[1829.—"This petty chieftain, who enjoyed the distinctive epithet of outlaw (barwattia), was of the Sonigurra clan."...—Pers. Narr., in Annals of Raj. (Calcutta reprint), i. 724.]
The origin of most of the brigandage in Sicily is almost what is here described in Kattiwār.
BAIKREE, s. The Bombay name for the Barking-deer. It is Guzarātī bekṛī; and acc. to Jerdon and [Blandford, Mammalia, 533] Mahr. bekra or bekar, but this is not in Molesworth's Dict. [Forsyth (Highlands of C. I., p. 470) gives the Gond and Korku names as Bherki, which may be the original].
1879.—"Any one who has shot baikri on the spurs of the Ghats can tell how it is possible unerringly to mark down these little beasts, taking up their position for the day in the early dawn."—Overl. Times of India, Suppt. May 12, 7b.
BAJRA, s. H. bājrā and bājrī (Penicillaria spicata, Willden.). One of the tall millets forming a dry crop in many parts of India. Forbes calls it bahjeree (Or. Mem. ii. 406; [2nd ed. i. 167), and bajeree (i. 23)].
1844.—"The ground (at Maharajpore) was generally covered with bajree, full 5 or 6 feet high."—Lord Ellenborough, in Ind. Admin. 414.
BĀKIR-KHĀNĪ, s. P.—H. bāqir-khānī; a kind of cake almost exactly resembling pie-crust, said to owe its name to its inventor, Bākir Khān.
[1871.—"The best kind (of native cakes) are baka kanah and 'sheer mahl' (Sheer-maul)."—Riddell, Ind. Domest. Econ. 386.]
BALÁCHONG, BLACHONG, s. Malay balāchān; [acc. to Mr Skeat the standard Malay is blachan, in full belachan.] The characteristic condiment of the Indo-Chinese and Malayan races, composed of prawns, sardines, and other small fish, allowed to ferment in a heap, and then mashed up with salt. [Mr Skeat says that it is often, if not always, trodden out like grapes.] Marsden calls it 'a species of caviare,' which is hardly fair to caviare. It is the ngāpi (Ngapee) of the Burmese, and trāsi of the Javanese, and is probably, as Crawfurd says, the Roman garum. One of us, who has witnessed the process of preparing ngāpi on the island of Negrais, is almost disposed to agree with the Venetian Gasparo Balbi (1583), who says "he would rather smell a dead dog, to say nothing of eating it" (f. 125v). But when this experience is absent it may be more tolerable.
1688.—Dampier writes it Balachaun, ii. 28.
1727.—"Bankasay is famous for making Ballichang, a Sauce made of dried Shrimps, Cod-pepper, Salt, and a Sea-weed or Grass, all well mixed and beaten up to the Consistency of thick Mustard."—A. Hamilton, ii. 194. The same author, in speaking of Pegu, calls the like sauce Prock (44), which was probably the Talain name. It appears also in Sonnerat under the form Prox (ii. 305).
1784.—"Blachang ... is esteemed a great delicacy among the Malays, and is by them exported to the west of India.... It is a species of caviare, and is extremely offensive and disgusting to persons who are not accustomed to it."—Marsden's H. of Sumatra, 2nd ed. 57.
[1871.—Riddell (Ind. Domest. Econ. p. 227) gives a receipt for Ballachong, of which the basis is prawns, to which are added chillies, salt, garlic, tamarind juice, &c.]
1883.—"... blachang—a Malay preparation much relished by European lovers of decomposed cheese...."—Miss Bird, Golden Chersonese, 96.
BALAGHAUT, used as n.p.; P. bālā, 'above,' H. Mahr., &c., ghāt, 'a pass,'—the country 'above the passes,' i.e. above the passes over the range of mountains which we call the "Western Ghauts." The mistaken idea that ghāt means 'mountains' causes Forbes to give a nonsensical explanation, cited below. The expression may be illustrated by the old Scotch phrases regarding "below and above the Pass" of so and so, implying Lowlands and Highlands.
c. 1562.—"All these things were brought by the Moors, who traded in pepper which they brought from the hills where it grew, by land in Bisnega, and Balagate, and Cambay."—Correa, ed. Ld. Stanley, Hak. Soc. p. 344.
1563.—"R. Let us get on horseback and go for a ride; and as we go you shall tell me what is the meaning of Nizamosha (Nizamaluco), for you often speak to me of such a person.
"O. I will tell you now that he is King in the Bagalate (misprint for Balagate), whose father I have often attended medically, and the son himself sometimes. From him I have received from time to time more than 12,000 pardaos; and he offered me a salary of 40,000 pardaos if I would visit him for so many months every year, but I would not accept."—Garcia de Orta, f. 33v.
