WeRead Powered by ReaderPub
A Greek-English Lexicon to the New Testament cover

A Greek-English Lexicon to the New Testament

Chapter 45: Δ, δ, Δέλτα
Open in WeRead

About This Book

A compact Greek–English lexicon aimed at New Testament readers, presenting alphabetically arranged entries of the Greek words found in the New Testament, with definitions, grammatical forms, textual variants, and citations from Septuagint and other Greek texts; it explains semantic ranges, idiomatic uses tied to Hebrew backgrounds, and offers a supplementary section with additional words and forms from various critical editions; a preface outlines the rationale for focusing on New Testament vocabulary and guidance for students learning sufficient Greek for exegesis; the work emphasizes clarity, portability, and practical help in interpreting difficult words and tracing their usage across sources.

Ψ, ψ, Ψῖ

Ψάλλω, (ψάω, to touch)
f. ψαλῶ, a.1. ἔψηλα,
to move by a touch, to twitch; to touch, strike the strings or chords of an instrument; absol. to play on a stringed instument; to sing to music; in N.T., to sing praises, Ro. 15.9. 1 Co. 14.15. Ep. 5.19. Ja. 5.13. whence
Ψαλμός, οῦ, ὁ,
impulse, touch, of the chords of a stringed instrument; in N.T., a sacred song, psalm, 1 Co. 14.26. Ep. 5.19, et al.
Ψευδαδελφός, οῦ, ὁ, (ψευδής & ἀδελφός)
a false brother, a pretended Christian, 2 Co. 11.26. Ga. 2.4. N.T.
Ψευδαπόστολος, ου, ὁ, (ψευδής & ἀπόστολος)
a false apostel, pretended minister of Christ, 2 Co. 11.13. N.T.
Ψευδής, έος, οῦς, ὁ, ἡ (ψεύδομαι)
false, lying, Ac. 6.13. Re. 2.2 in N.T., pl. maintainers of religious falsehood, corrupters of the truth of God, Re. 21.8
Ψευδοδάσκᾰλος, (ψευδής & διδάσκαλος)
a false teacher, one who in culcates false doctrines, 2 Pe. 2.1. N.T.
Ψευδολόγος, ου, ὁ, ἡ, (ψευδής & λέγω)
false-speaking, 1 Ti. 4.2.
Ψευδομάρτυρ, ῠρος, ὁ, (ψευδής & μάρτυρ)
207a false witness, Mat. 26.60, bis. 1 Co. 15.15: whence
Ψευδομαρτῠρέω, ῶ,
f. ήσω,
to bear false witness, give false testimony, Mat. 19.18. Mar. 14.56, 57, et al.: whence
Ψευδομαρτυρία, ας, ἡ,
false witness, false testimony, Mat. 15.19; 26.59.
Ψευδοπροφήτης, ου, ὁ (ψευδής & προφήτης)
a false prophet, one who falsely claims to speak by divine inspiration, whether as a foreteller of future events, or a teacher of doctrines, Mat. 7.15; 24.24, et al.
Ψεῦδος, εος, τό, (ψεύδομαι)
falsehood, Jno. 8.44. Ep. 4.25. 2 Th. 2.9, 11. 1 Jno. 2.27 in N.T., religious falsehood, perversion of religious truth, false religion, Ro. 1.25; the practices of false religion, Re. 21.27; 22.15.
Ψευδόχριστος, ου, ὁ, (ψευδής & χριστός)
