[SEVEN PAGODAS, n.p. The Tam. Mavallipuram, Skt. Mahabalipura, 'the City of the Great Bali,' a place midway between Sadras and Covelong. But in one of the inscriptions (about 620 A.D.) a King, whose name is said to have been Amara, is described as having conquered the chief of the Mahamalla race. Malla was probably the name of a powerful highland chieftain subdued by the Chalukyans. (See Crole, Man. of Chingleput, 92 seq.). Dr. Oppert (Orig. Inhabit., 98) takes the name to be derived from the Malla or Palli race.

SEVEN SISTERS, or BROTHERS. The popular name (Hind. sāt-bhāī) of a certain kind of bird, about the size of a thrush, common throughout most parts of India, Malacocercus terricolor, Hodgson, 'Bengal babbler' of Jerdon. The latter author gives the native name as Seven Brothers, which is the form also given in the quotation below from Tribes on My Frontier. The bird is so named from being constantly seen in little companies of about that number. Its characteristics are well given in the quotations. See also Jerdon's Birds (Godwin-Austen's ed., ii. 59). In China certain birds of starling kind are called by the Chinese pa-ko, or "Eight Brothers," for a like reason. See Collingwood's Rambles of a Naturalist, 1868, p. 319. (See MYNA.)

1878.—"The Seven Sisters pretend to feed on insects, but that is only when they cannot get peas ... sad-coloured birds hopping about in the dust, and incessantly talking whilst they hop."—Ph. Robinson, In My Indian Garden, 30-31.

1883.—"... the Satbhai or 'Seven Brothers' ... are too shrewd and knowing to be made fun of.... Among themselves they will quarrel by the hour, and bandy foul language like fishwives; but let a stranger treat one of their number with disrespect, and the other six are in arms at once.... Each Presidency of India has its own branch of this strange family. Here (at Bombay) they are brothers, and in Bengal they are sisters; but everywhere, like Wordsworth's opinionative child, they are seven."—Tribes on My Frontier, 143.

SEVERNDROOG, n.p. A somewhat absurd corruption, which has been applied to two forts of some fame, viz.:

a. Suvarna-druga, or Suwandrug, on the west coast, about 78 m. below Bombay (Lat. 17° 48′ N.). It was taken in 1755 by a small naval force from Tulajī Angria, of the famous piratical family. [For the commander of the expedition, Commodore James, and his monument on Shooter's Hill, see Douglas, Bombay and W. India, i. 117 seq.]

b. Savandrug; a remarkable double hill-fort in Mysore, standing on a two-topped bare rock of granite, which was taken by Lord Cornwallis's army in 1791 (Lat. 12° 55′). [Wilks (Hist. Sketches, Madras reprint, i. 228, ii. 232) calls it Savendy Droog, and Savendroog.]

SEYCHELLE ISLANDS, n.p. A cluster of islands in the Indian Ocean, politically subordinate to the British Government of Mauritius, lying be-between 3° 40′ & 4° 50′ S. Lat., and about 950 sea-miles east of Mombas on the E. African coast. There are 29 or 30 of the Seychelles proper, of which Mahé, the largest, is about 17 m. long by 3 or 4 wide. The principal islands are granitic, and rise "in the centre of a vast plateau of coral" of some 120 m. diameter.

These islands are said to have been visited by Soares in 1506, and were known vaguely to the Portuguese navigators of the 16th century as the Seven Brothers (Os sete Irmanos or Hermanos), sometimes Seven Sisters (Sete Irmanas), whilst in Delisle's Map of Asia (1700) we have both "les Sept Frères" and "les Sept Sœurs." Adjoining these on the W. or S.W. we find also on the old maps a group called the Almirantes, and this group has retained that name to the present day, constituting now an appendage of the Seychelles.

