Imprimerie Bussière

Saint-Amand (Cher).

NOTES:

[A] Dans l’évêché de Cornouailles, au Bord de la mer bleue.

Cantique Breton.

[B]

Ar Vretoned
pennou kalled...

[C] Vent de Sud-Est: on prononce Suette.

[D] C’est le nom qu’on donne aux Bretons du pays de Pont-l’Abbé, où ils forment sinon une race distincte, du moins un clan singulier par le costume, l’accent et les mœurs particulières.

[E] Mon Dieu! mon Dieu!

[F] Bamm est le mot de Crozon pour dame! et, généralement, le condiment dont il assaisonne tous ses discours.

[G] Mam-Goz,—grand’mère en breton: littéralement, vieille mère.

[H] C’est, pour le Breton, le nom de l’amie ou de la fiancée, de la bien aimée.

[I]

Petra gan
Al lapouzik war al lan?
. . . . . . . . . .
Gan hag gan hé vignonès...

[J] Jeu de mots. Fri, en breton, signifie: le nez.

[K] Comme on les nomme de la pièce caractéristique, qui termine la coiffe des femmes.

[L]

Ann dud jentil nevez zo kri;
Gwel a oa re goz da vistri.

Cf. Barz-az-Breiz, 403.

[M] Mettre aux enchères.

[N] Cantique breton.