a false Christ, pretended Messiah, Mat. 24.24. Mar. 13.22. N.T.
Ψεύδω,
f. ψεύσω,
to deceive; mid. to speak falsely or deceitfully, utter falsehood, lie, Mat. 5.11. Ro. 9.1, et al.; trans. to deceive, or attempt to deceive, by a lie. Ac. 5.3.
Ψευδώνῠμος, ου, ὁ, ἡ, (ψευδής & ὄνομα)
falsely named, falsely called, 1 Ti. 6.20.
Ψεῦσμα, ατος, τό, (ψεύδω)
a falsehood, lie; in N.T., delinquency, Ro. 3.7.
Ψευστής, οῦ, ὁ, (fr. same)
one who utters a falsehood, a liar, Jno. 8.44, 55, et al.; in N.T.,a delinquent, Ro. 3.4.
Ψηλαφάω, ῶ, (ψάλλω, ψάω)
f. ήσω, a.1. ἐψηλάφησα,
to feel, handle, Lu. 24.39; to feel or grope for or after, as persons in the dark, Ac. 17.27.
Ψηφίζω,
f. ίσω,
to reckon by means of pebbles, compute by counters; hence genr. to compute, reckon, calculate, Lu. 14.28. Re. 13.18: from
Ψῆφος, ου, ἡ,
a small stone, pebble; a pebble variously employed, especially in a ballot; hence a vote, suffrage, Ac. 26.10; a pebble or stone, probably given as a token, Re. 2.17.
Ψιθυρισμος, οῦ, ὁ, (ψιθυρίζω, to whisper)
a whispering; a calumnious whispering, detraction, 2 Co. 12.20. L.G.
Ψιθυριστής, οῦ, ὁ, (fr. same)
a whisperer; a calumnious whisperer, detractor, Ro. 1.30.
Ψῑχίον, ίον, τό, (dimin. of ψίξ, a fragment, morsel)
a small morsel, crumb, bit, Mat. 15.27. Mar. 7.28. Lu. 16.21. N.T.
Ψυχή, ῆς, ἡ, (ψύχω)
breath; the principle of animal life; the life, Mat. 2.20; 6.25. Mar. 3.4. Lu. 21.19. Jno. 10.11, et al.; an animate being, 1 Co. 15.45; a human individual, soul, Ac. 2.41; 3.23; 7.14; 27.37. Ro. 13.1. 1 Pe. 3.20; the immaterial soul, Mat. 10.28. 1 Pe. 1.9; 2.11, 25; 4.19, et al,; the soul as a seat of religious and moral sentiment, Mat. 11.29. Ac. 14.2, 22; 15.24. Eph. 6.6, et al.; the soul as a seat of feeling, Mat. 12.18; 26.38, et.al.; the soul, the inner self, Lu. 12.19: whence
Ψυχικός, ή, όν,
pertaining to the life or the soul; in N.T., animal as distinguished from spriritual subsistence, 1 Co. 15.44, 46; occupied with mere animal things, animal, sensual, 1 Co. 2.14. Ja. 3.15. Jude 19.
Ψῠχος, εος, τό, (ψύχω)
cold, Jno. 18.18. Ac. 28.2. 2 Co. 11.27: whence
Ψυχρός, ά, όν,
cool, cold, Mat. 10.42; met. Re. 3.15, 16.
Ψύχω,
f. ξω, pass. a.2. ἐψύγην, f.2. ψυγήσομαι,
to breathe; to cool; pass. to be cooled; met. of affection, Mat. 24.12.
Ψωμίζω, (ψωμός)
f. ίσω,
pr. to feed by morsels; hence genr. to feed, supply with food, Ro. 12.20; to bestow in supplying food, 1 Co. 13.3.
Ψωμιον, ου, τό, (dimin. of ψωμός, a bit, morsel, fr. ψάω, to break into bits)
a bit, morsel, mouthful, Jno. 13.26.
Ψώχω, (ψάω)
f. ξω,
to rub in pieces, as the ears of grain, Lu. 6.1.

