe ditch."—Orme, ed. 1803, ii. 45.

1757.—"That the Bounds of Calcutta are to extend the whole Circle of Ditch dug upon the Invasion of the Marattes; also 600 yards without it, for an Esplanade."—Articles of Agreement sent by Colonel Clive (previous to the Treaty with the Nabob of May 14). In Memoirs of the Revolution in Bengal, 1760, p. 89.

1782.—"To the Proprietors and Occupiers of Houses and other Tenements within the Mahratta Entrenchment."—India Gazette, Aug. 10.

[1840.—"Less than a hundred years ago, it was thought necessary to fortify Calcutta against the horsemen of Berar, and the name of the Mahratta Ditch still preserves the memory of the danger."—Macaulay, Essay on Clive.]

1872.—"The Calcutta cockney, who glories in the Mahratta Ditch...."—Govinda Samanta, i. 25.

MAHSEER, MASEER, MASAL, &c. Hind. mahāsir, mahāser, mahāsaulā, s. The name is applied to perhaps more than one of the larger species of Barbus (N.O. Cyprinidae), but especially to B. Mosul of Buchanan, B. Tor, Day, B. megalepis, McLelland, found in the larger Himālayan rivers, and also in the greater perennial rivers of Madras and Bombay. It grows at its largest, to about the size of the biggest salmon, and more. It affords also the highest sport to Indian anglers; and from these circumstances has sometimes been called, misleadingly, the 'Indian salmon.' The origin of the name Mahseer, and its proper spelling, are very doubtful. It may be Skt. mahā-śiras, 'big-head,' or mahā-śalka, 'large-scaled.' The latter is most probable, for the scales are so large that Buchanan mentions that playing cards were made from them at Dacca. Mr. H. S. Thomas suggests mahā-āsya, 'great mouth.' [The word does not appear in the ordinary dicts.; on the whole, perhaps the derivation from mahā-śiras is most probable.]

c. 1809.—"The Masal of the Kosi is a very large fish, which many people think still better than the Rohu, and compare it to the salmon."—Buchanan, Eastern India, iii. 194.

1822.—"Mahasaula and Tora, variously altered and corrupted, and with various additions may be considered as genuine appellations, amongst the natives for these fishes, all of which frequent large rivers."—F. Buchanan Hamilton, Fishes of the Ganges, 304.

1873.—"In my own opinion and that of others whom I have met, the Mahseer shows more sport for its size than a salmon."—H. S. Thomas, The Rod in India, p. 9.

MAINATO, s. Tam. Mal. Mainātta, a washerman or dhoby (q.v.).

1516.—"There is another sect of Gentiles which they call Mainatos, whose business it is to wash the clothes of the Kings, Bramins, and Naires; and by this they get their living; and neither they nor their sons can take up any other business."—Barbosa, Lisbon ed., 334.

c. 1542.—"In this inclosure do likewise remain all the Landresses, by them called Maynates, which wash the linnen of the City (Pequin), who, as we were told, are above an hundred thousand."—Pinto, in Cogan, p. 133. The original (cap. cv.) has todos os mainatos, whose sex Cogan has changed.

1554.—"And the farm (renda) of mainatos, which farm prohibits any one from washing clothes, which is the work of a mainato, except by arrangement with the farmer (Rendeiro)...."—Tombo, &c., 53.

[1598.—"There are some among them that do nothing els but wash cloathes: ... they are called Maynattos."—Linschoten, Hak. Soc. i. 260.

[c. 1610.—"These folk (the washermen) are called Menates."—Pyrard de Laval, Hak. Soc. ii. 71.]

1644.—(Expenses of Daman) "For two maynatos, three water boys (bois de agoa), one sombreyro boy, and 4 torch bearers for the said Captain, at 1 xerafim each a month, comes in the year to 36,000 rés or xns. 00120.0.00."—Bocarro, MS. f. 181.

MAISTRY, MISTRY, sometimes even MYSTERY, s. Hind. mistrī. This word, a corruption of the Portuguese mestre, has spread into the vernaculars all over India, and is in constant Anglo-Indian use. Properly 'a foreman,' 'a master-workman'; but used also, at least in Upper India, for any artizan, as rāj-mistrī (properly Pers. rāz), 'a mason or bricklayer,' lohār-mistrī, 'a blacksmith,' &c. The proper use of the word, as noted above, corresponds precisely to the definition of the Portuguese word, as applied to artizans in Bluteau: "Artifice que sabe bem o seu officio. Peritus artifex.... Opifex, alienorum operum inspector." In W. and S. India maistry, as used in the household, generally means the cook, or the tailor. (See CALEEFA.)

