1813.—"... the roza, a name for the mausoleum, but implying something saintly or sanctified."—Forbes, Or. Mem. iv. 41; [2nd ed. ii. 413].

ROZYE, s. Hind. raẓāī and rajāī; a coverlet quilted with cotton. The etymology is very obscure. It is spelt in Hind. with the Ar. letter zwād; and F. Johnson gives a Persian word so spelt as meaning 'a cover for the head in winter.' The kindred meaning of mirzāī is apt to suggest a connection between the two, but this may be accidental, or the latter word factitious. We can see no likelihood in Shakespear's suggestion that it is a corruption of an alleged Skt. raṅjika, 'cloth.' [Platts gives the same explanation, adding "probably through Pers. razā'i, from razīdan, 'to dye.'"] The most probable suggestion perhaps is that raẓāī was a word taken from the name of some person called Raẓā, who may have invented some variety of the article; as in the case of Spencer, Wellingtons, &c. A somewhat obscure quotation from the Pers. Dict. called Bahār-i-Ajam, extracted by Vüllers (s.v.), seems to corroborate the suggestion of a personal origin of the word.

1784.—"I have this morning ... received a letter from the Prince addressed to you, with a present of a rezy and a shawl handkerchief."—Warren Hastings to his Wife, in Busteed, Echoes of Old Calcutta, 195.

1834.—"I arrived in a small open pavilion at the top of the building, in which there was a small Brahminy cow, clothed in a wadded resai, and lying upon a carpet."—Mem. of Col. Mountain, 135.

1857.—(Imports into Kandahar, from Mashad and Khorasan) "Razaies from Yezd...."—Punjab Trade Report, App. p. lxviii.

1867.—"I had brought with me a soft quilted rezai to sleep on, and with a rug wrapped round me, and sword and pistol under my head, I lay and thought long and deeply upon my line of action on the morrow."—Lieut.-Col. Lewin, A Fly on the Wheel, 301.

RUBBEE, s. Ar. rabi, 'the Spring.' In India applied to the crops, or harvest of the crops, which are sown after the rains and reaped in the following spring or early summer. Such crops are wheat, barley, gram, linseed, tobacco, onions, carrots and turnips, &c. (See KHURREEF.)

[1765.—"... we have granted them the Dewannee (see DEWAUNY) of the provinces of Bengal, Bahar, and Orissa, from the beginning of the Fussul Rubby of the Bengal year 1172...."—Firmaun of Shah Aaalum, in Verelst, View of Bengal, App. 167.

[1866.—"It was in the month of November, when, if the rains closed early, irrigation is resorted to for producing the young rubbee crops."—Confessions of an Orderly, 179.]

RUBLE, s. Russ. The silver unit of Russian currency, when a coin (not paper) equivalent to 3s.d.; [in 1901 about 2s.d.]. It was originally a silver ingot; see first quotation and note below.

1559.—"Vix centum annos vtuntur moneta argentea, praesertim apud illos cusa. Initio cum argentum in provinciam inferebatur, fundebantur portiunculae oblongae argenteae, sine imagine et scriptura, aestimatione vnius rubli, quarum nulla nunc apparet."[233]Herberstein, in Rerum Moscovit. Auctores, Francof. 1600, p. 42.

1591.—"This penaltie or mulct is 20 dingoes (see TANGA) or pence upon every rubble or mark, and so ten in the hundred.... Hee (the Emperor) hath besides for every name conteyned in the writs that passe out of their courts, five alteens, an alteen 5 pence sterling or thereabouts."—Treatise of the Russian Commonwealth, by Dr. Giles Fletcher, Hak. Soc. 51.

c. 1654-6.—"Dog dollars they (the Russians) are not acquainted with, these being attended with loss ... their own dínárs they call Roubles."—Macarius, E.T. by Balfour, i. 280.

[RUFFUGUR, s. P.—H. rafūgar, Pers. rafū, 'darning.' The modern rafūgar in Indian cities is a workman who repairs rents and holes in Kashmīr shawls and other woollen fabrics. Such workmen were regularly employed in the cloth factories of the E.I. Co., to examine the manufactured cloths and remove petty defects in the weaving.

1750.—"On inspecting the Dacca goods, we found the Seerbetties (see PIECE-GOODS) very much frayed and very badly raffa-gurr'd or joined."—Bengal Letter to E.I. Co., Feb. 25, India Office MSS.

1851.—"Rafu-gars are darners, who repair the cloths that have been damaged during bleaching. They join broken threads, remove knots from threads, &c."—Taylor, Cotton Manufacture of Dacca, 97.]