Ω, ω, Ὦ μέγα

Ω, ω,
208Omega, the last letter of the Greek alphabet; hence met. τὸ Ω, the last, Re. 1.8, 11; 21.6; 22.13.
Ὠ,
interj. O! Mat. 15.28; 17.17, et al.
Ὥδε adv. (ὅδε)
thus; here, in this place, Mat. 12.6, 41; ὦδε ἤ ὦδε, here or there, Mat. 24.23; τὰ ὦδε, the state of things here, Col. 4.9; met. herein, in this thing, Re. 13.10, 18; hither, to this place, Mat. 8.29; 14.18, et al.
Ὠιδή, ῆς, ἡ (contr. for ἀοιδή, fr. ἀείδω)
an ode, song, hymn, Ep. 5.19. Col. 3.16. Re. 5.9; 14.3; 15.3.
Ὠδίς, ῖνος, ἡ & in N.T., ὠδίν, (ὀδύνη)
the throe of a woman in travail, a birth-pang, 1 Th. 5.3; pl. met. birth-throes, preliminary troubles to the development of a catastrophe, Mat. 24.8 Mar. 13.9; fr. the Heb. a stringent band, a snare, noose, Ac. 2.24: whence
Ὠδίνω,
f. ὶνῶ,
to be in travail, Ga. 4.27. Re. 12.2; met. to travail with, to make effort to bring to spiritual birth, Ga. 4.19. (ῑ.)
Ὠμος, ου, ὁ,
the shoulder, Mat. 23.4. Lu. 15.5.
Ὠνέομαι, οῦμαι,
f. ἠσομαι, a.1. ὠνησάμην,
to buy, purchase, Ac. 7.16.
Ὠόν, οῦ, τό,
an egg, Lu. 11.12.
Ὥρα, ας, ἠ,
a limited portion of time marked out by part of a settled routine or train of circumstance; a season of the year; time of day, Mat. 14.15. Mar. 6.35; 11.11 an hour, Mat. 20.3. Jno. 11.9, et al.; in N.T. an eventful season, 1 Jno. 2.18, bis. Re. 3.10; 14.7; due time, Jno. 16.21 Ro. 13.11; a destined period, hour, Mat. 26.24. Mar. 14.35. Jno. 2.4; 7.30, et al.; a short period, Mat. 26.40. Jno 5.35. 2 Co 7.8. Ga. 2.5. 1 Th. 2.17. Philem. 15; a point of time, time, Mat. 8.13; 24.42. Lu. 2.38, et al.: whence
Ὡραῖος, α, ον,
timely, seasonable; in prime, blooming; in N.T., beautiful, Mat. 23.27. Ac. 3.2, 10. Ro. 10.15.
Ὠρύομαι,
f. ύσομαι,
to howl; to roar, as a lion, 1 Pe. 5.8.
Ὥς, (ὅς)
adv. as, correlatively, Mar. 4.26. Jno. 7.46. Ro. 5.15, et al.; as, like as, Mat. 10.16. Eph. 5.8, et al.; according as, Ga. 6.10, et al.; as, as it were, Re. 8.8, et al.; as, Lu. 16.1. Ac. 3.12, et al.; before numerals, about, Mar. 5.13, et al.; conj., that, Ac. 10.28, et al.; how, Ro. 11.2, et al.; when, Mat. 28.9. Phi. 2.23; as an exclamatory particle, how, Ro. 10.15; equivalent to ὥστε, accordingly, He. 3.11; also, on condition that, provided that, Ac. 26.24; ὡς εἰπεῖν, so to speak, He. 7.9
Ὡσαννά, (Heb. ﬣושיעה־נא)
hosanna! save now, succour now, Mat. 21.9, 15, et al.
Ὡσαύτως, (ὡς & αὔτως, αὐτός)
adv. just so, in just the same way or manner, likewise, Mat. 20.5; 21.30, et al.
Ὡσεί, adv. (ὡς & εἰ)
as if; as it were, as, like, Mat. 3.16; 9.36, et al.; with terms of number or quantity, about, Mat. 14.21. Lu 1.56; 22.41, 59.
Ὥσπερ, (ὡς & περ)
adv. just as, as, like as, Mat. 6.2; 24.38. 1 Th. 5.3, et al.
Ὡσπερεί, adv. (ὥσπερ & εἰ)
just as it; as it were, 1 Co. 15.8.
Ὥστε, (ὡς & τε)
conj. so that, so as that, so as to, Mat. 8.24. Mar. 2.12. Ac. 14.1. Ga. 2.13; as an illative particle, therefore, consequently, Mat. 12.12; 23.31, et al.; in N.T. as a particle of design, in order that, in order to, Lu. 9.52.
Ὠτίον, ου, τό, (dimin. of οὖς)
in N.T. simply equivalent to οὖς, an ear, Mat. 26.51. Mar. 14.47. Lu. 22.51, Jno. 18.10, 26.
Ὠφέλεια, ας, ἡ,
help; profit, gain, advantage, benefit, Ro. 3.1. Jude 16: from
Ὠφελέω, ῶ, (ὄφελος)
f. ήσω, a.1. ὠφέλησα,
to help, profit, benefit, Mat. 27.24. Mar. 7.11. Ro. 2.25. et al.; whence
Ὠφέλῐμος, ου, ὁ, ἡ, τό, -ον,
profitable, useful, beneficial, serviceable, 1 Ti. 4.8, bis. 2 Ti. 3.16, Tit. 3.8.

