Kritischer Anhang.
Verzeichnis der Abweichungen
von dem Texte der dritten VAHLEN’schen Ausgabe (Leipzig, S. Hirzel, 1885), welche in der voranstehenden Übertragung befolgt sind. (Die Seiten- und Zeilenzahlen sind jene der Berliner Akademie-Ausgabe, wobei jedoch statt 1447 u.s.w. stets nur 47 u.s.w. gesetzt ist.) Veränderungen der Interpunction sind nicht besonders vermerkt worden. Wo kein Urheber conjecturaler Änderungen genannt ist, rühren dieselben vom Übersetzer her. Ap. bedeutet Apographa; Ar.: die arabische Übersetzung; P.: Codex Parisinus; V.: JOHANNES VAHLEN. 〈 〉 sind Einschub-, [ ] Ausschlußklammern; * Zeichen der Lücke.
47a 17 τῷ γένει ἑτέροις P.
47a 25 οὖσαι τὴν δύναμιν P.
47a 27 οἱ 〈χαριέστεροι〉 τῶν ὀρχηστῶν.
47a 29 [ἐποποιία] nach Ar. und V.’s einstigem Vorschlag.
47b 8 〈ἀνῶνυμος〉 τυγχάνουσα BERNAYS, Ar.
47b 16 ἢ φυσικόν τι HEINSIUS, Ar.
47b 22f. [μικτὴν ῥαψῳδίαν ἐξ ἁπάντων τῶν μέτρων] die ersten zwei Worte von TYRWHITT, die übrigen vom Übers. ausgeschaltet. — καί〈τοι〉 ποιητὴν προσαγορευτέον der Übers., gleichzeitig RASSOW im Rhein. Mus. 43, 585.
48a 12f. Ἡγήμων δὲ ὁ Θάσιος τὰς παρῳδίας ποιήσας P.
48a 15 ὡς Πέρσας 〈καὶ〉 Κύκλωπας FRANCESCO MEDICI.
48a 16 [μιμήσαιτο ἄν τις] nach V.’s und USSING’s Vorschlag. — ἐν αὐτῇ δὲ τῇ〈δε τῇ〉 διαφορᾷ nach einem gleichartigen Vorschlag des CASAUBONUS.
48b 12f. αἴτιον δὲ καὶ τούτου Ap.
48b 18 οὑχ ᾗ μίμημα G. HERMANN.
48b 22 ἐξ ἀρχῆς πεφυκότες 〈εἰς〉 αὐτὰ καὶ —. Ähnlich IMM. BEKKER.
48b 30f. ἐν οἷς καὶ τὸ ἁρμόττον [ἰαμβεῖον] ἦλθε μέτρον teils mit der Aldina, teils mit STAHR und USSING.
48b 35 ἀλλ〈ὰ〉 [ὅτι] καὶ μιμήσεις BONITZ.
49a 8 καθ’ αὑτὸ κρῖ[ΝΕΤΑΙΗ]ναι nach FORCHHAMMER’s und V.’s Vorschlag.
49a 9 γενομένη (Ap.) δ’ οὖν ἀπ’ ἀρχῆς I. BEKKER.
49a 27f. ἐκβαίνοντες 〈εἰς〉 τὴν λεκτικὴν ἁρμονίαν WECKLEIN im Rhein. Mus. 35, 152.
49b 6 [Επίχαρμος καὶ Φόρμις] SUSEMIHL.
49b 9f. μέχρι μὲν τοῦ μέτρῳ μεγάλη μίμησις εἶναι teils nach TYRWHITT, teils in Übereinstimmung mit LASSON (bei ÜBERWEG).
49b 12 ἔτι δὲ τῷ μήκει, 〈ἐπεὶ〉 ἡ μὲν κτἑ. dem Sinne nach mit Ap.
49b 35f. φανερὰν ἔχει πᾶσιν MAGGI.
49b 38ff. πέφυκεν αἴτια δύο τῶν πράξεων εἶναι, διάνοια καὶ ἦθος· διὰ γὰρ τούτων καὶ τὰς πράξεις εἶναί φαµεν ποιάς τινας καὶ κατὰ ταύτας κτἑ. (Umstellung von je 45 Buchstaben, d. h. von je 3 Zeilen des von USSING reconstruierten Archetypus).