RUM, s. This is not an Indian word. The etymology is given by Wedgwood as from a slang word of the 16th century, rome for 'good'; rome-booze, 'good drink'; and so, rum. The English word has always with us a note of vulgarity, but we may note here that Gorresio in his Italian version of the Rāmāyaṇa, whilst describing the Palace of Rāvaṇa, is bold enough to speak of its being pervaded by "an odoriferous breeze, perfumed with sandalwood, and bdellium, with rum and with sirop" (iii. 292). "Mr. N. Darnell Davis has put forth a derivation of the word rum, which gives the only probable history of it. It came from Barbados, where the planters first distilled it, somewhere between 1640 and 1645. A MS. 'Description of Barbados,' in Trinity College, Dublin, written about 1651, says: 'The chief fudling they make in the Island is Rumbullion, alias Kill-Divil, and this is made of sugar-canes distilled, a hot, hellish, and terrible liqour.' G. Warren's Description of Surinam, 1661, shows the word in its present short term: 'Rum is a spirit extracted from the juice of sugar-canes ... called Kill-Devil in New England!' 'Rambullion' is a Devonshire word, meaning 'a great tumult,' and may have been adopted from some of the Devonshire settlers in Barbados; at any rate, little doubt can exist that it has given rise to our word rum, and the longer name rumbowling, which sailors give to their grog."—Academy, Sept. 5, 1885.

RUM-JOHNNY, s. Two distinct meanings are ascribed to this vulgar word, both, we believe, obsolete.

a. It was applied, according to Williamson, (V.M., i. 167) to a low class of native servants who plied on the wharves of Calcutta in order to obtain employment from new-comers. That author explains it as a corruption of Ramaẓānī, which he alleges to be one of the commonest of Mahommedan names. [The Meery-jhony Gully of Calcutta (Carey, Good Old Days, i. 139) perhaps in the same way derived its name from one Mīr Jān.]

1810.—"Generally speaking, the present banians, who attach themselves to the captains of European ships, may without the least hazard of controversion, be considered as nothing more or less than Rum-johnnies 'of a larger growth.'"—Williamson, V.M., i. 191.

b. Among soldiers and sailors, 'a prostitute'; from Hind. rāmjanī, Skt. rāmā-janī, 'a pleasing woman,' 'a dancing-girl.'

[1799.—"... and the Rámjenís (Hindu dancing women) have been all day dancing and singing before the idol."—Colebrooke, in Life, 153.]

1814.—"I lived near four years within a few miles of the solemn groves where those voluptuous devotees pass their lives with the ramjannies or dancing-girls attached to the temples, in a sort of luxurious superstition and sanctified indolence unknown in colder climates."—Forbes, Or. Mem. iii. 6; [2nd ed. ii. 127].

[1816.—"But we must except that class of females called ravjannees, or dancing-girls, who are attached to the temples."—Asiatic Journal, ii. 375, quoting Wathen, Tour to Madras and China.]

RUMNA, s. Hind. ramnā, Skt. ramaṇa, 'causing pleasure,' a chase, or reserved hunting-ground.

1760.—"Abdal Chab Cawn murdered at the Rumna in the month of March, 1760, by some of the Hercarahs...."—Van Sittart, i. 63.

1792.—"The Peshwa having invited me to a novel spectacle at his runma (read rumna), or park, about four miles from Poonah...."—Sir C. Malet, in Forbes, Or. Mem. [2nd ed. ii. 82]. (See also verses quoted under PAWNEE.)

RUNN (OF CUTCH), n.p. Hind. raṇ. This name, applied to the singular extent of sand-flat and salt-waste, often covered by high tides, or by land-floods, which extends between the Peninsula of Cutch and the mainland, is a corruption of the Skt. iriṇa or īriṇa, 'a salt-swamp, a desert,' [or of araṇya, 'a wilderness']. The Runn is first mentioned in the Periplus, in which a true indication is given of this tract and its dangers.

c. A.D. 80-90.—"But after passing the Sinthus R. there is another gulph running to the north, not easily seen, which is called Irinon, and is distinguished into the Great and the Little. And there is an expanse of shallow water on both sides, and swift continual eddies extending far from the land."—Periplus, § 40.

c. 1370.—"The guides had maliciously misled them into a place called the Kúnchiran. In this place all the land is impregnated with salt, to a degree impossible to describe."—Shams-i-Síráj-Afíf, in Elliot, iii. 324.