SUPPLEMENT


SUPPLEMENT

Containing Additional Words and Form To Be Found In
One Or Another Of The Greek Texts In Current Use,
Especially Those Of Lachmann, Tischendorf,
Tregelles, Westcott and Hort, and
The Revisers of 1881.

Α, α, Ἄλφα

Ἀγαλλιάομαι,
see Ἀγαλλιάω.
Ἀγγέλλω,
f. ῶ, a.1. ἤγγειλα,209
Jn. 4.51 (where many texts read ἀπήγγειλα); (ἄγγελος) to announce, Jn. 20.18.
Ἄγγος, εος, τό
see ἀγγεῖον.
Ἀηδία, ας, ἡ
(ἀηδής, ἀ & ἦδος, pleasure, delight) unpleasantness, annoyance; dislike, hatred, Lu. 23.12 (some MSS.)
Ἀθροίζω,
p. pass. part. ἠθροισμένος, (ἀθρόος, in crowds, masses) to collect together, assemble; pass. to be assembled, convene, Lu. 24.33.
Ἀκατάπαστος, ον,
so some editors in 2 Pe. 2.14. Possibly fr. πατέομαι, p. pass. πέπασμαι, to taste, eat; whence ἀκατάπαστος insatiable. In prof. writ. κατάπαστος signifies besprinkled, soiled; fr. καταπάσσω. N.T.
Ἅλα, τό,
read by Tdf. in Mat. 5.13; Mar. 9.30; Lu. 14.34; see ἅλας. N.T.
Ἁλεεύς, ὁ,
read by Tdf., West.-Hort for ἁλιεύς.
Ἀλλαχοῦ, (ἄλλος)
adv. of place, elsewhere, in another place, Mar. 1.38.
Ἄλφα, τό, (see A)
indecl., Alpha, Re. 1.8; 21.6; 22.13.
Ἀμφιάζω, (ἀμφί)
f. άσω,
to put on, clothe, Lu. 12.28. L.G. See ἀμφιέννυμι.
Ἀμφιέζω,
collat. form of ἀμφιάζω.
Ἀνακυλίω (ἀνά & κυλίω)
to roll up; roll back, Mar. 16.4. L.G.
Ἀναλόω,
see ἀναλίσκω.
Ἀναμέρος,
see ἀνά.
Ἀνάμεσον,
see ἀνά.
Ἀνάπειρος,
a false spelling in some MSS. for ἀνάπηρος. See Lu. 14.13, 21. S.
Ἀναπηδάω,
a.1. part. ἀναπηδήσας,
(ἀνά & πηδάω) to leap up, spring up, start up, Mar. 10.50.
Ἀνατίθημι,
act. of ἀνατίθεμαι.
Ἀνέλεος, ον, (ἀ priv. & ἔλεος)
without mercy, merciless, Ja. 2.13. N.T. See ἀνίλεως.
Ἀπασπάζομαι,
a.1. ἀπησπασάμην, (ἀπό & ἀσπάζομαι)
to salute on leaving, bid farewell, take leave of, Ac. 21.6. L.G.
Ἀποδεκατεύω,
for ἀποδεκατόω, Lu. 18.12.
Ἀποκατιστάνω,
variant form of ἀποκαθιστάνω; see ἀποκαθίστημι.
Ἀραβών,
collat. form of ἀῤῥαβών, which see.
Ἄραγε, (ἄρα & γέ)
210surely then, so then (Lat. iteque, ergo), Mat. 7.20; 17.26. Ac. 11.18.
Ἆράγε,
like ἆρα but more pointed, Ac. 8.30.
Ἄραφος,
collat. form of ἄῤῥαφος, which see.
Ἀρήν, ἀρνός, ὁ,
a sheep, a lamb, acc. pl. ἄρνας, Lu. 10.3
Ἀσαίνω,
1 Th. 3.3 in some edd. See σαίνω. N.T.
Ἀτιμάω,
a.1. ἠτίμησα, (ἀ & τιμάω)
to deprive of honor, to treat lightly, to treat with contempt or contumely, Mar. 12.4. See Soph. Lex.
Αὔξω
see αὐξάνω.
Αὐτόφωρος, ον, (αὐτός & φώρ, a thief)
caught in the act of theft; then univ., cought in the act of any other crime, Jn. 8.4.
Αὐχέω,
imperf. ηὔχουν,
to lift up the neck; to boast, Ja. 3.5.
Ἀφεῖδον,
a variant spelling of ἀπεῖδον, which see.
Ἀφελπίζω,
a variant spelling of ἀπελπίζω, which see.
Ἀφυστερέω,
f. ῶ, (ἀπό & ὑστερέω)
to be behindhand, come too late; to cause to fail, take away from, withdraw, defaud, Ja. 5.4. L.G.