The islands remained uninhabited, and apparently unvisited, till near the middle of the 18th century. In 1742 the celebrated Mahé de la Bourdonnais, who was then Governor of Mauritius and the Isle of Bourbon, despatched two small vessels to explore the islands of this little archipelago, an expedition which was renewed by Lazare Picault, the commander of one of the two vessels, in 1774, who gave to the principal island the name of Mahé, and to the group the name of Iles de Bourdonnais, for which Iles Mahé (which is the name given in the Neptune Orientale of D'Apres de Manneville, 1775, pp. 29-38, and the charts), seems to have been substituted. Whatever may have been La Bourdonnais' plans with respect to these islands, they were interrupted by his engagement in the Indian campaigns of 1745-46, and his government of Mauritius was never resumed. In 1756 the Sieur Morphey (Murphy?), commander of the frigate Le Cerf, was sent by M. Magon, Governor of Mauritius and Bourbon, to take possession of the Island of Mahé. But it seems doubtful if any actual settlement of the islands by the French occurred till after 1769. [See the account of the islands in Owen's Narrative, ii. 158 seqq.]

A question naturally has suggested itself to us as to how the group came by the name of the Seychelles Islands; and it is one to which no trustworthy answer will be easily found in English, if at all. Even French works of pretension (e.g. the Dictionnaire de la Rousse) are found to state that the islands were named after the "Minister of Marine, Herault de Séchelles, who was eminent for his services and his able administration. He was the first to establish a French settlement there." This is quoted from La Rousse; but the fact is that the only man of the name known to fame is the Jacobin and friend of Danton, along with whom he perished by the guillotine. There never was a Minister of Marine so called! The name Séchelles first (so far as we can learn) appears in the Hydrographie Française of Belin, 1767, where in a map entitled Carte réduite du Canal de Mozambique the islands are given as Les Iles Sécheyles, with two enlarged plans en cartouche of the Port de Sécheyles. In 1767 also Chev. de Grenier, commanding the Heure du Berger, visited the Islands, and in his narrative states that he had with him the chart of Picault, "envoyé par La Bourdonnais pour reconnoître les isles des Sept Frères, lesquelles ont été depuis nommée iles Mahé et ensuite iles Séchelles." We have not been able to learn by whom the latter name was given, but it was probably by Morphey of the Cerf; for among Dalrymple's Charts (pub. 1771), there is a "Plan of the Harbour adjacent to Bat River on the Island Seychelles, from a French plan made in 1756, published by Bellin." And there can be no doubt that the name was bestowed in honour of Moreau de Séchelles, who was Contrôleur-Général des Finances in France in 1754-56, i.e. at the very time when Governor Magon sent Capt. Morphey to take possession. One of the islands again is called Silhouette, the name of an official who had been Commissaire du roi près la Compagnie des Indes, and succeeded Moreau de Séchelles as Controller of Finance; and another is called Praslin, apparently after the Duc de Choiseul Praslin who was Minister of Marine from 1766 to 1770.

The exact date of the settlement of the islands we have not traced. We can only say that it must have been between 1769 and 1772. The quotation below from the Abbé Rochon shows that the islands were not settled when he visited them in 1769; whilst that from Capt. Neale shows that they were settled before his visit in 1772. It will be seen that both Rochon and Neale speak of Mahé as "the island Seychelles, or Sécheyles," as in Belin's chart of 1767. It seems probable that the cloud under which La Bourdonnais fell, on his return to France, must have led to the suppression of his name in connection with the group.

The islands surrendered to the English Commodore Newcome in 1794, and were formally ceded to England with Mauritius in 1815. Seychelles appears to be an erroneous English spelling, now however become established. (For valuable assistance in the preceding article we are indebted to the courteous communications of M. James Jackson, Librarian of the Société de Géographie at Paris, and of M. G. Marcel of the Bibliothèque Nationale. And see, besides the works quoted here, a paper by M. Elie Pujot, in L'Explorateur, vol. iii. (1876) pp. 523-526).

The following passage of Pyrard probably refers to the Seychelles:

c. 1610.—"Le Roy (des Maldives) enuoya par deux foys vn très expert pilote pour aller descouvrir vne certaine isle nommée pollouoys, qui leur est presque inconnuë.... Ils disent aussi que le diable les y tourmentoit visiblement, et que pour l'isle elle est fertile en toutes sortes de fruicts, et mesme ils ont opinion que ces gros Cocos medicinaux qui sont si chers-là en viennent.... Elle est sous la hauteur de dix degrés au delà de la ligne et enuiron six vingt lieuës des Maldiues...."—(see COCO-DE-MER).—Pyrard de Laval, i. 212. [Also see Mr. Gray's note in Hak. Soc. ed. i. 296, where he explains the word pollouoys in the above quotation as the Malay pulo, 'an island,' Malé Fólávahi.]