1583.—"Muzaffar fled, and crossed the Ran, which is an inlet of the sea, and took the road to Jessalmír. In some places the breadth of the water of the Ran is 10 kos and 20 kos. He went into the country which they call Kach, on the other side of the water."—Tabaḳāt-i-Akbarī, Ibid. v. 440.

c. 1590.—"Between Chalwaneh, Sircar Ahmedabad, Putten, and Surat, is a low tract of country, 90 cose in length, and in breadth from 7 to 30 cose, which is called Run. Before the commencement of the periodical rains, the sea swells and inundates this spot, and leaves by degrees after the rainy season."—Ayeen, ed. Gladwin, 1800, ii. 71; [ed. Jarrett, ii. 249].

1849.—"On the morning of the 24th I embarked and landed about 6 p.m. in the Runn of Sindh.

"... a boggie syrtis, neither sea

Nor good dry land ..."

Dry Leaves from Young Egypt, 14.

RUPEE, s. Hind. rūpiya, from Skt. rūpya, 'wrought silver.' The standard coin of the Anglo-Indian monetary system, as it was of the Mahommedan Empire that preceded ours. It is commonly stated (as by Wilson, in his article on this word, which contains much valuable and condensed information) that the rupee was introduced by Sher Shāh (in 1542). And this is, no doubt, formally true; but it is certain that a coin substantially identical with the rupee, i.e. approximating to a standard of 100 ratis (or 175 grains troy) of silver, an ancient Hindu standard, had been struck by the Mahommedan sovereigns of Delhi in the 13th and 14th centuries, and had formed an important part of their currency. In fact, the capital coins of Delhi, from the time of Iyaltimish (A.D. 1211-1236) to the accession of Mahommed Tughlak (1325) were gold and silver pieces, respectively of the weight just mentioned. We gather from the statements of Ibn Batuta and his contemporaries that the gold coin, which the former generally calls tanga and sometimes gold dīnār, was worth 10 of the silver coin, which he calls dīnār, thus indicating that the relation of gold to silver value was, or had recently been, as 10 : 1. Mahommed Tughlak remodelled the currency, issuing gold pieces of 200 grs. and silver pieces of 140 grs.—an indication probably of a great "depreciation of gold" (to use our modern language) consequent on the enormous amount of gold bullion obtained from the plunder of Western and Southern India. Some years later (1330) Mahommed developed his notable scheme of a forced currency, consisting entirely of copper tokens. This threw everything into confusion, and it was not till six years later that any sustained issues of ordinary coin were recommenced. From about this time the old standard of 175 grs. was readopted for gold, and was maintained till the time of Sher Shāh. But it does not appear that the old standard was then resumed for silver. In the reign of Mahommed's successor Feroz Shāh, Mr. E. Thomas's examples show the gold coin of 175 grs. standard running parallel with continued issues of a silver (or professedly silver) coin of 140 grs.; and this, speaking briefly, continued to be the case to the end of the Lodi dynasty (i.e. 1526). The coinage seems to have sunk into a state of great irregularity, not remedied by Baber (who struck ashrafīs (see ASHRAFEE) and dirhams, such as were used in Turkestan) or Humāyūn, but the reform of which was undertaken by Sher Shāh, as above mentioned.

His silver coin of 175-178 grs. was that which popularly obtained the name of rūpiya, which has continued to our day. The weight, indeed, of the coins so styled, never very accurate in native times, varied in different States, and the purity varied still more. The former never went very far on either side of 170 grs., but the quantity of pure silver contained in it sunk in some cases as low as 140 grs., and even, in exceptional cases, to 100 grs. Variation however was not confined to native States. Rupees were struck in Bombay at a very early date of the British occupation. Of these there are four specimens in the Br. Mus. The first bears obv. 'The Rvpee of Bombaim. 1677. By AUTHORITY of Charles the Second' rev. 'King of Great Britaine . France . and . Ireland .' Wt. 167.8 gr. The fourth bears obv. 'Hon . Soc . Ang . Ind . ori.' with a shield; rev. 'A . Deo . Pax . et . Incrementum:—Mon . Bombay . Anglic . Regims. Ao 7o.' Weight 177.8 gr. Different Rupees minted by the British Government were current in the three Presidencies, and in the Bengal Presidency several were current; viz. the Sikka (see SICCA) Rupee, which latterly weighed 192 grs., and contained 176 grs. of pure silver; the Farrukhābād, which latterly weighed 180 grs.,[234] containing 165.215 of pure silver; the Benares Rupee (up to 1819), which weighed 174.76 grs., and contained 168.885 of pure silver. Besides these there was the Chalānī or 'current' rupee of account, in which the Company's accounts were kept, of which 116 were equal to 100 sikkas. ["The bharī or Company's Arcot rupee was coined at Calcutta, and was in value 3½ per cent. less than the Sikka rupee" (Beveridge, Bakarganj, 99).] The Bombay Rupee was adopted from that of Surat, and from 1800 its weight was 178.32 grs.; its pure silver 164.94. The Rupee at Madras (where however the standard currency was of an entirely different character, see PAGODA) was originally that of the Nawāb of the Carnatic (or 'Nabob of Arcot') and was usually known as the Arcot Rupee. We find its issues varying from 171 to 177 grs. in weight, and from 160 to 170 of pure silver; whilst in 1811 there took place an abnormal coinage, from Spanish dollars, of rupees with a weight of 188 grs. and 169.20 of pure silver.