Β, β, Βῆτα

Βαθέως,
adv. deeply; ὄρθρου Βαθέως, deep in the morning, at early down, Lu. 24.1 L.G.
Βασιλικός, ή, όν,
of or belonging to a king, kingly, royal, regal; of a man, the officer or minister of a prince, a courtier, Jn. 4.46, 49; subject to a king, Ac. 12.20; befitting a king, royal, Ac. 12.21; met principal, chief, Ja. 2.4.
Βιβλιδάριον, ου, τό, (fr βιβλίδιον)
a little book, Re. 10.8
Βοανεργές
(Heb. בְּנֵי רֶגֶשׁ) Boanerges (sons of thunder), Mar. 3.17. N.T.

Γ, γ, Γάμμα

Γαββαθᾶ, ἡ
indecl. (Aram. גַּבֶּתָא) Gabbatha, Jn. 19.13. N.T.
Γαμίσκω,
act. of γαμίσκομαι, Mat. 24.38. Lchm.

Δ, δ, Δέλτα

Δανίζω,
collat. form of δανείζω, which see.
Δανιστής
collat. form of δανειστής, which see.
Δεκα-έξ
sixteen, Re. 13.18. S.
Δεκα-οκτώ
eighteen, Lu. 13.4. S.
Δεξιοβόλος, ου, ὁ (δεξιός & βάλλω)
throwing with the right hand, a slinger, an archer, Ac. 23.23. N.T.
Δηλαυγῶς, (δῆλος & αὐγή)
adv., radiantly, in full light, Mar. 8.25.
Διά-γε
see διά, the γέ expresses that which is least is indicated, at least because, yet because, Lu. 11.8; 18.5.
Διακαθαίρω
a.1. διεκάθαρα,
to cleanse thoroughly, Lu. 3.17.
Διαλιμπάνω,
imperf. διελίμπανον,
to intermit, cease, Ac. 8.24. S. Apocr.
Διαπορεύω,
act. of διαπορεύομαι.
Διεξέρχομαι
f. διεξελεύσομαι a.2. διεξῆλθον, (διά ἐξ, ἔρχομαι)
to go out through something, Ac. 28.3.
Διερμηνεία, ας, ἡ,
interpretation, of obscure utterances, 1 Co. 12.10. Lchm. N.T.
Δικάζω,
f. άσω, a.1. pass. ἐδικάσθην,
to judge, pass judgement, Lu. 6.37, Treg. mrg.
Δισμυριάς, άδος, ἡ,
twice ten thousand, two myriads, Re. 9.16. Lchm. Tdf.
Δράμω,
see τρέχω
Δυσεντέριον, ου, τό, = δυσεντερία
Ac. 28.8. L.G.
Δύσις, εως, ἠ (δύω)
a sinking, setting, esp. of the heavenly bodies; the west, the quater in which the sun sets, Mar. 16, Shorter Conclusion.
Δωροφορία, ας, ἡ, (δωροφόρος, bringing gifts)
the offering of a gift or gifts, Ro. 15.31. N.T.