Mastèr (Мастеръ) is also the Russian term for a skilled workman, and has given rise to several derived adjectives. There is too a similar word in modern Greek, μαγίστωρ.

1404.—"And in these (chambers) there were works of gold and azure and of many other colours, made in the most marvellous way; insomuch that even in Paris whence come the subtle maestros, it would be reckoned beautiful to see."—Clavijo, § cv. (Comp. Markham, p. 125).

1524.—"And the Viceroy (D. Vasco da Gama) sent to seize in the river of the Culymutys four newly-built caturs, and fetched them to Cochin. These were built very light for fast rowing, and were greatly admired. But he ordered them to be burned, saying that he intended to show the Moors that we knew how to build better caturs than they did; and he sent for Mestre Vyne the Genoese, whom he had brought to build galleys, and asked him if he could build boats that would row faster than the Malabar paraos (see PROW). He answered: 'Sir, I'll build you brigantines fast enough to catch a mosquito....'"—Correa, ii. 830.

[1548.—"He ordered to be collected in the smithies of the dockyard as many smiths as could be had, for he had many misteres."—Ibid. iv. 663.]

1554.—"To the mestrè of the smith's shop (ferraria) 30,000 reis of salary and 600 reis for maintenance" (see BATTA).—S. Botelho, Tombo, 65.

1800.—"... I have not yet been able to remedy the mischief done in my absence, as we have the advantage here of the assistance of some Madras dubashes and maistries" (ironical).—Wellington, i. 67.

1883.—"... My mind goes back to my ancient Goanese cook. He was only a maistry, or more vulgarly a bobberjee (see BOBACHEE), yet his sonorous name recalled the conquest of Mexico, or the doubling of the Cape."—Tribes on My Frontier, 35.

[1900.—"Mystery very sick, Mem Sahib, very sick all the night."—Temple Bar, April.]

MAJOON, s. Hind. from Ar. ma'jūn, lit. 'kneaded,' and thence what old medical books call 'an electuary' (i.e. a compound of medicines kneaded with syrup into a soft mass), but especially applied to an intoxicating confection of hemp leaves, &c., sold in the bazar. [Burton, Ar. Nights, iii. 159.] In the Deccan the form is ma'jūm. Moodeen Sheriff, in his Suppt. to the Pharmac. of India, writes maghjūn. "The chief ingredients in making it are ganja (or hemp) leaves, milk, ghee, poppy-seeds, flowers of the thorn-apple (see DATURA), the powder of nux vomica, and sugar" (Qanoon-e-Islam, Gloss. lxxxiii).

1519.—"Next morning I halted ... and indulging myself with a maajûn, made them throw into the water the liquor used for intoxicating fishes, and caught a few fish."—Baber, 272.

1563.—"And this they make up into an electuary, with sugar, and with the things above-mentioned, and this they call maju."—Garcia, f. 27v.

1781.—"Our ill-favoured guard brought in a dose of majum each, and obliged us to eat it ... a little after sunset the surgeon came, and with him 30 or 40 Caffres, who seized us, and held us fast till the operation (circumcision) was performed."—Soldier's letter quoted in Hon. John Lindsay's Journal of Captivity in Mysore, Lives of Lindsays, iii. 293.

1874.—"... it (Bhang) is made up with flour and various additions into a sweetmeat or majum of a green colour."—Hanbury and Flückiger, 493.

MALABAR, n.p.

