Forms marked with a dagger have already been entered in the main portion of the dictionary, and what is listed here should be studied in conjunction with the main entry.
†ab-ab v [B; b6] for a fire to be blazing. Miab-ab (naab-ab) na ang káyu pag-abut sa bumbíru, The fire was already ablaze when the firemen arrived. a chewed up, eroded, festering, blazing.
abansádu a be close to the roadway. — sa buling a not showing dirt, masking stains well. Abansádus buling ang kalsúnis nga itum, Black pants don’t show dirt. v [B2] be, become close to the roadway. Maabansádu ang inyung balay kun padak-an ang kalsáda, Your house will be close to the road if they widen it.
abansáwu = abansádu.
†abri — birat v [A; b6] yield to a man under threat (humorous—from the pidgin Japanese for abríhi ang bilat used during the Japanese occupation). Abri birat (miabri birat) na lang si Kulása kay gitiúnan mag ribulbir, Colasa surrendered herself because they were pointing a revolver at her.
abrisíti, abrisyíti = abrasíti.
†ábung1 (→) n 2 being in a state where s.t. is likely to happen to one. Ayaw mug panaway sa kaminyúun kay abung pa mu, Don’t scorn marriage because it won’t be long before you, too, will be married. Ang tigúwang abung sa kamatáyun, Old folks are in the state where death is likely to overtake them. v [A13] for an event to approach. Nag-abung na ang Pasku, Christmas is approaching.
ábung2 n the drunken feeling one gets from eating tainted food. v [A123P; a4] get this feeling. Giábung ku human makakaun sa dubuk nga tulíngan, I got dizzy after eating the tainted tuna.
†abut (←) a variety of grain that gives a big yield or k.o. soil that yields well. Ábut kaáyu ang basakan kay sa kamad-an, Rice paddies yield more than the uplands. pa-(←) n expected delivery date for a mother. Karung simanáha ang paábut sa ákung asáwa, Our baby is due this week.
†abyadur — sa lubi n palm toddy gatherer (humorous).
adbinturar = abinturar.
†adlaw — gabíi doing s.t. all the time. Adlaw gabíi ang ákung trabáhu, I work day and night. may — rang magabíi the day will come when the tables will be turned (lit. the day will come that will turn to night). Ímu kung gidaugdáug kay ábi pubri man ku, apan may adlaw rang magabíi, You are stepping all over me because I am poor, but the day will come when the tables are turned. -an(→), hiN-an(→) n the share of palm toddy given to the owner of the tree, reckoned as the amount gathered on one particular day of the week.
adlib1 v [A; b6] deliver s.t. extemporaneously without any script. Kinahanglan sa usa ka anawunsir nga maáyu muadlib, It’s necessary for an announcer to be good at ad-libbing. Giadlíban na lang níya ang lima ka minútus, He just filled in the five minutes by ad-libbing.
†admirar admiradur n admirer. Daghan siyag admiradur kay gwápa man, She has lots of admirers because she is beautiful.
†adult pur — for adults only (movie).
aduptǎr v 2 [A; a] adopt a form of government. Kun unsang matánga sa kagamhánan ang aduptahun kanà mag-agad lang unyà sa plibisítu, It depends on the plebiscite as to what form of government will be adopted.
†adwána n 2 place where the customs house is located or the port area near the customs house. Didtus adwána dunggù ang bapur, The ship docked near the customs house.
ág — lang anything and everything. Ág lay kan-un sa bábuy, Pigs eat anything and everything. Ág lang trabáhu ang íyang gidatug kanákù, She dumped whatever she had to do on me.
†ágak v 3 [A; a12] guide s.o. in doing things. Musúkul kus kásu ug dúnay muágak nákù, I’ll put up a fight in court if I have legal counsel. Agákun tikaw sa pag-atiman sa tanum, I’ll show you how to tend the plants.
†agálunpaN- v [A23] for a long-lost thing to be found again by its owner or for a thing long sold by its owner to find its way back to him. Nangagáwun ang ákung singsing nga narimáti kay aku ra gihápuy nakapalit sa pagsubasta, My ring must consider me its master, because after I pawned it and failed to redeem it, I still got it back at the auction.
†agaw ig-(←) ug ikatrayinta idús ug tungà (humorous) one’s fiancee (lit. thirty-second and a halfth cousin).
agay-ay2 v [B346] for liquid to trickle down very slowly from a source. Nag-agay-ay ang túbig sa punúan sa káhuy, The water is trickling very slowly down the trunk of the tree. n slow trickling of water. -in- n 1 slow trickling of liquid. 2 water which has trickled out.
†ági (→) anhà mag- it will inevitably be so. Anhà giyud ka mag-agi sa latigu kay buyágun ka man, It looks like you’re going to have to get whipped. You’re so naughty. pa- v 2 [A; ab] go over s.t. with an instrument. Paagia kug kadiyut sa ákung sinínà, Let me just press my dress a second time. Gipaagian ku na ang mga hábul nga gisiun, I have already run the torn sheets through the sewing machine. pa-(→) = pa-, v2.
†agpas v 5 [c] for medicine to cure an ailment. Dílì maagpas (maagpasan) sa binisayà ang sakit sa bágà, Folk medicine cannot cure a lung disease.
agribyádu = agrabyádu.