1598.—"This high land on the toppe is very flatte and good to build upon, called Balagatte."—Linschoten, 20; [Hak. Soc. i. 65; cf. i. 235].
" "Ballagate, that is to say, above the hill, for Balla is above, and Gate is a hill...."—Ibid. 49; [Hak. Soc. i. 169].
1614.—"The coast of Coromandel, Balagatt or Telingana."—Sainsbury, i. 301.
1666.—"Balagate est une des riches Provinces du Grand Mogol.... Elle est au midi de celle de Candich."—Thevenot, v. 216.
1673.—"... opening the ways to Baligaot, that Merchants might with safety bring down their Goods to Port."—Fryer, 78.
c. 1760.—"The Ball-a-gat Mountains, which are extremely high, and so called from Bal, mountain, and gatt, flat [!], because one part of them affords large and delicious plains on their summit, little known to Europeans."—Grose, i. 231.
This is nonsense, but the following are also absurd misdescriptions:—
1805.—"Bala Ghaut, the higher or upper Gaut or Ghaut, a range of mountains so called to distinguish them from the Payen Ghauts, the lower Ghauts or Passes."—Dict. of Words used in E. Indies, 28.
1813.—"In some parts this tract is called the Balla-Gaut, or high mountains; to distinguish them from the lower Gaut, nearer the sea."—Forbes, Or. Mem. i. 206; [2nd ed. i. 119].
BALASORE, n.p. A town and district of Orissa; the site of one of the earliest English factories in the "Bay," established in 1642, and then an important seaport; supposed to be properly Bāleśvara, Skt. bāla, 'strong,' īśvara, 'lord,' perhaps with reference to Krishna. Another place of the same name in Madras, an isolated peak, 6762′ high, lat. 11° 41′ 43″, is said to take its name from the Asura Bana.
1676.—
"When in the vale of Balaser I fought,
And from Bengal the captive Monarch brought."
Dryden, Aurungzebe, ii. 1.
1727.—"The Sea-shore of Balasore being very low, and the Depths of Water very gradual from the Strand, make Ships in Ballasore Road keep a good Distance from the Shore; for in 4 or 5 Fathoms, they ride 3 Leagues off."—A. Hamilton, i. 397.
BALASS, s. A kind of ruby, or rather a rose-red spinelle. This is not an Anglo-Indian word, but it is a word of Asiatic origin, occurring frequently in old travellers. It is a corruption of Balakhshī, a popular form of Badakhshī, because these rubies came from the famous mines on the Upper Oxus, in one of the districts subject to Badakhshān. [See Vambéry, Sketches, 255; Ball, Tavernier, i. 382 n.]
c. 1350.—"The mountains of Badakhshān have given their name to the Badakhshi ruby, vulgarly called al-Balakhsh."—Ibn Batuta, iii. 59, 394.
1404.—"Tenia (Tamerlan) vestido vna ropa et vn paño de seda raso sin lavores e ẽ la cabeça tenia vn sombrero blãco alto con un Balax en cima e con aljofar e piedras."—Clavijo, § cx.
1516.—"These balasses are found in Balaxayo, which is a kingdom of the mainland near Pegu and Bengal."—Barbosa, 213. This is very bad geography for Barbosa, who is usually accurate and judicious, but it is surpassed in much later days.
1581.—"I could never understand from whence those that be called Balassi come."—Caesar Fredericke, in Hakl. ii. 372.
[1598.—"The Ballayeses are likewise sold by weight."—Linschoten, Hak. Soc. ii. 156.]
1611.—"Of Ballace Rubies little and great, good and bad, there are single two thousand pieces" (in Akbar's treasury).—Hawkins, in Purchas, i. 217.
[1616.—"Fair pearls, Ballast rubies."—Foster, Letters, iv. 243.]
1653.—"Les Royaumes de Pegou, d'où viennent les rubis balets."—De la Boullaye-le-Gouz, 126.
1673.—"The last sort is called a Ballace Ruby, which is not in so much esteem as the Spinell, because it is not so well coloured."—Fryer, 215.
1681.—"... ay ciertos balaxes, que llmana candidos, que son como los diamantes."—Martinez de la Puente, 12.
1689.—"... The Balace Ruby is supposed by some to have taken its name from Palatium, or Palace; ... the most probable Conjecture is that of Marcus Paulus Venetus, that it is borrow'd from the Country, where they are found in greatest Plentie...."—Ovington, 588.