Ε, ε, Ἔ ψῑλόν

Ἑβδομηκονταέξ,
seventy-six, Ac. 27.37.211
Ἑβδομηκονταπέντε,
seventy-five, Ac. 7.14.
Ἔγγιστα,
adv., (neut. pl. sup. of ἐγγύς) nearest, next Mar. 6.36.)
Ἐγκακέω,
f. ῶ, a.1. ἐνεκάκησα,
to be weary in anything; to lose courage, flag, faint, Lu 18.1. 2 Co. 4.1, 16. Gal 6.9. Eph. 3.13 2 Th. 3.13. L.G.
Ἐγκαυχάομαι,
to glory in, 2 Th. 1.4. L.G.
Εἴγε,
if indeed, seeing that. See γέ.
Εἰδέα, ας, ἡ,
poetic form for ἰδέα, Mat. 28.3.
Εἴδω,
whence a.2. εἶδον, p. οἶδα, which see.
Εἴρω
a rare pres. whence the f. ἐρῶ. See εἶπον.
Εἴτε,
conj., gen. repeated, εἴτε...εἴτε (Lat. sive...sive) whether...or,
Ro. 12.6-8. 1 Co. 3.22; 8.5; 10.31; 12.13, 26; 13.8; 15.11. 2 Co.. 1.6; 5.9, 10, 13; 8.23. Eph 6.8. Phi 1.18, 20, 27. Col. 1.16, 20. 1 Th 5.10. 2 Th. 2.15. 1 Pe 2.13, 14;
whether...or (Lat. utrum...an) indirect interrog. sense, 2 Co. 12.2, 3; used once, if 1 Co. 14.27.
Εἶτεν,
rare form of εἶτα, (which see), Mar. 4.28.
Ἐκβαίνω,
f. βήσομαι a.2. ἐξέβην
to go out, He. 11.13.
Ἐκζήτησις, εως, ἡ (ἐκζητέω, to seek out)
an investigating; a subject of subtle inquiry and displute, 1 Ti. 1.4 N.T.
Ἐκθαυμάζω,
f. σω, imperf. ἐξεθαύμαζον, (ἐκ & θαυμάζω)
to wonder or marvel greatly, Mar. 12.17 L.G.
Ἐκκοπή, ῆς, ἡ,
see ἐγκοπή.
Ἐκκρέμομαι,
see ἐκκρέμαμαι.
Ἐκνεύω (ἐκ & νεύω, to incline in any direction)
f. σω, a.1. ἐξένευσα
to bend to one side; to take one's self away, withdraw, Jn. 5.13.
Ἐκσώζω, (ἐκ & σώζω, to save)
f. σω, a.1. ἐξέσωσα,
to save from, either to keep or to rescue from danger, Ac. 27.39.
Ἔκτρομος,
adj., trembling exceedingly, exceedingly terrified, He. 12.25. N.T.
Ἐκύκλευσαν,
for ἐκύκλωσαν, fr. κυκλόω.
Ἐλεάω,
see ἐλεέω, Ro. 9.16. Jud. 22, 23.
Ἐλεινός,
see ἐλεεινός.
Ἕλιγμα, ατος, τό, (ἑλίσσω, to turn about, to roll)
a roll, Jn. 19.39.
Ἐλλογάω,
see ἐλλογέω. N.T.
Ἐμμέσῳ = ἐν μέσῳ,
see μέσος. N.T.
Ἐμπιπράω,
for ἐμπίπρημι, to burn, set on fire; to be inflamed, swollen, Ac. 28.6
Ἐμπρήθω, (ἐν & πρήθω, to swell out by blowing)