†agwáda agwadahan n 1 the pole carried on the shoulder with a can on each end. 2 the cans used to convey water. 3 the place where one fetches water. 4 the families to whom water is delivered by the carrier.
†agwádu a 2 for dough not to be baked through. v 2 [B12] come out not baked through. Ang kakúlang sa síga mauy nakapaagwádu sa bibingka, The rice cake came out half-cooked because the fire was too low.
ahan = kayhà (dialectal).
†ahaw v 1a [B1256] be without, lack. Hala, níay mil arun dì ka maahaws igalastus syudad, Here is a thousand pesos so you won’t lack spending money while you are in the city.
akadímik n academic supervisor, the second highest official of a public school, next to the superintendent. v [B; c1] be, become an academic supervisor.
akawunting n accounting as a subject in schools.
alabádu v 1 [A; c1] clasp the hands on one’s breast. Ug mualabádu ang párì, sunud pud, If the priest clasps his hands on his breast, do the same. 2 [A1] say one’s final prayers at the point of death. Nag-alabádu na ang bitayun, The doomed man is saying his final prayers.
alahíbi = alhíbi.
†álam may (walay) (→) uneducated (having no education). Lisud ang pangimplíyu ug wà kay alam, You’ll have a hard time finding a job if you have no education.
†alarma v 3 [B12] be alarmed about s.t. Nagkaalarma ang mga táwu sa kahimtang sa násud, The people are getting concerned about the condition of the nation.
alastar v [B12] for an anchored boat to get loose and drift away. Nagkaalastar na ang ímung sakayan, Your boat is getting loose and is drifting away.
albumina n albumen. albuminahun a containing albumen.
alibanta command to heave s.t. Únu, dus, tris, alibanta! One, two, three, heave!
alibay2 v [A; c] drape s.t. over the shoulders. Alibayan ta kag tualya arun dì ka tugnawun, I’ll drape a towel over your shoulders so you won’t feel cold.
†alirdyik 3 having an aversion to s.t. Alirdyik kaáyu ku sa hílak, I hate crying. v 3 [B12] be, become averse to s.t.
alis get out, scram (colloquial). Alis dihà bi. Akuy naglingkud dihà, Get out of my chair.
ális n wake of a boat. v [A] produce a wake. Muális ug maáyu ang ispidbut ug pakusgan, The speedboat produces high waves in its wake when it runs fast.
aliyunyun (from yunyun) n an insect similar to a spider, of light dirty-brown color, having long spindly legs, so called because it moves its body up and down when it is disturbed.
almahadun = almuhadun.
alpabit n the alphabet.
†álup v 1a [B24] for one’s popularity to wane. Miálup na ang bitúun ni Súsan Rúsis, Susan Roces’ popularity has waned.
†alupaup = alup-up.
amamaylu = tabilus.
amara v [A; a] brandish a weapon in a fighting stance or in anger. Misibat siya pagkakità sa íyang kuntra nga nag-amara ug pinútì, He got out of there when he saw his enemy waving a sword.
amatung n large boulder or pile of rocks formed into a boulder found in shallow waters, usually slightly exposed even at high tide.
†ambak v 2 [A; c] go, climb down. Mihínay siyag ambak sa káhuy, He climbed out of the tree slowly. 2a go out of a house. Bisag gabíi na, muambak gihápun ka? It’s already night. Don’t tell me you’re going out! 2b get, bring off a vehicle. Anhi ra ku dinhi ambak, I’m getting off here. Iambak ra ang ákung dala, Take my baggage off. 3 [B6] for the seam between the shoulder and the sleeve to fall below the shoulder line. Ipausab nang sinínà kay miambak ang tahì sa abagahan, Let them redo that dress because the shoulder seam falls below the shoulder line. a shoulder seam falling below the shoulder line. -an n edge of an area that drops off. Ang ambakan sa intabládu, The edge of the stage.
†ambas v 2 [AC] for two or more persons or things to arrive at almost the same time. Nag-ambas ug abut ang sulat ug ang tiligráma, The letter and the telegram arrived almost at the same time.
†ambisiyun n 2 way of playing mahjong where one doesn’t open as soon as he has mahjong but rather tries to parley his holdings into s.t. that gives a better return. v 2 [AP; b] play one’s hand in this way. Mumadyung na tà ku, apan wà lang kay nag-ambisiyun (nagpaambisiyun) kug syíti páris, I could have gone mahjong, but I didn’t because I was holding out for seven pairs. 2a [c1] make it an ambisiyun hand. -ar v = ambisiyun, v1. -adu a ambitious. Ambisiyunádu kaáyu ning batáa nga makahuman sa íyang pagtuun, This child is very ambitious to finish his studies. v [B126; b6] be, become ambitious.
ambisyúsa = ambisyúsu (female).
ambríla kat n style of skirt with several triangular pieces flaring to the hem and narrow at the waist, roughly resembling an umbrella. v 1 [A; c1] make a dress in this style. 2 [A; c] wear a dress in this style.
amimispis = pispis.
†amin v 3 [A; a12] admit a wrong or mistake one has done and be held responsible. Kun aminun nímung tanang nabitabù, maminusminus pa ang ímung sintinsiya, If you admit everything, your sentence will be reduced. 4 [A; a] kill (humorous). Akuy muamin ánang hingusig nga irù, I’ll put an end to that noisy dog. a dead.