1769.—"The principal places, the situation of which I determined, are the Secheyles islands, the flat of Cargados, the Salha da Maha, the island of Diego Garcia, and the Adu isles. The island Secheyles has an exceedingly good harbour.... This island is covered with wood to the very summit of the mountains.... In 1769 when I spent a month here in order to determine its position with the utmost exactness, Secheyles and the adjacent isles were inhabited only by monstrous crocodiles; but a small establishment has since been formed on it for the cultivation of cloves and nutmegs."—Voyage to Madagascar and the E. Indies by the Abbé Rochon, E.T., London, 1792, p. liii.

1772.—"The island named Seychelles is inhabited by the French, and has a good harbour.... I shall here deliver my opinion that these islands, where we now are, are the Three Brothers and the adjacent islands ... as there are no islands to the eastward of them in these latitudes, and many to the westward."—Capt. Neale's Passage from Bencoolen to the Seychelles Islands in the Swift Grab. In Dunn's Directory, ed. 1780, pp. 225, 232.

[1901.—"For a man of energy, perseverance, and temperate habits, Seychelles affords as good an opening as any tropical colony."—Report of Administrator, in Times, Oct. 2.]

SHA, SAH, s. A merchant or banker; often now attached as a surname. It is Hind. sāh and sāhu from Skt. sādhu, 'perfect, virtuous, respectable' 'prudhomme'). See SOWCAR.

[c. 1809.—"... the people here called Mahajans (Mahajun), Sahu, and Bahariyas, live by lending money."—Buchanan Hamilton, E. India, ii. 573.]

SHABASH! interj. 'Well done!' 'Bravo!' Pers. Shā-bāsh. 'Rex fias!'[243] [Rather shād-bāsh, 'Be joyful.']

c. 1610.—"Le Roy fit rencontre de moy ... me disant vn mot qui est commun en toute l'Inde, à savoir Sabatz, qui veut dire grand mercy, et sert aussi à louer vn homme pour quelque chose qu'il a bien fait."—Pyrard de Laval, i. 224.

[1843.—"I was awakened at night from a sound sleep by the repeated savāshes! wāh! wāhs! from the residence of the thanndar."—Davidson, Travels in Upper India, i. 209.]

SHABUNDER, s. Pers. Shāh-bandar, lit. 'King of the Haven,' Harbour-Master. This was the title of an officer at native ports all over the Indian seas, who was the chief authority with whom foreign traders and ship-masters had to transact. He was often also head of the Customs. Hence the name is of prominent and frequent occurrence in the old narratives. Portuguese authors generally write the word Xabander; ours Shabunder or Sabundar. The title is not obsolete, though it does not now exist in India; the quotation from Lane shows its recent existence in Cairo, [and the Persians still call their Consuls Shāh-bandar (Burton, Ar. Nights, iii. 158)]. In the marine Malay States the Shābandar was, and probably is, an important officer of State. The passages from Lane and from Tavernier show that the title was not confined to seaports. At Aleppo Thevenot (1663) calls the corresponding official, perhaps by a mistake, 'Scheik Bandar' (Voyages, iii. 121). [This is the office which King Mihrjān conferred upon Sindbad the Seaman, when he made him "his agent for the port and registrar of all ships that entered the harbour" (Burton, iv. 351)].

c. 1350.—"The chief of all the Musulmans in this city (Kaulam—see QUILON) is Mahommed Shāhbandar."—Ibn Batuta, iv. 100.

c. 1539.—"This King (of the Batas) understanding that I had brought him a Letter and a Present from the Captain of Malaca, caused me to be entertained by the Xabandar, who is he that with absolute Power governs all the affairs of the Army."—Pinto (orig. cap. xv.), in Cogan's Transl. p. 18.

1552.—"And he who most insisted on this was a Moor, Xabandar of the Guzarates" (at Malacca).—Castanheda, ii. 359.