BALCONY, s. Not an Anglo-Indian word, but sometimes regarded as of Oriental origin; a thing more than doubtful. The etymology alluded to by Mr. Schuyler and by the lamented William Gill in the quotations below, is not new, though we do not know who first suggested it. Neither do we know whether the word balagani, which Erman (Tr. in Siberia, E. T. i. 115) tells us is the name given to the wooden booths at the Nijnei Fair, be the same P. word or no. Wedgwood, Littré, [and the N.E.D.] connect balcony with the word which appears in English as balk, and with the Italian balco, 'a scaffolding' and the like, also used for 'a box' at the play. Balco, as well as palco, is a form occurring in early Italian. Thus Franc. da Buti, commenting on Dante (1385-87), says: "Balco è luogo alto doue si monta e scende." Hence naturally would be formed balcone, which we have in Giov. Villani, in Boccaccio and in Petrarch. Manuzzi (Vocabolario It.) defines balcone as = finestra (?).
It may be noted as to the modern pronunciation that whilst ordinary mortals (including among verse-writers Scott and Lockhart, Tennyson and Hood) accent the word as a dactyl (bālcŏny̆), the crême de la crême, if we are not mistaken, makes it, or did in the last generation make it, as Cowper does below, an amphibrach (bălcōny̆): "Xanthus his name with those of heavenly birth, But called Scamander by the sons of earth!" [According to the N.E.D. the present pronunciation, "which," said Sam. Rogers, "makes me sick," was established about 1825.]
c. 1348.—"E al continuo v'era pieno di belle donne a' balconi."—Giov. Villani, x. 132-4.
c. 1340-50.—
"Il figliuol di Latona avea già nove
Volte guardato dal balcon sovrano,
Per quella, ch'alcun tempo mosse
I suoi sospir, ed or gli altrui commove in vano."
Petrarca, Rime, Pte. i. Sonn. 35,
ed. Pisa, 1805.
c. 1340-50.—
"Ma si com' uom talor che piange, a parte
Vede cosa che gli occhi, e 'l cor alletta,
Così colei per ch'io son in prigione
Standosi ad un balcone,
Che fù sola a' suoi di cosa perfetta
Cominciai a mirar con tale desío
Che me stesso, e 'l mio mal pose in oblío:
I'era in terra, e 'l cor mio in Paradiso."
Petrarca, Rime, Pte. ii. Canzone 4.
1645-52.—"When the King sits to do Justice, I observe that he comes into the Balcone that looks into the Piazza."—Tavernier, E. T. ii. 64; [ed. Ball, i. 152].
1667.—"And be it further enacted, That in the Front of all Houses, hereafter to be erected in any such Streets as by Act of Common Council shall be declared to be High Streets, Balconies Four Foot broad with Rails and Bars of Iron ... shall be placed...."—Act 19 Car. II., cap. 3, sect. 13. (Act for Rebuilding the City of London.)
1783.
"At Edmonton his loving wife
From the balcōny spied
Her tender husband, wond'ring much
To see how he did ride."
John Gilpin.
1805.—
"For from the lofty balcŏny,
Rung trumpet, shalm and psaltery."
Lay of the Last Minstrel.
1833.—
"Under tower and balcŏny,
By garden-wall and gallery,
A gleaming shape she floated by,
Dead pale between the houses high."
Tennyson's Lady of Shalott.
1876.—"The houses (in Turkistan) are generally of but one story, though sometimes there is a small upper room called bala-khana (P. bala, upper, and khana, room) whence we get our balcony."—Schuyler's Turkistan, i. 120.
1880.—"Bālā khānă means 'upper house,' or 'upper place,' and is applied to the room built over the archway by which the chăppă khānă is entered, and from it, by the way, we got our word 'Balcony.'"—MS. Journal in Persia of Captain W. J. Gill, R.E.
BALOON, BALLOON, &c., s. A rowing vessel formerly used in various parts of the Indies, the basis of which was a large canoe, or 'dug-out.' There is a Mahr. word balyānw, a kind of barge, which is probably the original. [See Bombay Gazetteer, xiv. 26.]
1539.—"E embarcando-se ... partio, eo forão accompanhando dez ou doze balões ate a Ilha de Upe...."—Pinto, ch. xiv.
1634.—
"Neste tempo da terra para a armada
Balões, e cal' luzes cruzar vimos...."
Malaca Conquistada, iii. 44.
1673.—"The President commanded his own Baloon (a Barge of State, of Two and Twenty Oars) to attend me."—Fryer, 70.
1755.—"The Burmas has now Eighty Ballongs, none of which as [sic] great Guns."—Letter from Capt. R. Jackson, in Dalrymple Or. Repert. i. 195.
1811.—"This is the simplest of all boats, and consists merely of the trunk of a tree hollowed out, to the extremities of which pieces of wood are applied, to represent a stern and prow; the two sides are boards joined by rottins or small bambous without nails; no iron whatsoever enters into their construction.... The Balaums are used in the district of Chittagong."—Solvyns, iii.
BALSORA, BUSSORA, &c., n.p. These old forms used to be familiar from their use in the popular version of the Arabian Nights after Galland. The place is the sea-port city of Basra at the mouth of the Shat-al-'Arab, or United Euphrates and Tigris. [Burton (Ar. Nights, x. 1) writes Bassorah.]