†amping -in-an n 1 s.t. one must guard. 2 genitalia of a virgin (euphemism).
†amù maáyu pay amù náa pay duha ka dakù sa lubut poor as a church mouse (lit. a monkey is better off because at least he has two centavo pieces on his buttocks).
amurítis n lovesickness (humorous). v [B126; a4] be affected with ‘amoritis’. -un(→) a lovesick.
Ámuy3 n Amoy Chinese.
amuy-ámuy v [A; b5] pacify, appease one’s anger. Amuy-amúya (amuy-amúyig) kindi ang bátà ug maghilak, Appease the child with a piece of candy when it cries. n act of appeasing, pacifying.
amyat a looking down on others and being pretentious. Amyat nang bayhána. Dílì makighuyhúy nátù, That woman is stuck up. She won’t go around with us. v [B12] be, become stuck up and pretentious. Lagmit ang kadátù makaamyat (makapaamyat) sa usa ka asáwa, Usually wealth makes a wife think too highly of herself. -in- v [A; a2] behave in a conceited and affected way.
an = ang (dialectal).
†anak n — sa salà, pagpakasalà illegitimate child. — sa pagkaulitáwu a man’s child before his marriage. — sa pagkadalága a child born to a woman before her marriage. — sa Táwu Jesus Christ. — sa Diyus Jesus Christ. — sa sakramintu legitimate child.
†andir — gráwun a done in secret. Andir-gráwun ang mga kalihúkan sa mga kaáway nátù, Our enemies carried out their activities in secret. v [c1] do s.t. secretly. — wit a underweight. Andir wit kaáyu ning batáa kay níwang, This child is very underweight because he is thin. v [B12; b6] be, become underweight.
†ángal v 2 [A; c] reveal a secret (slang). Muángal siya sa pulis kun dì nátù bahínan, He will sing to the police if we do not give him a share.
anghuy = anhuy.
†angka v 3a [A23P; b3] change one’s mind, back out of an agreement. Dì ku muangka. Ang sábut, sábut, I will not back out. An agreement is an agreement. pa- v [A; a] make s.o. quit or change his mind. n s.t. to make one change his mind. Ingun sa paangka ang ílang gipangáyù nga bugay, They asked for that bride price just to get him to back out.
†anislag -un n a rooster feather coloration of shiny, light gold with streaks of dark brown.
†ánit n 2 strip of leather attached to the ends of the rubber strips of a slingshot used to cradle the stone. v 2 [A; c] attach the sling to the slingshot. 3 [A; a] shave the head bald. (→) a shaved bald.
†ansuy v 2 get sick from getting oneself wet after sexual intercourse. Gíkang mugámit dì siya muhíkap ug túbig kay mahadluk ansúyan, He doesn’t go near water after sexual intercourse for fear of getting sick.
antidit v [A; c16] antedate, assign an earlier date to a document than the true date. Antidítun (iantidit) lang nátù ang aplikasiyun kay ulahi na, Let’s put an earlier date on the application because it is too late.
antititanus n anti-tetanus injection.
†antiyúhus — ug bíka v [A13] miss seeing s.t. too big to be overlooked (lit. wearing glasses made of potsherds).
antrak, antraks n a big boil without a head, usually growing on the breast, the nape of the neck, or at the back. v [A123; b5] have a big boil of this sort.
†anyil — sa lubut n a patch of blue skin found at the tip of the vertebral column of infants.
apartǎr a located far from s.w. Apartǎr kaáyu ang ámung balay sa mirkádu, Our house is very far from the market. v [B; c1] be, become far from s.w. Apartaha (iapartǎr) pagtúkud ang inyung balay sa karsáda, Build your house far from the road. -du = apartǎr.
†apiktǎr -du(←) a affected by s.t. Apiktádu kaáyu ang mga ginikánan sa mga bátang magbinúang, The parents are very much affected if their children misbehave. v [B12] be affected. Maapiktádu ang tibuuk láwas sa bísan unsang sakit nga átung batíun, The whole body is affected by any sickness one has.
†apindiks n 2 appendix of a book.
aplikisyun = aplikasiyun.
aprísir n appraiser.
apsaydawun kik n upside-down cake. v [A] make upside-down cake.
aptudit a au courant, up-to-date on events. Aptudit kaáyu ning bayhána sa mga tabì, That woman is au courant when it comes to gossip. v [B126] be au courant.
apuntǎr v [A; c] record, list down s.t. Ang iskúrir mauy miapuntǎr sa iskur sa nagbaskit, The score-keeper recorded the score of the teams playing basketball. Iapuntǎr unya kiring ákung giútang, List down the things I am getting on credit.
arangka2 v [C; b3] engage in a noisy quarrel. Gubut kaáyug mag-arangka na ang bana ug ang íyang abubhuang asáwa, All hell breaks loose when the husband and his jealous wife quarrel.
arastǎr = alastǎr.
*araw-áraw paN- a for one’s daily and ordinary use (slang). Pang-araw-áraw níya ang ílang mutsatsa, ang íyang uyab panagsa ra níya dulgi, He has his maid for ordinary, everyday intercourse, and only rarely his fiancée.
†arbul2 — di = arbur di.
arbur di n Arbor Day.
aríba4 shout of encouragement to a player or performer. Aríba, Kutya, usa na lang ka puwint, Come on, Cotia, you only need one more point.
ar-ip si n acronym for the Rehabilitation Finance Corporation, now known as the Development Bank of the Philippines. v [A; a12] make a loan with the R.F.C.