a. The name of the sea-board country which the Arabs called the 'Pepper-Coast,' the ancient Kerala of the Hindus, the Λιμύρικη, or rather Διμύρικη, of the Greeks (see TAMIL), is not in form indigenous, but was applied, apparently, first by the Arab or Arabo-Persian mariners of the Gulf. The substantive part of the name, Malai, or the like, is doubtless indigenous; it is the Dravadian term for 'mountain' in the Sanskritized form Malaya, which is applied specifically to the southern portion of the Western Ghauts, and from which is taken the indigenous term Malayālam, distinguishing that branch of the Dravidian language in the tract which we call Malabar. This name—Male or Malai, Malīah, &c.,—we find in the earlier post-classic notices of India; whilst in the great Temple-Inscription of Tanjore (11th century) we find the region in question called Malai-nāḍu (nāḍu, 'country'). The affix bār appears attached to it first (so far as we are aware) in the Geography of Edrisi (c. 1150). This (Persian?) termination, bār, whatever be its origin, and whether or no it be connected either with the Ar. barr, 'a continent,' on the one hand, or with the Skt. vāra, 'a region, a slope,' on the other, was most assuredly applied by the navigators of the Gulf to other regions which they visited besides Western India. Thus we have Zangī-bār (mod. Zanzibar), 'the country of the Blacks'; Kalāh-bār, denoting apparently the coast of the Malay Peninsula; and even according to the dictionaries, Hindū-bār for India. In the Arabic work which affords the second of these examples (Relation, &c., tr. by Reinaud, i. 17) it is expressly explained: "The word bār serves to indicate that which is both a coast and a kingdom." It will be seen from the quotations below that in the Middle Ages, even after the establishment of the use of this termination, the exact form of the name as given by foreign travellers and writers, varies considerably. But, from the time of the Portuguese discovery of the Cape route, Malavar, or Malabar, as we have it now, is the persistent form. [Mr. Logan (Manual, i. 1) remarks that the name is not in use in the district itself except among foreigners and English-speaking natives; the ordinary name is Malayālam or Malāyam, 'the Hill Country.']

c. 545.—"The imports to Taprobane are silk, aloeswood, cloves, sandalwood.... These again are passed on from Sielediba to the marts on this side, such as Μαλὲ, where the pepper is grown.... And the most notable places of trade are these, Sindu ... and then the five marts of Μαλὲ, from which the pepper is exported, viz., Parti, Mangaruth, Salopatana, Nalopatana, and Pudopatana."—Cosmas, Bk. xi. In Cathay, &c., p. clxxviii.

c. 645.—"To the south this kingdom is near the sea. There rise the mountains called Mo-la-ye (Malaya), with their precipitous sides, and their lofty summits, their dark valleys and their deep ravines. On these mountains grows the white sandalwood."—Hwen T'sang, in Julien, iii. 122.

851.—"From this place (Maskat) ships sail for India, and run for Kaulam-Malai; the distance from Maskat to Kaulam-Malai is a month's sail with a moderate wind."—Relation, &c., tr. by Reinaud, i. 15. The same work at p. 15 uses the expression "Country of Pepper" (Balad-ul-falfal).

890.—"From Sindán to Malí is five days' journey; in the latter pepper is to be found, also the bamboo."—Ibn Khurdádba, in Elliot, i. 15.

c. 1030.—"You enter then on the country of Lárán, in which is Jaimúr (see under CHOUL), then Maliah, then Kánchí, then Dravira (see DRAVIDIAN)."—Al-Birúni, in Reinaud, Fragmens, 121.

c. 1150.—"Fandarina (see PANDARANI) is a town built at the mouth of a river which comes from Maníbár, where vessels from India and Sind cast anchor."—Idrisi, in Elliot, i. 90.

c. 1200.—"Hari sports here in the delightful spring ... when the breeze from Malaya is fragrant from passing over the charming lavanga" (cloves).—Gīta Govinda.

1270.—"Malibar is a large country of India, with many cities, in which pepper is produced."—Kazwīnī, in Gildemeister, 214.

1293.—"You can sail (upon that sea) between these islands and Ormes, and (from Ormes) to those parts which are called (Minibar), is a distance of 2,000 miles, in a direction between south and south-east; then 300 miles between east and south-east from Minibar to Maabar" (see MABAR).—Letter of Fr. John of Montecorvino, in Cathay, i. 215.