1298.—"There is also on the river as you go from Baudas to Kisi, a great city called Bastra surrounded by woods in which grow the best dates in the world."—Marco Polo, Bk. i. ch. 6.
c. 1580.—"Balsara, altrimente detta Bassora, è una città posta nell' Arabia, la quale al presente e signoreggiata dal Turco ... è città di gran negocio di spetiarie, di droghe, e altre merci che uengono di Ormus; è abondante di dattoli, risi, e grani."—Balbi, f. 32f.
[1598.—"The town of Balsora; also Bassora."—Linschoten, Hak. Soc. i. 45.]
1671.—
"From Atropatia and the neighbouring plains
Of Adiabene, Media, and the south
Of Susiana to Balsara's Haven...."
Paradise Regained, iii.
1747.—"He (the Prest. of Bombay) further advises us that they have wrote our Honble. Masters of the Loss of Madrass by way of Bussero, the 7th of November."—Ft. St. David Consn., 8th January 1746-7. MS. in India Office.
[Also see CONGO.]
BALTY, s. H. bāltī, 'a bucket,' [which Platts very improbably connects with Skt. vări, 'water'], is the Port. balde.
BÁLWAR, s. This is the native servant's form of 'barber,' shaped by the 'striving after meaning' as bālwār, for bālwālā, i.e. 'capillarius,' 'hair-man.' It often takes the further form bāl-būr, another factitious hybrid, shaped by P. būrīdan, 'to cut,' quasi 'hair-cutter.' But though now obsolete, there was also (see both Meninski and Vullers s.v.) a Persian word bărbăr, for a barber or surgeon, from which came this Turkish term "Le Berber-bachi, qui fait la barbe au Pacha," which we find (c. 1674) in the Appendix to the journal of Antoine Galland, pubd. at Paris, 1881 (ii. 190). It looks as if this must have been an early loan from Europe.
BAMBOO, s. Applied to many gigantic grasses, of which Bambusa arundinacea and B. vulgaris are the most commonly cultivated; but there are many other species of the same and allied genera in use; natives of tropical Asia, Africa, and America. This word, one of the commonest in Anglo-Indian daily use, and thoroughly naturalised in English, is of exceedingly obscure origin. According to Wilson it is Canarese bănbŭ [or as the Madras Admin. Man. (Gloss. s.v.) writes it, bombu, which is said to be "onomatopaeic from the crackling and explosions when they burn"]. Marsden inserts it in his dictionary as good Malay. Crawfurd says it is certainly used on the west coast of Sumatra as a native word, but that it is elsewhere unknown to the Malay languages. The usual Malay word is buluh. He thinks it more likely to have found its way into English from Sumatra than from Canara. But there is evidence enough of its familiarity among the Portuguese before the end of the 16th century to indicate the probability that we adopted the word, like so many others, through them. We believe that the correct Canarese word is baṇwu. In the 16th century the form in the Concan appears to have been mambu, or at least it was so represented by the Portuguese. Rumphius seems to suggest a quaint onomatopoeia: "vehementissimos edunt ictus et sonitus, quum incendio comburuntur, quando notum ejus nomen Bambu, Bambu, facile exauditur."—(Herb. Amb. iv. 17.) [Mr. Skeat writes: "Although buluh is the standard Malay, and bambu apparently introduced, I think bambu is the form used in the low Javanese vernacular, which is quite a different language from high Javanese. Even in low Javanese, however, it may be a borrowed word. It looks curiously like a trade corruption of the common Malay word samambu, which means the well-known 'Malacca cane,' both the bamboo and the Malacca cane being articles of export. Klinkert says that the samambu is a kind of rattan, which was used as a walking-stick, and which was called the Malacca cane by the English. This Malacca cane and the rattan 'bamboo cane' referred to by Sir H. Yule must surely be identical. The fuller Malay name is actually rotan samambu, which is given as the equivalent of Calamus Scipionum, Lour. by Mr. Ridley in his Plant List (J.R.A.S., July 1897).]
The term applied to ṭābāshīr (Tabasheer), a siliceous concretion in the bamboo, in our first quotation seems to show that bambu or mambu was one of the words which the Portuguese inherited from an earlier use by Persian or Arab traders. But we have not been successful in finding other proof of this. With reference to sakkar-mambu Ritter says: "That this drug (Tabashir), as a product of the bamboo-cane, is to this day known in India by the name of Sacar Mambu is a thing which no one needs to be told" (ix. 334). But in fact the name seems now entirely unknown.
It is possible that the Canarese word is a vernacular corruption, or development, of the Skt. vaṇśa [or vambha], from the former of which comes the H. bāṇs. Bamboo does not occur, so far as we can find, in any of the earlier 16th-century books, which employ canna or the like.