50a 12f. οὐκ ὀλίγοι αὐτῶν, 〈ἀλλ’ ἐν πᾶσι πάντες〉 ὡς εἰπεῖν nach verwandten Vorschlägen Anderer.
50a 17f. καὶ [εὐδαιμονίας καὶ ἡ κακοδαιμονία] 〈ὁ βίος δ’〉 ἐν πράξει κτἑ. im wesentlichen mit MARGOLIOUTH und DIELS nach Ar.
50a 29f. λέξεις καὶ διανοίας P.
50a 33f. Hierher stelle ich nach CASTELVETRO’s Vorschlag die Worte παραπλήσιον — εἰκόνα (50a 39ff.), d. h. 5 Zeilen zu 16 und 3 zu 15 Buchstaben.
50b 3 ἔστιν γὰρ μίμησις G. HERMANN.
50b 9ff. ὁποῖά τις αἱρεῖται ἢ φεύγει· διόπερ οὐκ ἔχουσιν ἦθος τῶν λόγων ἐν οἷς οὐκ ἔστι δῆλον ἢ ἐν οἷς μηδ’ ὅλως ἔστιν ὅ τι αἱρεῖται ἢ φεύγει ὁ λέγων nach verwandten Vorschlägen Anderer.
50b 12 τέταρτον δὲ τῶν λεγομένων ἡ λέξις.
50b 18 〈ὅλ〉ως γὰρ τῆς τραγῳδίας δύναμις.
50b 39 [χρόνου] BONITZ.
51a 6 ὅρος πρὸς μὲν ALDINA.
51a 8 κλεψύδραν Ap.
51a 9. Die unverständlichen Worte ὥσπερ ποτὲ καὶ ἄλλοτέ φασιν hier entfernt; nicht unwahrscheinlich ist es, daß sie mit G. HERMANN nach ἄπειρα τῷ ἑνί συμβαίνει (51a 17) zu versetzen sind, wo sie etwa also lauten müßten: ὅθενπερ „ποτὲ“ καὶ „ἄλλοτ’“ ἀεί φασιν.
51a 28f. οἵαν λέγομεν Ap.
51a 32 καὶ ταύτης P.
51a 38 [καὶ τὰ δυνατὰ] MAGGI und Andere.
51b 19 〈ἐν〉 ἐνίαις Ap.
51b 31f. [καὶ δυνατὰ γενέσθαι] VORLÄNDER.
51b 33 ἁπλῶς δὲ τῶν μύθων CASTELVETRO.
51b 37 κριτὰς Ap.
51b 38 [καὶ] M. SCHMIDT.
52a 3f. ταῦτα δὲ γίνεται καὶ μάλιστα [καὶ μᾶλλον] ὅταν γένηται παρὰ τὴν δόξαν, δι’ ἄλληλα 〈καὶ κατὰ τοῦτο δῆλον ὡς δεῖ γίνεσθαι τὰ μετ’ ἄλληλα〉.
52a 20 γίνεσθαι τὰ ὕ〈σ〉τ〈ερ〉α.
52a 31f. ἢ εὶς ἔχθραν 〈ἢ ἄλλο τι〉 τῆν κτἑ.
52a 32f. καλλίστη δὲ ἀναγνώρισις, ὅταν ἅμα περιπετείᾳ (περιπετεῖαι P.) γίνωνται.
52a 35 ἔστιν ὅθ’ ὅπερ εἴρηται συμβαίνει zum Teil mit SPENGEL und M. SCHMIDT.
52b 10 [τούτων — εἴρηται] mit Ar. und SUSEMIHL.
Cap. 12 gilt mir wie vielen Anderen als unecht, und habe ich nur mit SUSEMIHL nach Ap. im Schlußsatz 〈ὡς εἴδεσι〉 auf Grund des Anfangssatzes hergestellt.
53a 25 καὶ 〈αἱ〉 πολλαὶ KNEBEL.
53b 34 ἔτι δὲ τρίτον [παρὰ ταῦτα]* mit USSING und M. SCHMIDT nach V.’s ehemaligem Vorschlag.