Also from some reason or other, perhaps from commerce between those places and the 'Coast,' the Chittagong and Dacca currency (i.e. in the extreme east of Bengal) "formerly consisted of Arcot rupees; and they were for some time coined expressly for those districts at the Calcutta and Dacca Mints." (!) (Prinsep, Useful Tables, ed. by E. Thomas, 24.)

These examples will give some idea of the confusion that prevailed (without any reference to the vast variety besides of native coinages), but the subject is far too complex to be dealt with minutely in the space we can afford to it in such a work as this. The first step to reform and assimilation took place under Regulation VII. of 1833, but this still maintained the exceptional Sicca in Bengal, though assimilating the rupees over the rest of India. The Sicca was abolished as a coin by Act XIII. of 1836; and the universal rupee of British territory has since been the "Company's Rupee," as it was long called, of 180 grs. weight and 165 pure silver, representing therefore in fact the Farrukhābād Rupee.

1610.—"This armie consisted of 100,000 horse at the least, with infinite number of Camels and Elephants: so that with the whole baggage there could not bee lesse than fiue or sixe hundred thousand persons, insomuch that the waters were not sufficient for them; a Mussocke (see MUSSUCK) of water being sold for a Rupia, and yet not enough to be had."—Hawkins, in Purchas, i. 427.

[1615.—"Roupies Jangers (Jahāngīrī) of 100 pisas, which goeth four for five ordinary roupies of 80 pisas called Cassanes (see KUZZANNA), and we value them at 2s. 4d. per piece: Cecaus (see SICCA) of Amadavrs which goeth for 86 pisas; Challennes of Agra, which goeth for 83 pisas."—Foster, Letters, iii. 87.]

1616.—"Rupias monetae genus est, quarum singulae xxvi assibus gallicis aut circiter aequivalent."—Jarric, iii. 83.

 "  "... As for his Government of Patan onely, he gave the King eleven Leckes of Rupias (the Rupia is two shillings, twopence sterling) ... wherein he had Regall Authoritie to take what he list, which was esteemed at five thousand horse, the pay of every one at two hundred Rupias by the yeare."—Sir T. Roe, in Purchas, i. 548; [Hak. Soc. i. 239, with some differences of reading].

 "  "They call the peeces of money roopees, of which there are some of divers values, the meanest worth two shillings and threepence, and the best two shillings and ninepence sterling."—Terry, in Purchas, ii. 1471.

[ "  "This money, consisting of the two-shilling pieces of this country called Roopeas."—Foster, Letters, iv. 229.]

1648.—"Reducing the Ropie to four and twenty Holland Stuyvers."—Van Twist, 26.

1653.—"Roupie est vne mõnoye des Indes de la valeur de 30s." (i.e. sous).—De la Boullaye-le-Gouz, ed. 1657, p. 355.

c. 1666.—"And for a Roupy (in Bengal) which is about half a Crown, you may have 20 good Pullets and more; Geese and Ducks, in proportion."—Bernier, E.T. p. 140; [ed. Constable, 438].

1673.—"The other was a Goldsmith, who had coined copper Rupees."—Fryer, 97.

1677.—"We do, by these Presents ... give and grant unto the said Governor and Company ... full and free Liberty, Power, and Authority ... to stamp and coin ... Monies, to be called and known by the Name or Names of Rupees, Pices, and Budgrooks, or by such other Name or Names ..."—Letters Patent of Charles II. In Charters of the E.I. Co., p. 111.

1771.—"We fear the worst however; that is, that the Government are about to interfere with the Company in the management of Affairs in India. Whenever that happens it will be high Time for us to decamp. I know the Temper of the King's Officers pretty well, and however they may decry our manner of acting they are ready enough to grasp at the Rupees whenever they fall within their Reach."—MS. Letter of James Rennell, March 31.