f. σω, a.1. ἐνέπρησα,
to burn, destroy by fire, Mat. 22.7.
Ἐνγράφω,
see ἐγγράφω.
Ἐνδώμησις,
see ἐνδόμησις. L.G.
Ἐνέγκω,
a.1 ἤνεγκα, a.2. ἤνεγκον, see φέρω.
Ἐνενήκοντα,
see ἐννενήκοντα.
Ἐνεός,
see ἐννεός.
Ἐνεστώς,
see ἐνίστημι.
Ἐνκ-,
see ἐγκ- or ἐκκ-.
Ἐνμένω,
see ἐμμένω.
Ἐνόντα, τά,
see ἔνειμι.
Ἐνορκίζω,
to adjure, put under oath, solemnly entreat, 1 Th. 5.27. L.G.
Ἐνπ-,
see ἐμπ-
Ἐξέλω,
(whence f. ἐλῶ L.G. a.2 εἶλον), see ἐξαιρέω.
Ἐξεραυνάω,
see ἐξερευνάω.
Ἐξέφνης,
see ἐξαίφνης.
Ἐξουδενέω,
see ἐξουδενόω. S.
Ἐξουθενόω,
see ἐξουθενέω.
Ἐπάρατος, ον, (ἐπαράομαι, to call down curses upon)
accursed, Jn. 7.49
Ἐπάρχειος, ον,
belong to an ἔπαρχος, or prefect, ἡ ἐπάρχειος, sc. ἐξουσία, Ac. 25.1. L.G.
Ἐπεισέρχομαι, (ἐπί, εἰς, & ἔρχομαι)
f. -ελεύσομαι, 212
to come in besides or to those who are already within, to enter afterwards; to come in upon, enter against, Lu. 21.35.
Ἐπικέλλω, (ἐπί & κέλλω, to drive on)
a.1. ἐπέκειλα,
to run a ship ashore, to bring to land, Ac. 27.41.
Ἐπικεφάλαιον, ου, τό,
head money, poll-tax, Mar. 12.14.
Ἐπιλείχω, (ἐπί & λείχω, to lick up)
imperf. ἐπέλειχον,
to lick the surface of, lick over, Lu. 16.21. N.T.
Ἐπισπείρω, (ἐπί & σπείρω, to sow)
f. σπερῶ, a.1. ἐπέσπειρα,
to sow above or besides, Mat. 13.25.
Ἐπίστασις, εως, ἡ, (ἐφίστημι)
an advancing, approach, incursion, on-set, press, Ac. 24.12. 2 Co. 11.28.
Ἐπιτοαυτό,
Ac. 1.15; 2.1 see αὐτός.
Ἐπιτροπεύω,
to be ἐπίτροπος or procurator, Lu. 3.1.
Ἐραυνάω,
collat form of ἐρευνάω, which see.
Ἑρμηνευτής, οῦ, ὁ, (ἑρμηνεύω, to expound)
an interpreter, 1 Co. 14.28.
Ἐρῶ,
see εἴρω above.
Ἔσθω,
poet. for ἐσθίω, Mar. 1.6. Lu. 7.33, 34; 10.7; 22.30.
Ἑσπερινός, η, ον,
belonging to the evening, Lu. 12.38.
Εὖγε,
used in commendation, well done! Lu. 19.17.
Εὐρακύλων,
see Εὐροκλύδων.
Ἐφεῖδον,
see ἐπεῖδον.
Ἔφιδε,
see ἐπεῖδον.
Ἐφνίδιος,
see αἰφνίδιος.
Ἐχθέσ
a longer form of χθές, which see.

Ζ, ζ, Ζῆτα

Ζβέννυμι,
see σβέννυμι.