1553.—"A Moorish lord called Sabayo (Sabaio) ... as soon as he knew that our ships belonged to the people of these parts of Christendom, desiring to have confirmation on the matter, sent for a certain Polish Jew who was in his service as Shabandar (Xabandar), and asked him if he knew of what nation were the people who came in these ships...."—Barros, I. iv. 11.

1561.—"... a boatman, who, however, called himself Xabandar."—Correa, Lendas, ii. 80.

1599.—"The Sabandar tooke off my Hat, and put a Roll of white linnen about my head...."—J. Davis, in Purchas, i. 12.

[1604.—"Sabindar." See under KLING.]

1606.—"Then came the Sabendor with light, and brought the Generall to his house."—Middleton's Voyage, E. (4).

1610.—"The Sabander and the Governor of Mancock (a place scituated by the River)...."—Peter Williamson Floris, in Purchas, i. 322.

[1615.—"The opinion of the Sabindour shall be taken."—Foster, Letters, iv. 79.]

c. 1650.—"Coming to Golconda, I found that the person whom I had left in trust with my chamber was dead: but that which I observ'd most remarkable, was that I found the door seal'd with two Seals, one being the Cadi's or chief Justice's, the other the Sha-Bander's or Provost of the Merchants."—Tavernier, E.T. Pt. ii. 136; [ed. Ball, ii. 70].

1673.—"The Shawbunder has his Grandeur too, as well as receipt of Custom, for which he pays the King yearly 22,000 Thomands."—Fryer, 222.

1688.—"When we arrived at Achin, I was carried before the Shabander, the chief Magistrate of the City...."—Dampier, i. 502.

1711.—"The Duties the Honourable Company require to be paid here on Goods are not above one fifth Part of what is paid to the Shabander or Custom-Master."—Lockyer, 223.

1726.—Valentyn, v. 313, gives a list of the Sjahbandars of Malakka from 1641 to 1725. They are names of Dutchmen.

[1727.—"Shawbandaar." See under TENASSERIM.]

1759.—"I have received a long letter from the Shahzada, in which he complains that you have begun to carry on a large trade in salt, and betel nut, and refuse to pay the duties on those articles ... which practice, if continued, will oblige him to throw up his post of Shahbunder Droga (Daroga)."—W. Hastings to the Chief at Dacca, in Van Sittart, i. 5.

1768.—"... two or three days after my arrival (at Batavia), the landlord of the hotel where I lodged told me he had been ordered by the shebandar to let me know that my carriage, as well as others, must stop, if I should meet the Governor, or any of the council; but I desired him to acquaint the shebandar that I could not consent to perform any such ceremony."—Capt. Carteret, quoted by transl. of Stavorinus, i. 281.

1795.—"The descendant of a Portuguese family, named Jaunsee, whose origin was very low ... was invested with the important office of Shawbunder, or intendant of the port, and receiver of the port customs."—Symes, p. 160.

1837.—"The Seyd Mohammad El Mahroockee, the Shahbendar (chief of the Merchants of Cairo) hearing of this event, suborned a common fellah...."—Lane's Mod. Egyptians, ed. 1837, i. 157.

SHADDOCK, s. This name properly belongs to the West Indies, having been given, according to Grainger, from that of the Englishman who first brought the fruit thither from the East, and who was, according to Crawfurd, an interloper captain, who traded to the Archipelago about the time of the Revolution, and is mentioned by his contemporary Dampier. The fruit is the same as the pommelo (q.v.). And the name appears from a modern quotation below to be now occasionally used in India. [Nothing definite seems to be known of this Capt. Shaddock. Mr. R. C. A. Prior (7 ser. N. & Q., vii. 375) writes: "Lunan, in 'Hortus Jamaicensis,' vol. ii. p. 171, says, 'This fruit is not near so large as the shaddock, which received its name from a Capt. Shaddock, who first brought the plant from the East Indies.' The name of the captain is believed to have been Shattock, one not uncommon in the west of Somersetshire. Sloane, in his 'Voyage to Jamaica,' 1707, vol. i. p. 41 says, 'The seed of this was first brought to Barbados by one Capt. Shaddock, commander of an East Indian ship, who touch'd at that island in his passage to England, and left its seed there.'" Watt (Econ. Dict. ii. 349) remarks that the Indian vernacular name Batāvī nībū, 'Batavian lime,' suggests its having been originally brought from Batavia.]