54a 18f. προαίρεσίν τινα 〈ἔχοντα, ὁποία τις ἄν〉 ᾖ zum kleineren Teil mit V.
54a 22 τὸ ἁρμόττοντα wie ehemals V. wollte.
54a 22ff. χρηστὸν γὰρ ἀνδρείου μὲν τὸ ἦθος, ἀλλ’ οὐχ ἁρμόττον γυναικὶ τὸ ἀνδρείαν ἢ δεινὴν εἶναι nach verwandten Vorschlägen V.’s, USENER’s und Ap.
54a 29 [μὴ ἀνανκαῖον].
54b 8f. βελτιόνων 〈ἢ καθ’〉 ἡμᾶς STAHR.
54b 15 ταῦτα δεῖ διατηρεῖν καὶ πρὸς τούτοις τὰ παρὰ τὰς κτἑ. Ap. und BEKKER.
54b 28f. εἰσὶ γὰρ αἱ μὲν πίστεως ἕνεκα 〈χείρους〉· ἀτεχνότεραι 〈γὰρ〉 καὶ αἱ τοιαῦται πᾶσαι zum Teil mit SPENGEL.
54b 31 οἷον [Ὀρέστης] ἐν τῇ Ἰφιγενείᾳ DIELS nach Ar.
54b 37 τῷ ἄχθεσθαί τι ἰδόντα.
55a 13 θατέρου G. HERMANN.
55a 15 διὰ τοῦτο (ein Ap.) ὑποπρῆσαι (d. Übers.), παραλογισμός (V.’s Vorschlag).
55a 19f. [αἱ γὰρ τοιαῦται μόναι ἄνευ τῶν πεποιημένων σημείων καὶ δεραίων]. Es bleibt ungewiß, wie viel davon oder was anstatt der eingeklammerten, in ihrer Gesamtheit unmöglichen Worte einst hier gestanden hat.
55a 24 ἐναργέστατα [ὁ] ὁρῶν Ap.
55a 27f. ὃ μὴ ὁρῶντ’ α〈ὐ〉τὸν [θεατὴν] ἐλάνθανεν.
55a 30f. ἀπ’ αὐτῆς τῆς φύσεως (die Umstellung mit TYRWHITT und Anderen).
55a 34 ἐκστατικοί εἰσιν TYRWHITT und ein Ap. — τούς τε λόγους mit einigen Ap.
55b 2 παρατείνειν VETTORI.
55b 6 ἐλθεῖν 〈ἐκεῖ〉 I. BEKKER.
55b 7f. [ἔξω τοῦ καθόλου ἐλθεῖν ἐκεῖ] nach M. SCHMIDT’s allerdings weitergehendem Vorschlag.
55b 17 〈οὐ〉 μακρὸς ὁ λόγος mit Ar.
55b 18 [καὶ παραφυλαττομένου ὑπὸ τοῦ Ποσειδῶνος] nach CASTELVETRO und TYRWHITT’s wenn gleich zweifelndem Vorschlage.
55b 20 [ὑπὸ μνηστήρων] TORSTRIK.
55b 21f. δὴ nach einstigem Vorschlage V.’s. — οὕτως (M. SCHMIDT) ἐπιθέμενος κτἑ.
55b 25 πολλάκις statt nach ἔσωθεν nach ἔξωθεν ÜBERWEG und M. SCHMIDT.
55b 27f. ἐξ οὗ μεταβαίνειν 〈εἰς δυστυχίαν συμβαίνει ἢ〉 εἰς εὐτυχίαν, λύσιν δὲ κτἑ. Modification älterer Vorschläge.
55b 31 καὶ πάλιν ἡ αὐτῶν δή〈λωσις; λύσις δ’ ἡ〉 ἀπὸ κτἑ. in der Hauptsache nach CHRIST und übereinstimmend mit Ar. — τοῦ Δαναοῦ mit V. und SPENGEL.
55b 32f. τοσαῦτα γὰρ καὶ τὰ τοῦ μύθου ἐλέχθη in der Hauptsache mit TYRWHITT und ÜBERWEG.
56a 3 καὶ ὅσα ἐν Ἅιδου* mit ÜBERWEG.