†árit n sexual intercourse (slang). pala- a having a great capacity for sexual intercourse.
†aríya1 v 5a [A] for a boat to begin moving away from the wharf. Miaríya na ang barku pag-abut námù sa pantalan, The boat had started to move away when we arrived at the wharf. 6 [B4] start to give way, collapse. Miaríya ang payag nga nadaghanan sa táwu, The hut was so full of people it started to collapse.
armunída = almunída.
arsínik n arsenic. v [a12] poison with arsenic.
arsupu n word-play on arsubispu (humorous).
asam-asam v [AN; b(1)] 1 dare do s.t. difficult, beyond one’s capacity to do. Mag-asam-asam kag pangusína nga dì gánì ka kamaung muháling? Do you dare cook when you don’t even know how to kindle a fire? 2 dare do s.t. one doesn’t have a right to do. Nag-asam-asam man siyag lingkud sa uluhan sa lamísa, dì nauláwan siya? He had the nerve to sit at the head of the table. So he was put to shame.
†asáwa asawaasáwa, uluasáwa n common-law wife. v [B6; c1] be, become; have a common-law wife.
asáyin v 1 [A; a] assign s.o. to a position. Giasáyin ku sa paniktikag bakì, I was assigned to the backwoods. 2 [A; c] assign s.o. work. Wà kuy humwurk nga giasayin, I was not assigned any homework. -min n 1 assignment to a job. 2 assignment to do work.
asimbul1 v [A; c1] assemble a contrivance, machine. Asimbul na ang radiyung ákung gipalit kay dì ku maantígung muasimbul, I bought an assembled radio because I don’t know how to assemble one.
asimbul2 v [AC; c1] assemble together in a place. Didtu ang parid mag-asimbul sa plása, The parade assembled in the plaza.
†asinda asindíru n 2 owner of salt beds (humorous). asindíra = asindíru (female).
†asiráwu — ug buhuk having wiry hair.
asirkásu = asikásu.
†asistǐr v 3 attend a function, meeting. Asistiran (asistihan) ug banda ang ílang kasal, There will be a band in attendance at their wedding.
†atay 4 — sa abu the whitest part of the ashes made into lye, used as medicine to treat indigestion. 5 — sa súkà the accumulated dregs of vinegar that form into a soft, slippery mass. v [A2] for vinegar to form a soft, slippery mass. Dì pa aslum ang súkà ug dì pa muatay, Vinegar is not sour before it has formed a soft, slippery mass.
atitaw v [B3(1)4] for a boil to come to a good, clear head. Tusdíka ang buthanan sa hubag ug muatitaw na, Prick the boil when it comes to a well-formed head. a having a sharply defined head.
†atras 4 stern, rear of a boat. v [A] 1a for a boat to back up.
†atsa n 2 grade in the seventies (so called because a figure 7 looks like an axe).
atsak = atsay2.
átut = átud.
awagan = ulagan. see úlag.
†awhag n urge to do s.t. Ang awhag nga lawasnun, (Sexual) urges of the body.
ay-ar it n a recently introduced variety of rice, the IR-8 miracle rice.
báag2 = bálag.
báag3 n a small preparation of food for a get-together. Ug dúnay báag sa inyu muadtu ku, I’ll go to your house when you have a little eating party. paN- v [A2; b6] attend a small eating party.
†baang, báang (←) n 1 the mouth opened to eat s.t. Kagamay nga táwu apan dakug báang, Such a small man, but how wide he can open his mouth to eat. 2 mouthful. Usa ra ka báang sa buáya, You are only one mouthful for a crocodile.
†bàbà dakù ug — a talkative, noisy.
badíday n loving and tender address for little girls. Gikápuy ang ákung badíday? Is my little sweetie tired?
†badigard n 2 one’s fiance or spouse (humorous).
†bag n 4 syuldir — shoulder bag. pansing, pantsing — punching bag. ubirnayit — overnight bag. ayis — ice bag. pípar — paper bag. ham-, hand- handbag.
bagnul a 1 dull, not sharp. Ang bagnul nga kutsilyu dì limpiyu ug pinutlan, A dull knife will not make a clean cut. 2 for solids to be hard and compacted, not easily crumbling. Bagnul ang batu ikumparar sa anapug, Stone is harder than lime. 3 for skin to be calloused and tough. v [B; a] 1 for a blade to become dull. 2 solidify or form into hard lumps. Ang kabugnaw makapabagnul (makabagnul) sa túbig, Cold will make water solidify. 2a for the skin to form callouses. -un a lumpy, having hard lumps. v [B2] become lumpy.
†bagting n 2 one of the three significant events in one’s life for which bells are rung: baptism, marriage, death.
†bagtuk a 2 having a sour expression on the face. v [B6] 2 wear a heavy and sour look. Dì ka giyud makasúgù niánang bayhána kay mubagtuk dáyun ang nawung, You can never ask that girl to do anything because she immediately gets a nasty expression on her face.