[1754.—"... pimple-noses (pommelo), called in the West Indies, Chadocks, a very fine large fruit of the citron-kind, but of four or five times its size...."—Ives, 19.]

1764.—

"Nor let thy bright impatient flames destroy

The golden Shaddock, the forbidden fruit...."—Grainger, Bk. I.

1803.—"The Shaddock, or pumpelmos (pommelo), often grows to the size of a man's head."—Percival's Ceylon, 313.

[1832.—"Several trays of ripe fruits of the season, viz., kurbootahs (shadock), kabooza (melons)...."—Mrs. Meer Hassan Ali, Observations, i. 365.]

1878.—"... the splendid Shaddock that, weary of ripening, lays itself upon the ground and swells at ease...."—In My Indian Garden, 50.

[1898.—

"He has stripped my rails of the shaddock frails and the green unripened pine."

R. Kipling, Barrack Room Ballads, p. 130.]

SHADE (TABLE-SHADE, WALL-SHADE), s. A glass guard to protect a candle or simple oil-lamp from the wind. The oldest form, in use at the beginning of the last century, was a tall glass cylinder which stood on the table, the candlestick and candle being placed bodily within in. In later days the universal form has been that of an inverted dome fitting into the candlestick, which has an annular socket to receive it. The wall-shade is a bracket attached to the wall, bearing a candle or cocoa-nut oil lamp, protected by such a shade. In the wine-drinking days of the earlier part of last century it was sometimes the subject of a challenge, or forfeit, for a man to empty a wall-shade filled with claret. The second quotation below gives a notable description of a captain's outfit when taking the field in the 18th century.

1780.—"Borrowed last Month by a Person or Persons unknown, out of a private Gentleman's House near the Esplanade, a very elegant Pair of Candle Shades. Whoever will return the same will receive a reward of 40 Sicca Rupees.—N.B. The Shades have private marks."—Hicky's Bengal Gazette, April 8.

1789.—"His tent is furnished with a good large bed, mattress, pillow, &c., a few camp-stools or chairs, a folding table, a pair of shades for his candles, six or seven trunks with table equipage, his stock of linen (at least 24 shirts); some dozens of wine, brandy, and gin; tea, sugar, and biscuit; and a hamper of live poultry and his milch-goat."—Munro's Narrative, 186.

1817.—"I am now finishing this letter by candle-light, with the help of a handkerchief tied over the shade."—T. Munro, in Life, i. 511.

[1838.—"We brought carpets, and chandeliers, and wall shades (the great staple commodity of Indian furniture), from Calcutta...."—Miss Eden, Up the Country, 2nd ed. i. 182.]

SHAGREEN, s. This English word,—French chagrin; Ital. zigrino; Mid. High Ger. Zager,—comes from the Pers. saghrī, Turk. ṣāghrī, meaning properly the croupe or quarter of a horse, from which the peculiar granulated leather, also called sāghrī in the East, was originally made. Diez considers the French (and English adopted) chagrin in the sense of vexation to be the same word, as certain hard skins prepared in this way were used as files, and hence the word is used figuratively for gnawing vexation, as (he states) the Ital. lima also is (Etym. Worterbuch, ed. 1861, ii. 240). He might have added the figurative origin of tribulation. [This view is accepted by the N.E.D.; but Prof. Skeat (Concise Dict.) denies its correctness.]

1663.—"... à Alep ... on y travaille aussi bien qu'à Damas le sagri, qui est ce qu'on appelle chagrin en France, mais l'on en fait une bien plus grande quantité en Perse.... Le sagri sa fait de croupe d'âne," &c.—Thevenot, Voyages, iii. 115-116.

1862.—"Saghree, or Keemookt, Horse or Ass-Hide."—Punjab Trade Report, App. ccxx.; [For an account of the manufacture of kimukht, see Hoey, Mon. on Trades and Manufactures of N. India, 94.]