56a 8 οὐδὲν ἴσως 〈κοινωνούσας〉 τῷ μύθῳ.
56a 17 Νιόβην? mit manchen Kritikern.
56a 19 ἐν τούτῳ μόνῳ*.
56a 19f. καὶ ἁπλῶς ἐν τοῖς πράγμασι.
56a 20 ὧν βούλονται θαυμαστῶς*.
56a 22 ὁ σοφὸς [μὲν] μετὰ πονηρίας Ar.
56a 23f. ἔστιν δὲ τοῦτο 〈καὶ〉 εἰκός nach SUSEMIHL und Ar.
56a 27f. τοῖς δὲ πολλοῖς Ar.
56a 38 καὶ τὸ [πάθη] παρασκευάζειν BERNAYS.
56b 7f. εἰ φανοῖτο ἤδη (CASTELVETRO) τῇ θέᾳ (auf SPENGEL’s Anregung hin) καὶ μὴ κτἑ.
56b 23 συνθετὴ Ap. und Ar.
57a 1f. ἐκ πλειόνων φωνῶν πεφυκυῖα[ν συν]τίθεσθαι καὶ. Auf Grund der Fassung der irrtümlich wiederholten Worte 57a 9 mit WINSTANLEY und anderen.
57a 3. Den Satz ἣν μὴ ἁρμόττει — ἤτοι δέ (besser: ἤ τοί δέ) versetzt nach μίαν σημαντικὴν φωνήν 5f.
57a 22 τὸ γὰρ ἐβάδισεν; ἢ P.
57a 26 ἐνδέχεται 〈καὶ〉 ἄνευ —.
57a 27f. οἷον „ἐν τῷ βαδίζειν“ (P.), „Κλέων ὁ Κλέων〈ος〉 (Ar.) M. SCHMIDT.
57a 33 [καὶ ἀσήμου] USSING und Ar.
57a 35 τὰ πολλὰ τῶν Μασσαλιωτῶν· Ἑρμοκαικόξανθος ἐπευξάμενος Διὶ πατρί DIELS auf Grund von Ar.
57b 29 πρὸς τὸν 〈ἀφιέντα τὸν〉 καρπόν CASTELVETRO.
57b 33 * nach ἄοινον MAGGI.
58a 8–16 mit RITTER und Anderen als Zusatz eines Peripatetikers ausgeschieden.
58a 11 [ἐκ] ÜBERWEG.
58a 28 τῶν 〈ἄλλων〉 ὀνομάτων Ar.
58a 30f. Lücke vor oder nach ἐκ — βαρβαρισμός V.
58b 8 εἴ τις 〈συστέλλειν〉 δώσει 〈ἢ〉 ἐκτείνειν auf Grund von Ar.
58b 9 Ἐπιχάρην (?) ἰδὼν (ἰδον P.).
58b 10 οὐκ ἂν πριάμενος τὸν κείνου (BEKKER) ἐλλέβορον.
58b 14 [ἐπὶ τὰ γελοῖα].
58b 16 τὼν 〈κυρίων〉 ὀνομάτων V.
58b 20 Αἰσχύλῳ Εὐριπίδου ESSEN und NAUCK.
58b 21 [εἰωθότος] SPENGEL.
58b 23 φαγέδαιν’ ἀεί μου NAUCK.
58b 25 καὶ ἀεικής mit CASTELVETRO u. Ar., auch auf Grund der Scholien zur Odyssee IX 515.
59a 13 ὅσοις κἂν ἐν τοῖς λόγοις.
59a 17 καὶ ἐμμέτρου μιμητικῆς.
59a 21f. καὶ μὴ ὁμοίας ἱστορίαις τὰς συνθέσεις εἶναι DACIER.
59b 5 ὅπλων κρίσις 〈Αἴας〉 Φιλοκτήτης.
59b 35 γλώττας [καὶ μεταφορὰς] δέχεται M. SCHMIDT.
60a 1 κινητικά, 〈ε〉ἰ τὸ μὲν —.
60a 4f. τὸ ἁρμόττον [αὐτῇ] αἱρεῖσθαι.