In England the term bamboo-cane is habitually applied to a kind of walking-stick, which is formed not from any bamboo but from a species of rattan. It may be noted that some 30 to 35 years ago there existed along the high road between Putney Station and West Hill a garden fence of bamboos of considerable extent; it often attracted the attention of one of the present writers.
1563.—"The people from whom it (tabashir) is got call it sacar-mambum ... because the canes of that plant are called by the Indians mambu."—Garcia, f. 194.
1578.—"Some of these (canes), especially in Malabar, are found so large that the people make use of them as boats (embarcaciones) not opening them out, but cutting one of the canes right across and using the natural knots to stop the ends, and so a couple of naked blacks go upon it ... each of them at his own end of the mambu [in orig. mãbu] (so they call it), being provided with two paddles, one in each hand ... and so upon a cane of this kind the folk pass across, and sitting with their legs clinging naked."—C. Acosta, Tractado, 296.
Again:
"... and many people on that river (of Cranganor) make use of these canes in place of boats, to be safe from the numerous Crocodiles or Caymoins (as they call them) which are in the river (which are in fact great and ferocious lizards)" [lagartos].—Ibid. 297.
These passages are curious as explaining, if they hardly justify, Ctesias, in what we have regarded as one of his greatest bounces, viz. his story of Indian canes big enough to be used as boats.
1586.—"All the houses are made of canes, which they call Bambos, and bee covered with Strawe."—Fitch, in Hakl. ii. 391.
1598.—"... a thicke reede as big as a man's legge, which is called Bambus."—Linschoten, 56; [Hak. Soc. i. 195].
1608.—"Iava multas producit arundines grossas, quas Manbu vocant."—Prima Pars Desc. Itin. Navalis in Indiam (Houtman's Voyage), p. 36.
c. 1610.—"Les Portugais et les Indiens ne se seruent point d'autres bastons pour porter leurs palanquins ou litieres. Ils l'appellent partout Bambou."—Pyrard, i. 237; [Hak. Soc. i. 329].
1615.—"These two kings (of Camboja and Siam) have neyther Horses, nor any fiery Instruments: but make use only of bowes, and a certaine kind of pike, made of a knottie wood like Canes, called Bambuc, which is exceeding strong, though pliant and supple for vse."—De Monfart, 33.
1621.—"These Forts will better appeare by the Draught thereof, herewith sent to your Worships, inclosed in a Bamboo."—Letter in Purchas, i. 699.
1623.—"Among the other trees there was an immense quantity of bambù, or very large Indian canes, and all clothed and covered with pretty green foliage that went creeping up them."—P. della Valle, ii. 640; [Hak. Soc. ii. 220].
c. 1666.—"Cette machine est suspendue à une longue barre que l'on appelle Pambou."—Thevenot, v. 162. (This spelling recurs throughout a chapter describing palankins, though elsewhere the traveller writes bambou.)
1673.—"A Bambo, which is a long hollow cane."—Fryer, 34.
1727.—"The City (Ava) tho' great and populous, is only built of Bambou canes."—A. Hamilton, ii. 47.
1855.—"When I speak of bamboo huts, I mean to say that post and walls, wall-plates and rafters, floor and thatch and the withes that bind them, are all of bamboo. In fact it might almost be said that among the Indo-Chinese nations the staff of life is a Bamboo. Scaffolding and ladders, landing-jetties, fishing apparatus, irrigation-wheels and scoops, oars, masts and yards, spears and arrows, hats and helmets, bow, bow-string and quiver, oil-cans, water-stoups and cooking-pots, pipe-sticks, conduits, clothes-boxes, pan-boxes, dinner-trays, pickles, preserves, and melodious musical instruments, torches, footballs, cordage, bellows, mats, paper, these are but a few of the articles that are made from the bamboo."—Yule, Mission to Ava, p. 153. To these may be added, from a cursory inspection of a collection in one of the museums at Kew, combs, mugs, sun-blinds, cages, grotesque carvings, brushes, fans, shirts, sails, teapots, pipes and harps.
Bamboos are sometimes popularly distinguished (after a native idiom) as male and female; the latter embracing all the common species with hollow stems, the former title being applied to a certain kind (in fact, a sp. of a distinct genus, Dendrocalamus strictus), which has a solid or nearly solid core, and is much used for bludgeons (see LATTEE) and spear-shafts. It is remarkable that this popular distinction by sex was known to Ctesias (c. B.C. 400) who says that the Indian reeds were divided into male and female, the male having no ἐντερώνην.