SHAITAN, Ar. 'The Evil One; Satan.' Shaitān kā bhāī, 'Brother of the Arch-Enemy,' was a title given to Sir C. Napier by the Amīrs of Sind and their followers. He was not the first great English soldier to whom this title had been applied in the East. In the romance of Cœur de Lion, when Richard entertains a deputation of Saracens by serving at table the head of one of their brethren, we are told:

"Every man sat stylle and pokyd othir;

They saide: 'This is the Develys brothir,

That sles our men, and thus hem eetes...."

[c. 1630.—"But a Mountebank or Impostor is nick-named Shitan-Tabib, i.e. the Devil's Chirurgion."—Sir T. Herbert, ed. 1677, p. 304.

1753.—"God preserve me from the Scheithan Alragim."—Hanway, iii. 90.]

1863.—"Not many years ago, an eccentric gentleman wrote from Sikkim to the Secretary of the Asiatic Society in Calcutta, stating that, on the snows of the mountains there were found certain mysterious footsteps, more than 30 or 40 paces asunder, which the natives alleged to be Shaitan's. The writer at the same time offered, if Government would give him leave of absence for a certain period, etc., to go and trace the author of these mysterious vestiges, and thus this strange creature would be discovered without any expense to Government. The notion of catching Shaitan without any expense to Government was a sublime piece of Anglo-Indian tact, but the offer was not accepted."—Sir H. Yule, Notes to Friar Jordanus, 37.

SHALEE, SHALOO, SHELLA, SALLO, &c., s. We have a little doubt as to the identity of all these words; the two latter occur in old works as names of cotton stuffs; the first two (Shakespear and Fallon give sālū) are names in familiar use for a soft twilled cotton stuff, of a Turkey-red colour, somewhat resembling what we call, by what we had judged to be a modification of the word, shaloon. But we find that Skeat and other authorities ascribe the latter word to a corruption of Chalons, which gave its name to certain stuffs, apparently bed-coverlets of some sort. Thus in Chaucer:

"With shetes and with chalons faire yspredde."—The Reve's Tale.

On which Tyrwhitt quotes from the Monasticon, "... aut pannos pictos qui vocantur chalons loco lectisternii." See also in Liber Albus:

"La charge de chalouns et draps de Reynes...."—p. 225, also at p. 231.

c. 1343.—"I went then to Shāliyāt (near Calicut—see CHALIA) a very pretty town, where they make the stuffs (qu. shālī?) that bear its name."—Ibn Batuta, iv. 109.

[It is exceedingly difficult to disentangle the meanings and derivations of this series of words. In the first place we have saloo, Hind. sālū, the Turkey-red cloth above described; a word which is derived by Platts from Skt. śālū, 'a kind of astringent substance,' and is perhaps the same word as the Tel. sālū, 'cloth.' This was originally an Indian fabric, but has now been replaced in the bazars by an English cloth, the art of dyeing which was introduced by French refugees who came over after the Revolution (see 7 ser. N. & Q. viii. 485 seq.). See PIECE-GOODS, SALOOPAUTS.

[c. 1590.—"Sálu, per piece, 3 R. to 2 M."—Āīn, i. 94.

[1610.—"Sallallo, blue and black."—Danvers, Letters, i. 72.

[1672.—"Salloos, made at Gulcundah, and brought from thence to Surat, and go to England."—In Birdwood, Report on Old Records, 62.

[1896.—"Salu is another fabric of a red colour prepared by dyeing English cloth named mārkīn ('American') in the āl dye, and was formerly extensively used for turbans, curtains, borders of female coats and female dress."—Muhammad Hadi, Mon. on Dyes, 34.

Next we have shelah, which may be identical with Hind. selā, which Platts connects with Skt. chela, chaila, 'a piece of cloth,' and defines as "a kind of scarf or mantle (of silk, or lawn, or muslin; usually composed of four breadths depending from the shoulders loosely over the body: it is much worn and given as a present, in the Dakkhan); silk turban." In the Deccan it seems to be worn by men (Herklots, Qanoon-e-Islam, Madras reprint, 18). The Madras Gloss. gives sheelay, Mal. shīla, said to be from Skt. chīra, 'a strip of cloth,' in the sense of clothes; and sullah, Hind. sela, 'gauze for turbans.'