†bag-u 2 -ng kaláyu, kandílà, túbig blessing of the New Fire, Easter Candle, and Holy Water on the night of Holy Saturday. -ng kinabúhì new lease on one’s life after it has been spared from an accident or from a serious illness. Magpasalámat ta sa Diyus sa átung bag-ung kinabúhì, Let us thank God for giving us a new lease on life. v 2 — sa kaláyu, kandílà, túbig [A13; c1] perform the rite of blessing the Holy Water, New Fire and Easter Candles. 3 — sa kinabúhì [A12] give s.o. a new lease on life. — sa útang [A; a12] renew a loan. kabag-úhan n 1 modern times. 2 the younger generation.
bagul2 a poor. Dì ku mutúu nga kun bagul ka sa sinugdan, bagul ka na lang sa hangtud, I don’t believe that if you start poor, you must always remain poor.
bagurung = bagrung.
†bagyu — sa kinabúhì misfortunes in life (literary). Taliwā̀ sa ímung kalípay muhúrus usáhay ang mga bagyu sa kinabúhì, Into every life some rain must fall.
†bahù paniN- 1b -ng yútà for death to be near (lit. smell of earth—humorous). Nagpanimahù nang yútà ang kansirun, The cancer patient already smells of the grave.
bait v [A13] walk the straight and narrow path (slang). Dì na siya muinum. Nagbait na siya, He doesn’t drink anymore. He is following the straight and narrow path.
†bakgráwun -ir = bakgráwun, n3, 4, 5.
bakhan n backhand slap, backhand stroke in tennis. v [A; a12] strike with a backhand slap or hit with a backhand stroke. Bakhánun ta ka rug magtubagtubag ka, I’ll slap you with the back of my hand if you talk back to me.
†bakì -in- a 1 sitting squat with the legs crossed. 2 bikini panties. v [A; c1] 1 sit on the ground with crossed legs. 2 wear bikini panties.
bakig = pakì2.
†bakrayid v 2 [A; b6] share in what s.o. else has. Mahímù bang mubakrayid kus ímung kan-un? May I share your food?
baksit n back seat of a bicycle or motorcycle. v [A; c1] ride on the back seat.
†balalà v 1 = balálà. 2 [A; c1] fail in school. Balaun (ibalà) tikaw sa klási ug dì ka magtuun, I’ll fail you if you don’t study. 3 [A2; b6] fall to the ground with a big thud. Mibalà ku sa salug nga sínaw, I fell flat on the slippery floor with a thud.
†balay — sa lamígas ant hill. tag- call shouted upon reaching the house of a friend to announce one’s presence.
balbangáhan = balbangáan.
†baldúsa n 2 k.o. square-shaped white cracker.
†bali1 v 7 [A] change goals in basketball at the second half. n exchange of goals.
bali2 n ballet. v [A; b] dance the ballet.
†báli a 2 — ug ígù serves [so-and-so] right. Báli ug ígù ang íyang gidangátan kay matinumánun sa gustu, It serves her right what happened to her because she is so headstrong.
†bálì balìbálì n 3 in basketball, bending the upper part of the body far to the back while shooting to make it difficult to block the ball. Maáyu sa balìbálì si Bárun, Baron is good in making shots with his body bent backward. v [A; c1] shoot the ball in this way.
†balibul v 2 [a12] toss s.t. about as if it were a volleyball. Gibalibul sa mga bugáung ang tubul nga nag-utaw-útaw, The jarbua fish are poking at the hard stools that are floating in the sea.
balikturyan n student who failed a grade (word play on balidikturyan and bálik — humorous).
†balisbis paN-an v 2 [A2; b6] for rain to be heavy enough to flow from the eaves. ‘Kusug ba ang ulan?’—‘Ígù giyung nakapamalisbisan,’ ‘Was the rain heavy?’—‘It was heavy enough to flow from the eaves.’
†balista v 3 [A23] for wind or luck to change to an opposite direction. Mibalista ang hángin maung nanimbang na pud sila sa píkas, The wind blew in the opposite direction and so the people moved to the other side of the boat to balance it. Namawì na pud si Pabling. Mibalista na tingáli ang íyang dimálas, Pabling is having a winning streak. Maybe his luck is starting to change. -da = balista, v3.
†balítà walay (←) without any knowledge of what is going on or what had happened. Wà lay balítà ang bána nga naglaki ang íyang asáwa, The husband has no idea that his wife is playing around.
bálit prup a bullet proof.
†bálun pa- v 3 [A; c] give a pabálun, 4a, 5. n 4 the custom of throwing earth or gravel upon the coffin as soon as it is lowered into the grave as a sign of respect and also so that the soul of the dead person may not come back to haunt those he left behind. 4a soil that is thrown on the coffin in the pabálun ceremonies. 5 send-off gift for a newly-wed couple consisting of equal contributions from both sets of parents.
†balur a dignified, having high prestige. Ang pagmaistra balur kaáyung pangitáa, Teaching is a prestigious calling. pa- v 2 [A; b7] give dignity to oneself or to one’s office. Magpabalur giyud ang huwis sa kurti, A judge should maintain his dignity in court. di- a carrying respect and high prestige. Dibalur nga tígum. Púlus imbahadur sa mga násud ang mitambung, A high-level meeting, attended by ambassadors of various nations.
baluskad = baluskag.
bambu2 v [A; a12] hit s.o. in the body with a hard blow with a thumping sound. Bambuhun ta kag magtubagtubag ka, I’ll give you a hard blow on the body if you talk back.