One of the present writers has seen (and partaken of) rice cooked in a joint of bamboo, among the Khyens, a hill-people of Arakan. And Mr Markham mentions the same practice as prevalent among the Chunchos and savage aborigines on the eastern slopes of the Andes (J. R. Geog. Soc. xxv. 155). An endeavour was made in Pegu in 1855 to procure the largest obtainable bamboo. It was a little over 10 inches in diameter. But Clusius states that he had seen two great specimens in the University at Leyden, 30 feet long and from 14 to 16 inches in diameter. And E. Haeckel, in his Visit to Ceylon (1882), speaks of bamboo-stems at Peridenia, "each from a foot to two feet thick." We can obtain no corroboration of anything approaching 2 feet.—[See Gray's note on Pyrard, Hak. Soc. i. 330.]
BAMÓ, n.p. Burm. Bha-maw, Shan Manmaw; in Chinese Sin-Kai, 'New-market.' A town on the upper Irawadi, where one of the chief routes from China abuts on that river; regarded as the early home of the Karens. [(McMahon, Karens of the Golden Cher., 103.)] The old Shan town of Bamó was on the Tapeng R., about 20 m. east of the Irawadi, and it is supposed that the English factory alluded to in the quotations was there.
[1684.—"A Settlement at Bammoo upon the confines of China."—Pringle, Madras Cons., iii. 102.]
1759.—"This branch seems formerly to have been driven from the Establishment at Prammoo."—Dalrymple, Or. Rep., i. 111.
BANANA, s. The fruit of Musa paradisaica, and M. sapientum of Linnaeus, but now reduced to one species under the latter name by R. Brown. This word is not used in India, though one hears it in the Straits Settlements. The word itself is said by De Orta to have come from Guinea; so also Pigafetta (see below). The matter will be more conveniently treated under PLANTAIN. Prof. Robertson Smith points out that the coincidence of this name with the Ar. banān, 'fingers or toes,' and banāna, 'a single finger or toe,' can hardly be accidental. The fruit, as we learn from Muḳaddasī, grew in Palestine before the Crusades; and that it is known in literature only as mauz would not prove that the fruit was not somewhere popularly known as 'fingers.' It is possible that the Arabs, through whom probably the fruit found its way to W. Africa, may have transmitted with it a name like this; though historical evidence is still to seek. [Mr. Skeat writes: "It is curious that in Norwegian and Danish (and I believe in Swedish), the exact Malay word pisang, which is unknown in England, is used. Prof. Skeat thinks this may be because we had adopted the word banana before the word pisang was brought to Europe at all."]
1563.—"The Arab calls these musa or amusa; there are chapters on the subject in Avicenna and Serapion, and they call them by this name, as does Rasis also. Moreover, in Guinea they have these figs, and call them bananas."—Garcia, 93v.
1598.—"Other fruits there are termed Banana, which we think to be the Muses of Egypt and Soria ... but here they cut them yearly, to the end they may bear the better."—Tr. of Pigafetta's Congo, in Harleian Coll. ii. 553 (also in Purchas, ii. 1008.)
c. 1610.—"Des bannes (marginal rubric Bannanes) que les Portugais appellent figues d'Inde, et aux Maldives Quella."—Pyrard de Laval, i. 85; [Hak. Soc. i. 113]. The Maldive word is here the same as H. kelā (Skt. kadala).
1673.—"Bonanoes, which are a sort of Plantain, though less, yet much more grateful."—Fryer, 40.
1686.—"The Bonano tree is exactly like the Plantain for shape and bigness, not easily distinguishable from it but by the Fruit, which is a great deal smaller."—Dampier, i. 316.
BANCHOOT, BETEECHOOT, ss. Terms of abuse, which we should hesitate to print if their odious meaning were not obscure "to the general." If it were known to the Englishmen who sometimes use the words, we believe there are few who would not shrink from such brutality. Somewhat similar in character seem the words which Saul in his rage flings at his noble son (1 Sam. xx. 30).
1638.—"L'on nous monstra à vne demy lieue de la ville vn sepulchre, qu'ils appellent Bety-chuit, c'est à dire la vergogne de la fille decouverte."—Mandelslo, Paris, 1659, 142. See also Valentijn, iv. 157.
There is a handsome tomb and mosque to the N. of Ahmedabad, erected by Hajji Malik Bahā-ud-dīn, a wazīr of Sultan Mohammed Bigara, in memory of his wife Bībī Achut or Achhūt; and probably the vile story to which the 17th-century travellers refer is founded only on a vulgar misrepresentation of this name.
1648.—"Bety-chuit; dat is (onder eerbredinge gesproocken) in onse tale te seggen, u Dochters Schaemelheyt."—Van Twist, 16.
1792.—"The officer (of Tippoo's troops) who led, on being challenged in Moors answered (Agari que logue), 'We belong to the advance'—the title of Lally's brigade, supposing the people he saw to be their own Europeans, whose uniform also is red; but soon discovering his mistake the commandant called out (Feringhy Banchoot!—chelow) 'they are the rascally English! Make off'; in which he set the corps a ready example."—Dirom's Narrative, 147.