[c. 1590.—"Shelah, from the Dek'han, per piece, ½ to 2 M."—Āīn, i. 95.

[1598.—"Cheyla," in Linschoten, i. 91.

[1800.—"Shillas, or thin white muslins.... They are very coarse, and are sometimes striped, and then called Dupattas (see DOOPUTTY)."—Buchanan, Mysore, ii. 240.]

1809.—"The shalie, a long piece of coloured silk or cotton, is wrapped round the waist in the form of a petticoat, which leaves part of one leg bare, whilst the other is covered to the ancle with long and graceful folds, gathered up in front, so as to leave one end of the shalie to cross the breast, and form a drapery, which is sometimes thrown over the head as a veil."—Maria Graham, 3. [But, as Sir H. Yule suggested, in this form the word may represent Saree.]

1813.—"Red Shellas or Salloes...."—Milburne, i. 124.

[ "  "His shela, of fine cloth, with a silk or gold thread border...."—Trans. Lit. Soc. Bo. iii. 219 seq.

[1900.—"Sela Dupatta—worn by men over shoulders, tucked round waist, ends hanging in front ... plain body and borders richly ornamented with gold thread; white, yellow, and green; worn in full dress, sometimes merely thrown over shoulders, with the ends hanging in front from either shoulder."—Yusuf Ali, Mon. on Silk, 72.

The following may represent the same word, or be perhaps connected with P.—H. chilla, 'a selvage, gold threads in the border of a turban, &c.'

[1610.—"Tsyle, the corge, Rs. 70."—Danvers, Letters, i. 72.]

1615.—"320 pieces red zelas."—Foster, Letters, iv. 129. The same word is used by Cocks, Diary, Hak. Soc. i. 4.

SHAMA, s. Hind. shāmā [Skt. syāma, 'black, dark-coloured.'] A favourite song-bird and cage-bird, Kitta cincla macrura, Gmel. "In confinement it imitates the notes of other birds, and of various animals, with ease and accuracy" (Jerdon). The long tail seems to indicate the identity of this bird rather than the mainā (see MYNA) with that described by Aelian. [Mr. M‘Crindle (Invasion of India, 186) favours the identification of the bird with the Mainā.]

c. A.D. 250.—"There is another bird found among the Indians, which is of the size of a starling. It is particoloured; and in imitating the voice of man it is more loquacious and clever than a parrot. But it does not readily bear confinement, and yearning for liberty, and longing for intercourse with its kind, it prefers hunger to bondage with fat living. The Macedonians who dwell among the Indians, in the city of Bucephala and thereabouts ... call the bird κερκίων ('Taily'); and the name arose from the fact that the bird twitches his tail just like a wagtail."—Aelian, de Nat. Anim. xvi. 3.

SHAMAN, SHAMANISM, s. These terms are applied in modern times to superstitions of the kind that connects itself with exorcism and "devil-dancing" as their most prominent characteristic, and which are found to prevail with wonderful identity of circumstance among non-Caucasian races over parts of the earth most remote from one another; not only among the vast variety of Indo-Chinese tribes, but among the Dravidian tribes of India, the Veddahs of Ceylon, the races of Siberia, and the red nations of N. and S. America. "Hinduism has assimilated these 'prior superstitions of the sons of Tur,' as Mr. Hodgson calls them, in the form of Tantrika mysteries, whilst, in the wild performance of the Dancing Dervishes at Constantinople, we see, perhaps, again, the infection of Turanian blood breaking out from the very heart of Mussulman orthodoxy" (see Notes to Marco Polo, Bk. II. ch. 50). The characteristics of Shamanism is the existence of certain sooth-sayers or medicine-men, who profess a special art of dealing with the mischievous spirits who are supposed to produce illness and other calamities, and who invoke these spirits and ascertain the means of appeasing them, in trance produced by fantastic ceremonies and convulsive dancings.