†banà pasi- v [A; a] call s.o.’s attention to, warn. Gipasiban-an (gipasibanáan) ku siya sa dílì pagpúnay ug kúyug adtung tawhána, I warned her not to go out with that man all the time.
†bandu2 n 2 place where a group of people united for a common purpose meet. Bandu Usminya, The place where the followers of Osmeña meet.
†bangdaybangday n 2 children’s game of flicking rubber bands by turns wherein one wins a rubber band if it lands lying over the opponent’s. v 3 [AC; b] play bangdaybangday.
†banghag v 3 [A23; b6] cut into a conversation. Dì ka mubanghag ug náay magsulti, panábì, Don’t join in a conversation suddenly. Ask permission. a cutting in a conversation even when one doesn’t know the topic being talked about.
†bangku n toilet (humorous—cf. dipusitu, v 5). Buysit. Humag káun, diritsus bangku! Darn! As soon as I had finished eating I had to rush to the ‘bank’.
bangkúru n k.o. small tree of the seashore and thickets with a stinking fruit used medicinally: Morinda citrifolia.
†banting v 2 [A; c] weigh s.o. down with an onerous task, impositions. Lima ka klási ang gibanting sa usa ka maistru, The teacher was burdened with five classes.
†bantuk n land for upland rice as opposed to paddies. humay sa — upland rice. pulis — a humorous and deprecatory allusion to a policeman who is not quite up to standard or k.o. funny-looking.
†banwag -in-an n 1 a newly-organized religious sect in Mindanao that patterns its religious practice after those of the Roman Catholic Church. 2 member of this sect. v [B156] be, become a member of the binanwágan.
bara2 v [AB] clog s.t. up, be clogged up. May nuug nga mibara sa túbu sa hugasan, A piece of cloth clogged up the drain in the sink. Nabara ang isdang búhì sa ákung tutunlan, The live fish stuck in my throat. Magkabara ang trapiku basta magkaalas dúsi, Traffic gets clogged up at about twelve o’clock.
†bára1 n 4b — sa Ispiritu Santu n a grievous sin originally committed by an ancestor to be paid subsequently by seven generations. v 2a [b5] suffer from having incurred the wrath of the Holy Spirit. Gibára (gibaráhan) sa Ispiritu Santu nang pamilyáha, That family has incurred the wrath of the Holy Spirit.
bards = part.
barit euphemism for barut.
†bása v 1a [b6] say the prayers for a dying person. Gibasáhan ang himalatyun nga nagtingà, Prayers were said for him as he breathed his last. 1b — ug kúmiks [A13; b(1)] for a prostitute to be so oblivious of the sex act that she can read the comics while she is being had. Basáhan ka lag kúmiks ánang kapúnga, dakù na kaáyu nag bangag, That prostitute will hardly feel you (lit. will read the comics on you), she has such a huge hole.
†baskit bul n 2 k.o. dance characterized by movements which suggest the dribbling and shooting of a ball. v 2 [A] dance the basketball dance.
batangginyu = batangginya (male).
†batbat v 2 [A; a] follow, traverse along the edges or outskirts. Mibatbat sila sa lapad nga humayan, They walked around edges of the wide rice field. Batbáta ning dalána ug muabut ka sa tubud, Follow this footpath, and you will reach the spring.
†bátì -l-an n 2a epidemic. May balatían karun sa Pásil, There’s an epidemic in Pasil now. v [B1] be, become sick. Nagbalatían ang inahan, The mother has an illness.
*batingting hugut ang — see hugut, a5.
†batu batubátu n 4 testicles (humorous slang).
baybay3 n k.o. dance in which partners embrace each other and swing the upper part of their body sidewise in rhythm with the music. v [AC; c1] dance the baybay.
†bayi kababayin-an n 2 = bayin-an. v [A12] belong to the group consisting of friends or relatives of the bride.
baylarína = baylirína. see bayli.
báyung1 n k.o. dark-colored hardwood.
†bibirun v 3 [A13] for a grown person to behave with childlike immaturity and dependence. Unsa, nagbibirun ka pa nga magpatábang ka pa mag pasul-ub sa karsúnis? Are you still a baby that you ask for help in putting on your pants?
†bíbu n 1 in a card game of the bridge or whist type, the situation where the players must follow suit. 2 the card lead. v 2 [A; c1] lead with a suit that must be followed or follow suit. Bibúhun (ibíbu) giyud sa magburiskas ang íyang baráha ug dúna siyay ikabíbu, The buriskas player follows suit if he can do so.
†bigu tilyu n 2 wearing a mustache. Sa úna bigutilyu nà siya, He used to have a mustache.
†bikarbunátu — disúsa = bikarbunátu.
†bilíbid n 2 jail. v 2 [B126] be put in jail, imprison. Nabilíbid sa salà nga panlúgus, Imprisoned for rape.
binhurun a women who are not highly esteemed, women left by their husbands, disgraced women, women of ill repute, and the like. Ayawg pangasáwag binhurun, Don’t marry a cheap woman. v [b6] consider a woman cheap.
binipisya v [A; c1] concoct medicine from herbs. Binipisyahun (ibinipisya) sa tambálan ang mga sagibunhun, The medicine man concocts medicine from herbs.
†binta1 a ready-made clothes that are not finely-done. v 2 [c1] be cheaply and poorly made.
bintul2 an expression of mild disappointment or disgust. Bintul, wà man diay nákù kasirhi ang pultahan, My goodness! I forgot to lock the door.