RUSSUD, s. Pers. rasad. The provisions of grain, forage, and other necessaries got ready by the local officers at the camping ground of a military force or official cortège. The vernacular word has some other technical meanings (see Wilson), but this is its meaning in an Anglo-Indian mouth.

[c. 1640-50.—Rasad. (See under TANA.)]

RUT, s. Hind. rath, 'a chariot.' Now applied to a native carriage drawn by a pony, or oxen, and used by women on a journey. Also applied to the car in which idols are carried forth on festival days. [See ROOK.]

[1810-17.—"Tippoo's Aumil ... wanted iron, and determined to supply himself from the rut, (a temple of carved wood fixed on wheels, drawn in procession on public occasions, and requiring many thousand persons to effect its movement)."—Wilks, Sketches, Madras reprint, ii. 281.

[1813.—"In this camp hackeries and ruths, as they are called when they have four wheels, are always drawn by bullocks, and are used, almost exclusively, by the Baees, the Nach girls, and the bankers."—Broughton, Letters, ed. 1892, p. 117.]

1829.—"This being the case I took the liberty of taking the rut and horse to camp as prize property."—Mem. of John Shipp, ii. 183.

RUTTEE, RETTEE, s. Hind. rattī, ratī, Skt. raktikā, from rakta, 'red.' The seed of a leguminous creeper (Abrus precatorius, L.) sometimes called country liquorice—a pretty scarlet pea with a black spot—used from time immemorial in India as a goldsmith's weight, and known in England as 'Crab's eyes.' Mr. Thomas has shown that the ancient rattī may be taken as equal to 1.75 grs. Troy (Numismata Orientalia, New ed., Pt. I. pp. 12-14). This work of Mr. Thomas's contains interesting information regarding the old Indian custom of basing standard weights upon the weight of seeds, and we borrow from his paper the following extract from Manu (viii. 132): "The very small mote which may be discerned in a sunbeam passing through a lattice is the first of quantities, and men call it a trasareṇu. 133. Eight of these trasareṇus are supposed equal in weight to one minute poppy-seed (likhyá), three of those seeds are equal to one black mustard-seed (raja-sarshapa), and three of these last to a white mustard-seed (gaura-sarshapa). 134. Six white mustard-seeds are equal to a middle-sized barley-corn (yava), three such barley-corns to one krishṇala (or raktika), five krishṇalas of gold are one másha, and sixteen such máshas one suvarna," &c. (ibid. p. 13). In the Āīn, Abul Faẓl calls the ratti surkh, which is a translation (Pers. for 'red'). In Persia the seed is called chashm-i-khurūs, 'Cock's eye' (see Blochmann's E.T., i. 16 n., and Jarrett, ii. 354). Further notices of the ratī used as a weight for precious stones will be found in Sir W. Elliot's Coins of Madras (p. 49). Sir Walter's experience is that the ratī of the gem-dealers is a double ratī, and an approximation to the maṇjāḍi (see MANGELIN). This accounts for Tavernier's valuation at 3½ grs. [Mr. Ball gives the weight at 2.66 Troy grs. (Tavernier, ii. 448).]

c. 1676.—"At the mine of Soumelpour in Bengala, they weigh by Rati's, and the Rati is seven eighths of a Carat, or three grains and a half."—Tavernier, E.T. ii. 140; [ed. Ball, ii. 89].

RYOT, s. Ar. ra'īyat, from ra'ā, 'to pasture,' meaning originally, according to its etymology, 'a herd at pasture'; but then 'subjects' (collectively). It is by natives used for 'a subject' in India, but its specific Anglo-Indian application is to 'a tenant of the soil'; an individual occupying land as a farmer or cultivator. In Turkey the word, in the form raiya, is applied to the Christian subjects of the Porte, who are not liable to the conscription, but pay a poll-tax in lieu, the Kharāj, or Jizya (see JEZYA).

[1609.—"Riats or clownes." (See under DOAI.)]

1776.—"For some period after the creation of the world there was neither Magistrate nor Punishment ... and the Ryots were nourished with piety and morality."—Halhed, Gentoo Code, 41.

1789.—

"To him in a body the Ryots complain'd

That their houses were burnt, and their cattle distrain'd."

The Letters of Simpkin the Second, &c. 11.

1790.—"A raiyot is rather a farmer than a husbandman."—Colebrooke, in Life, 42.

1809.—"The ryots were all at work in their fields."—Lord Valentia, ii. 127.

1813.—

"And oft around the cavern fire

On visionary schemes debate,

To snatch the Rayahs from their fate."