60a 10f. ἄνδρα ἢ γυναῖκα ἢ ἄλλο τι [ἦθος] REITZ.
60a 11 δεῖ μὲν οὖν κἀν (statt ἐν) ταῖς κτἑ. Nicht unähnlich CHRIST.
60a 22ff. διὸ δεῖ (statt δὴ BONITZ), ἂν τὸ πρῶτον ψεῦδος, ἄλλο δὲ (statt ἄλλου δὲ BONITZ mit einem Ap.) τούτου ὄντος κτἑ.
60a 25f. παράδειγμα δὲ τούτου mit einem Ap. ROBORTELLI.
60b 11 λέξει ἢ 〈κυρία ἢ〉 καὶ γλώτταις κτἑ. Ähnlich V.
60b 12 καὶ ὅσ’ ἄλλα πάθη nach einem Vorschlag V.’s.
60b 16ff. εἰ μὲν γὰρ προείλετο μιμήσασθα 〈ὀρθῶς, ἀπέτυχε δὲ δι’〉 ἀδυναμίαν, αὐτῆς ἡ ἁμαρτία· εἰ δὲ τὸ προελέσθαι μὴ ὁρθῶς ἀλλὰ τὸν ἵππον ἄμφω τὰ δεξιὰ προβεβληκότα [ἢ], καθ’ ἑκάστην τέχνην τὸ ἀμάρτημα, οἷον [τὸ] κατ’ ἰατρικὴν κτἑ.
60b 23 τέχνην· ἀδύνατα πεποίηται P.
60b 33 ἀλλ’ ἴσως 〈ὡς〉 δεῖ nach V.’s Vorschlag.
60b 34 Εὐριπίδης δὲ P.
61a 5 εἰ εἴρηταί τινι SPENGEL.
61a 16f. πάντες (V.) μέν ῥα θεοί τε καὶ ἀνέρες 〈ἱπποκορυσταί〉 Ar.
61a 25 Ζωρά τε 〈ἃ〉 πρὶν κέκρητο (ähnlich früher TH. BERGK).
61a 27 etwa 〈οἷον (Ald.) ὅτι καὶ ἄλλο τι〉 τῶν κεκραμένων κτἑ.
61a 28f. ὅθεν — κασσιτέροιο als interpolirt (M. SCHMIDT) oder unheilbar verstümmelt ausgeschlossen.
61a 33f. οἷον τὸ 〈ἐν τῷ〉· — τὸ ταύτῃ κωλυθῆναι [ποσαχῶς] ἐνδέχεται διπλῶς, ἢ πῶς μάλιστ’ ἄν τις κτἑ. M. SCHMIDT.
61b 8 δι’ ἁμάρτημα δὴ τὸ πρόβλημα εἰκός ἐστι 〈γενέσθαι〉, zum Teil nach einem verwandten Vorschlage P. VETTORI’s und G. HERMANN’s.
61b 12 〈καὶ ἴσως ἀδύνατον〉 τοιούτους εἶναι auf Grund von Ar.; ähnlich schon V.
61b 15f. τὰ δ’ ὡς ὑπεναντία εἰρημένα HEINSIUS und SPENGEL.
61b 17f. ὥστε καὶ λυτέον M. SCHMIDT.
61b 19f. ὅταν μὴ ἀνάγκης οὔσης [μηθὲν] χρήσηται κτἑ., vielleicht aber 〈πρὸς〉 μηθὲν zu lesen.
62a 1 πρὸς αὑτούς —.
62a 13–14 αὐτῇ ὑπάρχει. ἔστι δ’ ἐπεὶ τὰ πάντ’ ἔχει (zum Teil nicht unähnlich USENER).
62a 16–17 καὶ τὰς ὄψεις nach ἐναργέστατα gestellt.
62a 18 ἔτι τὸ (mit SUSEMIHL).
62b 2 u. 5 [τῷ χρόνῳ] und [μιμήσεως].
62b 6 μείουρον (mit TYRWHITT).
62b 7 ὑδαρῆ· 〈ἄλλως δὲ ποικίλον〉. λέγω δὲ κτἑ.
62b 10 καίτοι ταῦτα τὰ ποιήματα (mit fast allen Herausgebern).