†bínug n 2 quicksand.
birianádir a having adopted a haughty, stand-offish attitude (colloquial). Basta iksámin birianádir siya kay dì man pakupya, He is very different when it comes to exams because he doesn’t let you copy. v [B126] develop a stand-offish attitude to others. Nabirianádir na siya sukad muasinsu, He has become quite distant since he got his promotion.
bís2 n military base.
†bisti n s.t. that is typical of a place. Ang kuting ug lamuk mauy bisti sa Sugbu, Bedbugs and mosquitoes are an integral part of Cebu. v [B1256] for s.t. to be typical of a place.
bitirána = bitiránu (female).
†bitiránu n 3 widower (humorous).
†bitúun 6 — sa dágat the Blessed Virgin. paN- 3 — ang panan-aw v [A2S3P] see stars. Namitúun ákung panan-aw pagkaigù sa ákung mata, I saw stars when I was hit in the eyes.
bluprint n blueprint. v [A; c1] make a blueprint of s.t.
bradi, brádi = brad, n1.
†búang -in- v 2 [A13] misfunction. Nagbinúang na sad ning awtúha dà. Dílì na sad muandar, This car is acting up again. It won’t start.
bugalu n bugaloo dance. v [A] dance the bugaloo.
†bugas n 2a — bugtung a small boil without a head. v 2a [a4] have a small boil without a head. Gibugas bugtung ku, I have a small boil without a head.
†bugtik v 1 [B; a] for containers to stretch, bulge, and become tight from being too full. Mubugtik (mabugtik) ang íyang pitáka kun tingsuwildu, His wallet bulges on payday. Bugtíka pagsulud ang sáku, Fill the sack brimful.
búgù3 = bugun, n1, v.
†bugwak n 2 reclaimed area in Cebu City, so called from the spewing of mud during dredging.
†búhat n 4a the Acts of the Apostles, one of the four Gospels.
†búhì1 a 2 — nga bakak obvious lie. — ug bakak obvious liar. Way mupiyal sa mga táwung búhì ug bakak, No one believes an obvious liar.
búing euphemism for búang, used as an endearing curse and not particularly as an insult. Kabúing nímu uy! Gipahulat ku nímug maáyu, You sure made me wait, you handsome S.O.B., you!
bukádu2 = abukádu.
†bukàkà v 3 [A; c1] open s.t. up. Kinsay nagbukàkà sa putus? Who opened the package up? 4 [B12; b6] be, become a tattler, talking too much. Nabukàkà siya tungud sa pagpanumbálay, She became a gossip because she liked to go visiting.
bulaktǎy n k.o. scaly fish with a silvery body, 2″ in diameter and 3″ long, found in brackish waters of bays.
bulasa, bulasà = lamudlaw.
bulis walà ma- [so-and-so] did not fail to happen, just as was expected. Giingnan ta kag musaka ka dinhà, mahúlug ka. Dà, wà mabulis ag ákung sulti, I told you you’d fall if you climbed up there. There, now you fell.
bulitlit v [A; a] make a small opening wide, push the sides apart with both hands. Akuy mibulitlit sa gamayng lungag sa bungbung, I was the one who widened the small opening in the wall. Ákung bulitlítan ang ímung buhuk ug wà bay kútu, I’ll go through your hair to see if there are any lice.
bupalu n buffalo.
†búru1 n mangga — salted green, sliced or shredded mangoes.
burumbut = alundris2.
búsa núba n bossa nova song, dance. v 1 [A] dance the bossa nova. 2 [c1] do the music in bossa nova time.
busting a show off, braggart (slang). Busting kaáyu siya, pakitàkítà dáyun sa íyang bag-ung rilu, He is such a show-off displaying his new wristwatch for everybody to see. v [B12] become a show-off, braggart (slang).
butáka2 n in movie houses, the section at the back of the orchestra.
†butang1 v 5a butangi [bū́tangi] exclamation indicating that a taunt is so apt there is no answer possible (lit. hit him where it hurts). ‘Primírang tihik ug mangáyù lag sabaw nga dílì mupalit ug unud.’—‘Bū́tangi,’ ‘What a tightwad! He asks for gravy but won’t buy the meat it’s supposed to go with.’—‘OK, you win (I can’t answer that).’
†butar v 2 [A2; b6] favor or give one’s approval to s.o. or s.t. Mubutar ku kun duktúra ímung pangasaw-un, I would approve if you married a doctor. Dílì sad ku makabutar ánang idíya nga muwilga ta, I would not favor the idea that we go on strike.
butikin n small drugstore. v [A; a] make a space into a small drugstore.
butíkul n 1 pockmarks (humorous). 2 person with pockmarks (humorous). -un a having pockmarks (humorous).
†butu paN- v 1a [A2] develop skin eruptions. Namutu ang ákung líug, I developed skin eruptions. n eruptions of the skin caused by tuberculosis of the skin.
buyna2 n black beret made of felt. v [A; b6] wear a beret.
bwaybuway = buraybúray.
bwisit, bwísit = buysit.
†byáhi n 2a katapúsang — 2a1 last trip to the cemetery. 2a2 last chance to get married. v [B1256] marry at the last chance. Bísag makatapúsang byáhi basta prantsit, úki, Even if it is the last trip, it is all right, as long as I get a good seat. (I.e. never mind if I marry late so long as it is a good catch.)