Byron, Bride of Abydos.

1820.—"An acquaintance with the customs of the inhabitants, but particularly of the rayets, the various tenures ... the agreements usual among them regarding cultivation, and between them and soucars (see SOWCAR) respecting loans and advances ... is essential to a judge."—Sir T. Munro, in Life, ii. 17.

1870.—"Ryot is a word which is much ... misused. It is Arabic, but no doubt comes through the Persian. It means 'protected one,' 'subject,' 'a commoner,' as distinguished from 'Raees' or 'noble.' In a native mouth, to the present day, it is used in this sense, and not in that of tenant."—Systems of Land Tenure (Cobden Club), 166.

The title of a newspaper, in English but of native editing, published for some years back in Calcutta, corresponds to what is here said; it is Raees and Raiyat.

1877.—"The great financial distinction between the followers of Islam ... and the rayahs or infidel subjects of the Sultan, was the payment of haratch or capitation tax."—Finlay, H. of Greece, v. 22 (ed. 1877).

1884.—"Using the rights of conquest after the fashion of the Normans in England, the Turks had everywhere, except in the Cyclades, ... seized on the greater part of the most fertile lands. Hence they formed the landlord class of Greece; whilst the Rayahs, as the Turks style their non-Mussulman subjects, usually farmed the territories of their masters on the metayer system."—Murray's Handbook for Greece (by A. F. Yule), p. 54.

RYOTWARRY, adj. A technicality of modern coinage. Hind. from Pers. ra'iyatwār, formed from the preceding. The ryotwarry system is that under which the settlement for land revenue is made directly by the Government agency with each individual cultivator holding land, not with the village community, nor with any middleman or landlord, payment being also received directly from every such individual. It is the system which chiefly prevails in the Madras Presidency; and was elaborated there in its present form mainly by Sir T. Munro.

1824.—"It has been objected to the ryotwári system that it produces unequal assessment and destroys ancient rights and privileges: but these opinions seem to originate in some misapprehension of its nature."—Minutes, &c., of Sir T. Munro, i. 265. We may observe that the spelling here is not Munro's. The Editor, Sir A. Arbuthnot, has followed a system (see Preface, p. x.); and we see in Gleig's Life (iii. 355) that Munro wrote 'Rayetwar.'

S

SABAIO, ÇABAIO, &c., n.p. The name generally given by the Portuguese writers to the Mahommedan prince who was in possession of Goa when they arrived in India, and who had lived much there. He was in fact that one of the captains of the Bāhmanī kingdom of the Deccan who, in the division that took place on the decay of the dynasty towards the end of the 15th century, became the founder of the 'Adil Shāhī family which reigned in Bijapur from 1489 to the end of the following century (see IDALCAN). His real name was Abdul Muẓaffar Yūsuf, with the surname Sabāī or Savāī. There does not seem any ground for rejecting the intelligent statement of De Barros (II. v. 2) that he had this name from being a native of Sāvā in Persia [see Bombay Gazetteer, xxiii. 404]. Garcia de Orta does not seem to have been aware of this history, and he derives the name from Sāḥib (see below), apparently a mere guess, though not an unnatural one. Mr. Birch's surmise (Alboquerque, ii. 82), with these two old and obvious sources of suggestion before him, that "the word may possibly be connected with sipāhī, Arabic, a soldier," is quite inadmissible (nor is sipāhī Arabic). [On this word Mr. Whiteway writes: "In his explanation of this word Sir H. Yule has been misled by Barros. Couto (Dec. iv. Bk. 10 ch. 4) is conclusive, where he says: 'This Çufo extended the limits of his rule as far as he could till he went in person to conquer the island of Goa, which was a valuable possession for its income, and was in possession of a lord of Canara, called Savay, a vassal of the King of Canara, who then had his headquarters at what we call Old Goa.... As there was much jungle here, Savay, the lord of Goa, had certain houses where he stayed for hunting.... These houses still preserve the memory of the Hindu Savay, as they are called the Savayo's house, where for many years the Governors of India lived. As our João de Barros could not get true information of these things, he confounded the name of the Hindu Savay with that of Çufo (? Yūsuf) Adil Shāh, saying in the 5th Book of his 2nd Decade that when we went to India a Moor called Soay was lord of Goa, that we ordinarily called him Sabayo, and that he was a vassal of the King of the Deccan, a Persian, and native of the city of Sawa. At this his sons laughed heartily when we read it to them, saying that their father was anything but a Turk, and his name anything but Çufo.' This passage makes it clear that the origin of the word is the Hindu title Siwāī, Hind. Sawāī, 'having the excess of a fourth,' 'a quarter better than other people,' which is one of the titles of the Mahārājā of Jaypur. To show that it was more or less well known, I may point to the little State of Sunda, which lay close to Goa on the S.E., of which the Rāja was of the Vijayanagar family. This little State became independent after the destruction of Vijayanagar, and remained in existence till absorbed by Tippoo Sultan. In this State Siwāī was a common honorific of the ruling family. At the same time Barros was not alone in calling Adil Shāh the Sabaio (see Alboquerque, Cartas, p. 24), where the name occurs. The mistake having been made, everyone accepted it."]