1298.—"Melibar is a great kingdom lying towards the west.... There is in this kingdom a great quantity of pepper."—Marco Polo, Bk. iii. ch. 25.

c. 1300.—"Beyond Guzerat are Kankan (see CONCAN) and Tāna; beyond them the country of Malíbár, which from the boundary of Karoha to Kúlam (probably from Gheriah to Quilon) is 300 parasangs in length."—Rashíduddín, in Elliot, i. 68.

c. 1320.—"A certain traveller states that India is divided into three parts, of which the first, which is also the most westerly, is that on the confines of Kerman and Sind, and is called Gūzerāt; the second Manībār, or the Land of Pepper, east of Gūzerāt."—Abulfeda, in Gildemeister, 184.

c. 1322.—"And now that ye may know how pepper is got, let me tell you that it groweth in a certain empire, whereunto I came to land, the name whereof is Minibar."—Friar Odoric, in Cathay, &c., 74.

c. 1343.—"After 3 days we arrived in the country of the Mulaibār, which is the country of Pepper. It stretches in length a distance of two months' march along the sea-shore."—Ibn Batuta, iv. 71.

c. 1348-49.—"We embarked on board certain junks from Lower India, which is called Minubar."—John de' Marignolli, in Cathay, 356.

c. 1420-30.—"... Departing thence he ... arrived at a noble city called Coloen.... This province is called Melibaria, and they collect in it the ginger called by the natives colombi, pepper, brazil-wood, and the cinnamon, called canella grossa."—Conti, corrected from Jones's tr. in India in XVth Cent. 17-18.

c. 1442.—"The coast which includes Calicut with some neighbouring ports, and which extends as far as (Kael), a place situated opposite to the Island of Serendib ... bears the general name of Melībār."—Abdurrazzāk, ibid. 19.

1459.—Fra Mauro's great Map has Milibar.

1514.—"In the region of India called Melibar, which province begins at Goa, and extends to Cape Comedis (Comorin)...."—Letter of Giov. da Empoli, 79. It is remarkable to find this Florentine using this old form in 1514.

1516.—"And after that the Moors of Meca discovered India, and began to navigate near it, which was 610 years ago, they used to touch at this country of Malabar on account of the pepper which is found there."—Barbosa, 102.

1553.—"We shall hereafter describe particularly the position of this city of Calecut, and of the country of Malauar in which it stands."—Barros, Dec. I. iv. c. 6. In the following chapter he writes Malabar.

1554.—"From Diu to the Islands of Dib. Steer first S.S.E., the pole being made by five inches, side towards the land in the direction of E.S.E. and S.E. by E. till you see the mountains of Moníbár."—The Mohit, in J. As. Soc. Ben. v. 461.

1572.—

"Esta provincia cuja porto agora

Tomado tendes, Malabar se chama:

Do culto antiguo os idolos adora,

Que cà por estas partes se derrama."

Camões, vii. 32.

By Burton:

"This province, in whose Ports your ships have tane

refuge, the Malabar by name is known;

its ántique rite adoreth idols vain,

Idol-religion being broadest sown."

Since De Barros Malabar occurs almost universally.

[1623.—"... Mahabar Pirates...."—P. della Valle, Hak. Soc. i. 121.]

1877.—The form Malibar is used in a letter from Athanasius Peter III., "Patriarch of the Syrians of Antioch" to the Marquis of Salisbury, dated Cairo, July 18.

MALABAR, n.p.

b. This word, through circumstances which have been fully elucidated by Bishop Caldwell in his Comparative Grammar (2nd ed. 10-12), from which we give an extract below,[158] was applied by the Portuguese not only to the language and people of the country thus called, but also to the Tamil language and the people speaking Tamil. In the quotations following, those under A apply, or may apply, to the proper people or language of Malabar (see MALAYALAM); those under B are instances of the misapplication to Tamil, a misapplication which was general (see e.g. in Orme, passim) down to the beginning of the last century, and which still holds among the more ignorant Europeans and Eurasians in S. India and Ceylon.

(A.)

1552.—"A lingua dos Gentios de Canara e Malabar."—Castanheda, ii. 78.

1572.—

"Leva alguns Malabares, que tomou

Por força, dos que o Samorim mandara."

Camões, ix. 14.

[By Aubertin:

"He takes some Malabars he kept on board

By force, of those whom Samorin had sent ..."]

1582.—"They asked of the Malabars which went with him what he was?"—Castañeda, (tr. by N. L.) f. 37v.

1602.—"We came to anchor in the Roade of Achen ... where we found sixteene or eighteene saile of shippes of diuers Nations, some Goserats, some of Bengala, some of Calecut, called Malabares, some Pegues, and some Patanyes."—Sir J. Lancaster, in Purchas, i. 153.

1606.—In Gouvea (Synodo, ff. 2v, 3, &c.) Malavar means the Malayālam language.

(B.)