BANCOCK, n.p. The modern capital of Siam, properly Bang-kok; see explanation by Bp. Pallegoix in quotation. It had been the site of forts erected on the ascent of the Menam to the old capital Ayuthia, by Constantine Phaulcon in 1675; here the modern city was established as the seat of government in 1767, after the capture of Ayuthia (see JUDEA) by the Burmese in that year. It is uncertain if the first quotation refer to Bancock.
1552.—"... and Bamplacot, which stands at the mouth of the Menam."—Barros, I. ix. 1.
1611.—"They had arrived in the Road of Syam the fifteenth of August, and cast Anchor at three fathome high water.... The Towne lyeth some thirtie leagues vp along the Riuer, whither they sent newes of their arrivall. The Sabander (see SHAHBUNDER) and the Governor of Mancock (a place scituated by the Riuer), came backe with the Messengers to receiue his Majesties Letters, but chiefly for the presents expected."—P. Williamson Floris, in Purchas, i. 321.
1727.—The Ship arrived at Bencock, a Castle about half-way up, where it is customary for all Ships to put their Guns ashore."—A. Hamilton, i. 363.
1850.—"Civitas regia tria habet nomina: ... ban măkōk, per contractionem Bangkōk, pagus oleastrorum, est nomen primitivum quod hodie etiam vulgo usurpatur."—Pallegoix, Gram. Linguae Thai., Bangkok, 1850, p. 167.
BANDANNA, s. This term is properly applied to the rich yellow or red silk handkerchief, with diamond spots left white by pressure applied to prevent their receiving the dye. The etymology may be gathered from Shakespear's Dict., which gives "Bāndhnū: 1. A mode of dyeing in which the cloth is tied in different places, to prevent the parts tied from receiving the dye;... 3. A kind of silk cloth." A class or caste in Guzerat who do this kind of preparation for dyeing are called Bandhārā (Drummond). [Such handkerchiefs are known in S. India as Pulicat handkerchiefs. Cloth dyed in this way is in Upper India known as Chūnrī. A full account of the process will be found in Journ. Ind. Art, ii. 63, and S. M. Hadi's Mon. on Dyes and Dyeing, p. 35.]
c. 1590.—"His Majesty improved this department in four ways.... Thirdly, in stuffs as ... Bándhnún, Chhínt, Alchah."—Āīn, i. 91.
1752.—"The Cossembazar merchants having fallen short in gurrahs, plain taffaties, ordinary bandannoes, and chappas."—In Long, 31.
1813.—"Bandannoes ... 800."—Milburn (List of Bengal Piece-goods, and no. to the ton), ii. 221.
1848.—"Mr Scape, lately admitted partner into the great Calcutta House of Fogle, Fake, and Cracksman ... taking Fake's place, who retired to a princely Park in Sussex (the Fogles have long been out of the firm, and Sir Horace Fogle is about to be raised to the peerage as Baron Bandanna), ... two years before it failed for a million, and plunged half the Indian public into misery and ruin."—Vanity Fair, ii. ch. 25.
1866.—"'Of course,' said Toogood, wiping his eyes with a large red bandana handkerchief. 'By all means, come along, Major.' The major had turned his face away, and he also was weeping."—Last Chronicle of Barset, ii. 362.
1875.—"In Calcutta Tariff Valuations: 'Piece goods silk: Bandanah Choppahs, per piece of 7 handkerchiefs ... score ... 115 Rs."
BANDAREE, s. Mahr. Bhanḍārī, the name of the caste or occupation. It is applied at Bombay to the class of people (of a low caste) who tend the coco-palm gardens in the island, and draw toddy, and who at one time formed a local militia. [It has no connection with the more common Bhândârî, 'a treasurer or storekeeper.']
1548.—"... certain duties collected from the bandarys who draw the toddy (sura) from the aldeas...."—S. Botelho, Tombo, 203.
1644.—"The people ... are all Christians, or at least the greater part of them consisting of artizans, carpenters, chaudaris (this word is manifestly a mistranscription of bandaris), whose business is to gather nuts from the coco-palms, and corumbis (see KOONBEE) who till the ground...."—Bocarro, MS.
1673.—"The President ... if he go abroad, the Bandarines and Moors under two Standards march before him."—Fryer, 68.
" "... besides 60 Field-pieces ready in their Carriages upon occasion to attend the Militia and Bandarines."—Ibid. 66.
c. 1760.—"There is also on the island kept up a sort of militia, composed of the land-tillers, and bandarees, whose living depends chiefly on the cultivation of the coco-nut trees."—Grose, i. 46.
1808.—"... whilst on the Brab trees the cast of Bhundarees paid a due for extracting the liquor."—Bombay Regulation, i. of 1808, sect. vi. para. 2.