There is a story, related as unquestionable by Firishta, that the Sabaio was in reality a son of the Turkish Sultan Agā Murād (or 'Amurath') II., who was saved from murder at his father's death, and placed in the hands of 'Imād-ud-dīn, a Persian merchant of Sāvā, by whom he was brought up. In his youth he sought his fortune in India, and being sold as a slave, and going through a succession of adventures, reached his high position in the Deccan (Briggs, Firishta, iii. 7-8).

1510.—"But when Afonso Dalboquerque took Goa, it would be about 40 years more or less since the Çabaio had taken it from the Hindoos."—Dalboquerque, ii. 96.

 "  "In this island (Goa called Goga) there is a fortress near the sea, walled round after our manner, in which there is sometimes a captain called Savaiu, who has 400 Mamelukes, he himself being also a Mameluke...."—Varthema, 116.

1516.—"Going further along the coast there is a very beautiful river, which sends two arms into the sea, making between them an island, on which stands the city of Goa belonging to Daquem (Deccan), and it was a principality of itself with other districts adjoining in the interior; and in it there was a great Lord, as vassal of the said King (of Deccan) called Sabayo, who being a good soldier, well mannered and experienced in war, this lordship of Goa was bestowed upon him, that he might continually make war on the King of Narsinga, as he did until his death. And then he left this city to his son Çabaym Hydalçan...."—Barros, Lisbon ed. 287.

1563.—"O. ... And returning to our subject, as Adel in Persian means 'justice,' they called the prince of these territories Adelham, as it were 'Lord of Justice.'

"R. A name highly inappropriate, for neither he nor the rest of them are wont to do justice. But tell me also why in Spain they call him the Sabaio?

"O. Some have told me that he was so called because they used to call a Captain by this name; but I afterwards came to know that in fact saibo in Arabic means 'lord.'..."—Garcia, f. 36.

SABLE-FISH. See HILSA.

SADRAS, SADRASPATÁM, n.p. This name of a place 42 m. south of Madras, the seat of an old Dutch factory, was probably shaped into the usual form in a sort of conformity with Madras or Madraspatam. The correct name is Sadurai, but it is sometimes made into Sadrang- and Shatranj-patam. [The Madras Gloss. gives Tam. Shathurangappaṭanam, Skt. chatur-anga, 'the four military arms, infantry, cavalry, elephants and cars.'] Fryer (p. 28) calls it Sandraslapatam, which is probably a misprint for Sandrastapatam.

1672.—"From Tirepoplier you come ... to Sadraspatam, where our people have a Factory."—Baldaeus, 152.

1726.—"The name of the place is properly Sadrangapatam; but for short it is also called Sadrampatam, and most commonly Sadraspatam. In the Tellinga it indicates the name of the founder, and in Persian it means 'thousand troubles' or the Shah-board which we call chess."—Valentijn, Choromandel, 11. The curious explanation of Shatranj or 'chess,' as 'a thousand troubles,' is no doubt some popular etymology; such as P. sad-ranj, 'a hundred griefs.' The word is really of Sanskrit origin, from Chaturangam, literally, 'quadripartite'; the four constituent parts of an army, viz. horse, foot, chariots and elephants.

[1727.—"Saderass, or Saderass Patam." (See under LONG-CLOTH.)]

c. 1780.—"J'avois pensé que Sadras auroit été le lieu où devoient finir mes contrarietés et mes courses."—Haafner, i. 141.

 "  "'Non, je ne suis point Anglois,' m'écriai-je avec indignation et transport; 'je suis un Hollandois de Sadringapatnam.'"—Ibid. 191.

1781.—"The chief officer of the French now despatched a summons to the English commandant of the Fort to surrender, and the commandant, not being of opinion he could resist ... evacuated the fort, and proceeded by sea in boats to Sudrung Puttun."—H. of Hydur Naik, 447.