†byúda — aligri a flirtatious widow. Nagpalámì uruy ang byúda aligri, Humph! The merry widow seems to be having fun. v [B13] be, become a flirtatious widow.
†dágat paN-an(→) n 1 fishing boat. 2 fishing grounds. v [a12] be made into a fishing boat or fishing ground.
†daghan v 2 [b8] put more than enough of s.t. Nadaghanan ra sa asin ang ákung linatan, I put too much salt into my stew.
Dagúhuy the leader of an anti-Spanish revolt in Bohol. kalíwat ni — people from Bohol.
†dagungdung a 1 heavy with fruit. 2 overcast. v [B; b6] 2 for the sky to be overcast. Nagkadagungdung ang panahun. Muulan tingáli, It is getting overcast. It will probably rain.
†dagway n 4 = bayhun, n4.
dahúluy v [A23] for food to slide smoothly down the throat. Ang landang mudahúluy lang inigtún, The buri starch sweet just slides down the throat.
dakang v [A; a] 1 = dakul. 2 hammer s.t. down hard. Dakngun ku ang mga lansang nga nanglábaw, I’ll hammer down the nails that are protruding. n s.t. used to rap or hammer s.t.
†dakdak -an(→) n -an ug Sabadu a face that is so flat it looks like the stone they pound their wash on on Saturdays. v [B125] for a face to become flat.
dakug = pakug.
†dalága (→) v [A13] for a widow to primp herself up. Gustu na pud tingáling magminyù pag-usab ang byúda kay nagdalaga man, The widow must want to get married again because she is primping herself up.
†dalágan dagandagan v [A2] 1 for money to grow. Mudagandagan ang kwarta ug inigusyu, Money will grow if you invest it in business. 2 not be used up for a certain period. Maáyu kay nakadagandagan ang ámung bugas hangtud sa katapúsan sa búwan, It’s a good thing our rice lasted until the end of the month.
dalímasù (from pásù) n an insect about 1″ by ¾″ in diameter, covered with green, kinky, hair-like growths, found on the underside of coconut leaves. They produce an itchy, burning sensation and affect fowl that consume them with extreme debility.
dalipasù (from pásù) n a k.o. skin protrusion like a pasù, n1, in appearance, having a clear liquid content, caused by the bite of a mite found in loose, powdery soil.
dalipsut = dalipsù.
damagan3 a careless in doing one’s work. Dì giyud magkadimáu ning íyang búhat kay damagan kaáyu, Her work is always a mess because she is so careless. v [B125] be careless in doing s.t.
†damikà, damíkà v 2 [A; b6] sit flat on the floor, usually with the legs crossed at the ankles. Gidamikaan níla ang húgaw nga salug, They sat sprawled on the dirty floor.
dámun = kanámù (dialectal). see kami.
†dánag v 2 be unaware of what is going on round about one. Nagdánag lang ang bána sa dautang líhuk sa íyang asáwa, The husband is unaware of the terrible things his wife is doing.
†danggit -in- n 2 position in sexual intercourse where the partners both lie on their sides and the man faces the woman’s back. v 2 [A; a] do it in this position.
†daplak v 3 [B3(1)6] be lying flat on the ground. Giánay ang trúsu nga nagdaplak sa yútà, The log that is lying flat on the ground has gotten infested with termites. Nadaplak ang bátang nadugmù sa balas, The child stumbled and fell flat on the sand.
dapli, daplì v [A; c] put, set aside. Mìdaplì siya sa íyang buluhatun pag-abut námù, She put the things she was working on aside when we arrived. Nagdaplì kug sud-an pára ninyu, I set some food aside for you. Nakadapli kug duha ka gatus ka písus, I have put aside two hundred pesos.
†daplin pa- v 1a [A2; c] put aside s.t. one is doing. Mipadaplin siya sa íyang gibása ug namátì sa tabì, She put aside what she was reading and listened to gossip.
dápul bag n duffel bag. v [c1] place in a duffel bag. Dapulbága (idápul bag) ang tanang bulingun, Put all the soiled clothes in a duffel bag.
†dáru n 2 plowed field. daruhan n 2 animal used for plowing.
datsun n dachshund.
†dátù3 sakit ug, sa — n TB (from the notion that one who has TB should have a total rest).
dátù3 n k.o. crudely distilled medicinal liquor of local make.
dawa v [B46; b6] for the blood in a dish of dugùdugù to curdle.
dawungdung a, v1, 2 = dagungdung. 3 = dayungyung.
†dáyun -in- n 3 continuous in one piece. Dináyun ang karsúnis ug kamisadintru, The shirt and the trousers are sewn together.
dì2 n word used to call pigs. v [A; c1] call a pig by saying dì, dì, dì. dìdì2 = dî.
†dibisiyun n 1a school division. — syupirintindint n Division Superintendent of Schools.
diditi n DDT.
didtut = didtu.
dík = dî2.
dikyam = kyamuy.
dimasyádu, dimasyáwu = masyádu.
†dipirinsiya -du(←) a defective. Dipirinsiyádu siyag matris, She has a defective uterus. v [B126] develop a defect.
diprisyun n depression of atmospheric pressure. May diprisyun kunu kay may bagyu, They say that there’s a depression because there is a storm coming.