1810.—"Her husband came home, laden with toddy for distilling. He is a bandari or toddy-gatherer."—Maria Graham, 26.
c. 1836.—"Of the Bhundarees the most remarkable usage is their fondness for a peculiar species of long trumpet, called Bhongalee, which, ever since the dominion of the Portuguese, they have had the privilege of carrying and blowing on certain State occasions."—R. Murphy, in Tr. Bo. Geog. Soc. i. 131.
1883.—"We have received a letter from one of the large Bhundarries in the city, pointing out that the tax on toddy trees is now Rs. 18 (? Rs. 1, 8 as.) per tapped toddy tree per annum, whereas in 1872 it was only Re. 1 per tree; ... he urges that the Bombay toddy-drawers are entitled to the privilege of practising their trade free of license, in consideration of the military services rendered by their ancestors in garrisoning Bombay town and island, when the Dutch fleet advanced towards it in 1670."—Times of India (Mail), July 17th.
BANDEJAH, s. Port. bandeja, 'a salver,' 'a tray to put presents on.' We have seen the word used only in the following passages:—
1621.—"We and the Hollanders went to vizet Semi Dono, and we carid hym a bottell of strong water, and an other of Spanish wine, with a great box (or bandeja) of sweet bread."—Cocks's Diary, ii. 143.
[1717.—"Received the Phirmaund (see FIRMAUN) from Captain Boddam in a bandaye couered with a rich piece of Atlass (see ATLAS)."—Hedges, Diary, Hak. Soc. ii. ccclx.]
1747.—"Making a small Cott (see COT) and a rattan Bandijas for the Nabob.... (Pagodas) 4: 32: 21."—Acct. Expenses at Fort St. David, Jany., MS. Records in India Office.
c. 1760.—"(Betel) in large companies is brought in ready made up on Japan chargers, which they call from the Portuguese name, Bandejahs, something like our tea-boards."—Grose, i. 237.
1766.—"To Monurbad Dowla Nabob—
| R. | A. | P. | ||
| 1 Pair Pistols | 216 | 0 | 0 | |
| 2 China Bandazes | 172 | 12 | 9 | " |
—Lord Clive's Durbar Charges, in Long, 433.
Bandeja appears in the Manilla Vocabular of Blumentritt as used there for the present of cakes and sweetmeats, tastefully packed in an elegant basket, and sent to the priest, from the wedding feast. It corresponds therefore to the Indian ḍāli (see DOLLY).
BANDEL, n.p. The name of the old Portuguese settlement in Bengal about a mile above Hoogly, where there still exists a monastery, said to be the oldest church in Bengal (see Imp. Gazeteer). The name is a Port. corruption of bandar, 'the wharf'; and in this shape the word was applied among the Portuguese to a variety of places. Thus in Correa, under 1541-42, we find mention of a port in the Red Sea, near the mouth, called Bandel dos Malemos ('of the Pilots'). Chittagong is called Bandel de Chatigão (e.g. in Bocarro, p. 444), corresponding to Bandar Chātgām in the Autobiog. of Jahāngīr (Elliot, vi. 326). [In the Diary of Sir T. Roe (see below) it is applied to Gombroon], and in the following passage the original no doubt runs Bandar-i-Hūghlī or Hūglī-Bandar.
[1616.—"To this Purpose took Bandell theyr foort on the Mayne."—Sir T. Roe, Hak. Soc. i. 129.]
1631.—"... these Europeans increased in number, and erected large substantial buildings, which they fortified with cannons, muskets, and other implements of war. In due course a considerable place grew up, which was known by the name of Port of Hūglī."—'Abdul Hamīd, in Elliot, vii. 32.
1753.—"... les établissements formés pour assurer leur commerce sont situés sur les bords de cette rivière. Celui des Portugais, qu'ils ont appelé Bandel, en adoptant le terme Persan de Bender, qui signifie port, est aujourd'hui reduit à peu de chose ... et il est presque contigu à Ugli en remontant."—D'Anville, Éclaircissemens, p. 64.
1782.—"There are five European factories within the space of 20 miles, on the opposite banks of the river Ganges in Bengal; Houghly, or Bandell, the Portuguese Presidency; Chinsura, the Dutch; Chandernagore, the French; Sirampore, the Danish; and Calcutta, the English."—Price's Observations, &c., p. 51. In Price's Tracts, i.
BANDICOOT, s. Corr. from the Telegu pandi-kokku, lit. 'pig-rat.' The name has spread all over India, as applied to the great rat called by naturalists Mus malabaricus (Shaw), Mus giganteus (Hardwicke), Mus bandicota (Bechstein), [Nesocia bandicota (Blanford, p. 425)]. The word is now used also in Queensland, [and is the origin of the name of the famous Bendigo gold-field (3 ser. N. & Q. ix. 97)].