SAFFLOWER, s. The flowers of the annual Carthamus tinctorius, L. (N.O. Compositae), a considerable article of export from India for use of a red dye, and sometimes, from the resemblance of the dried flowers to saffron, termed 'bastard saffron.' The colouring matter of safflower is the basis of rouge. The name is a curious modification of words by the 'striving after meaning.' For it points, in the first half of the name, to the analogy with saffron, and in the second half, to the object of trade being a flower. But neither one nor the other of these meanings forms any real element in the word. Safflower appears to be an eventual corruption of the Arabic name of the thing, 'us̤fūr. This word we find in medieval trade-lists (e.g. in Pegolotti) to take various forms such as asfiore, asfrole, astifore, zaffrole, saffiore; from the last of which the transition to safflower is natural. In the old Latin translation of Avicenna it seems to be called Crocus hortulanus, for the corresponding Arabic is given hasfor. Another Arabic name for this article is ḳurṭum, which we presume to be the origin of the botanist's carthamus. In Hind. it is called kusumbha or kusum. Bretschneider remarks that though the two plants, saffron and safflower, have not the slightest resemblance, and belong to two different families and classes of the nat. system, there has been a certain confusion between them among almost all nations, including the Chinese.

c. 1200.—"'Usfur ... Abu Hanifa. This plant yields a colouring matter, used in dyeing. There are two kinds, cultivated and wild, both of which grow in Arabia, and the seeds of which are called al-ḳurṭum."—Ibn Baithar, ii. 196.

c. 1343.—"Affiore vuol esser fresco, e asciutto, e colorito rosso in colore di buon zafferano, e non giallo, e chiaro a modo di femminella di zafferano, e che non sia trasandato, che quando è vecchio e trasandato si spolverizza, e fae vermini."—Pegolotti, 372.

1612.—"The two Indian ships aforesaid did discharge these goods following ... oosfar, which is a red die, great quantitie."—Capt. Saris, in Purchas, i. 347.

[1667-8.—"... madder, safflower, argoll, castoreum...."—List of Goods imported, in Birdwood, Report on Old Records, 76.]

1810.—"Le safran bâtard ou carthame, nommé dans le commerce safranon, est appelé par les Arabes ... osfour ou ... Kortom. Suivant M. Sonnini, le premier nom désigne la plante; et le second, ses graines."—Silv. de Sacy, Note on Abdallatif, p. 123.

1813.—"Safflower (Cussom, Hind., Asfour, Arab.) is the flower of an annual plant, the Carthamus tinctorius, growing in Bengal and other parts of India, which when well-cured is not easily distinguishable from saffron by the eye, though it has nothing of its smell or taste."—Milburn, ii. 238.

SAFFRON, s. Arab. za'farān. The true saffron (Crocus sativus, L.) in India is cultivated in Kashmīr only. In South India this name is given to turmeric, which the Portuguese called açafrão da terra ('country saffron.') The Hind. name is haldī, or in the Deccan halad, [Skt. haridra, hari, 'green, yellow']. Garcia de Orta calls it croco Indiaco, 'Indian saffron.' Indeed, Dozy shows that the Arab. kurkum for turmeric (whence the bot. Lat. curcuma) is probably taken from the Greek κρόκος or obl. κρόκον. Moodeen Sherif says that kurkum is applied to saffron in many Persian and other writers.

c. 1200.—"The Persians call this root al-Hard, and the inhabitants of Basra call it al-Kurkum, and al-Kurkum is Saffron. They call these plants Saffron because they dye yellow in the same way as Saffron does."—Ibn Baithar, ii. 370.

1563.—"R. Since there is nothing else to be said on this subject, let us speak of what we call 'country saffron.'

"O. This is a medicine that should be spoken of, since it is in use by the Indian physicians; it is a medicine and article of trade much exported to Arabia and Persia. In this city (Goa) there is little of it, but much in Malabar, i.e. in Cananor and Calecut. The Canarins call the root alad; and the Malabars sometimes give it the same name, but more properly call it mangale, and the Malays cunhet; the Persians, darzard, which is as much as to say 'yellow-wood.' The Arabs call it habet; and all of them, each in turn, say that this saffron does not exist in Persia, nor in Arabia, nor in Turkey, except what comes from India."—Garcia, f. 78v. Further on he identifies it with curcuma.

1726.—"Curcuma, or Indian Saffron."—Valentijn, Chor. 42.

SAGAR-PESHA, s. Camp-followers, or the body of servants in a private establishment. The word, though usually pronounced in vulgar Hind. as written above, is Pers. shāgird-pesha (lit. shāgird, 'a disciple, a servant,' and pesha, 'business').