The immediate origin of the term is the title of the spirit-conjuror in the Tunguz language, which is shaman, in that of the Manchus becoming saman, pl. samasa. But then in Chinese Sha-măn or Shi-măn is used for a Buddhist ascetic, and this would seem to be taken from the Skt. śramana, Pali samana. Whether the Tanguz word is in any way connected with this or adopted from it, is a doubtful question. W. Schott, who has treated the matter elaborately (Über den Doppelsinn des Wortes Schamane und über den tungusichen Schamanen-Cultus am Hofe der Mandju Kaisern, Berlin Akad. 1842), finds it difficult to suppose any connection. We, however, give a few quotations relating to the two words in one series. In the first two the reference is undoubtedly to Buddhist ascetics.

c. B.C. 320.—"Τοὺς δὲ Σαρμάνας, τοὺς μὲν ἐντιμοτάτους Ὑλοβίους φησὶν ὀνομάζεσθαι, ζῶντας ἐν ταῖς ὕλαις ἀπὸ φύλλων καὶ καρπῶν ἀγρίων, ἐσθῆτας δ' ἔχειν ἀπὸ φλοῖων δενδρέιων, ἀφροδισίων χωρὶς καὶ οἴνου."—From Megasthenes, in Strabo, xv.

c. 712.—"All the Samanís assembled and sent a message to Bajhrá, saying, "We are násik devotees. Our religion is one of peace and quiet, and fighting and slaying is prohibited, as well as all kinds of shedding of blood."—Chach Náma, in Elliot, i. 158.

1829.—"Kami is the Mongol name of the spirit-conjuror or sorcerer, who before the introduction of Buddhism exercised among the Mongols the office of Sacrificer and Priest, as he still does among the Tunguzes, Manjus, and other Asiatic tribes.... In Europe they are known by the Tunguz name schaman; among the Manjus as saman, and among the Tibetans as Hlaba. The Mongols now call them with contempt and abhorrence Böh or Böghe, i.e. 'Sorcerer,' 'Wizard,' and the women who give themselves to the like fooleries Udugun."—I. J. Schmidt, Notes to Sanang Setzen, p. 416.

1871.—"Among Siberian tribes, the shamans select children liable to convulsions as suitable to be brought up to the profession, which is apt to become hereditary with the epileptic tendencies it belongs to."—Tylor, Primitive Culture, ii. 121.

SHAMBOGUE, s. Canar. shāna- or sāna-bhoga; shanāya, 'allowance of grain paid to the village accountant,' Skt. bhoga, 'enjoyment.' A village clerk or accountant.

[c. 1766.—"... this order to be enforced in the accounts by the shanbague."—Logan, Malabar, iii. 120.

[1800.—"Shanaboga, called Shanbogue by corruption, and Curnum by the Musulmans, is the village accountant."—Buchanan's Mysore, i. 268.]

1801.—"When the whole kist is collected, the shanbogue and potail (see PATEL) carry it to the teshildar's cutcherry."—T. Munro, in Life, i. 316.

SHAMEEANA, SEMIANNA, s. Pers. shamiyāna or shāmiyāna [very doubtfully derived from Pers. shāh, 'king,' miyāna, 'centre'], an awning or flat tent-roof, sometimes without sides, but often in the present day with canauts; sometimes pitched like a porch before a large tent; often used by civil officers, when on tour, to hold their court or office proceedings coram populo, and in a manner generally accessible. [In the early records the word is used for a kind of striped calico.]

c. 1590.—"The Shāmyānah-awning is made of various sizes, but never more than of 12 yards square."—Āīn, i. 54.

[1609.—"A sort of Calico here called semijanes are also in abundance, it is broader than the Calico."—Danvers, Letters, i. 29.]

[1613.—"The Hector having certain chueckeros (chucker) of fine Semian chowters."—Ibid. i. 217. In Foster, iv. 239, semanes.]

1616.—"... there is erected a throne foure foote from the ground in the Durbar Court from the backe whereof, to the place where the King comes out, a square of 56 paces long, and 43 broad was rayled in, and covered with fair Semiaenes or Canopies of Cloth of Gold, Silke, or Velvet ioyned together, and sustained with Canes so covered."—Sir T. Roe, in Purchas, i.; Hak. Soc. i. 142.

[1676.—"We desire you to furnish him with all things necessary for his voyage, ... with bridle and sadle, Semeanoes, canatts (Canaut)...."—Forrest, Bombay Letters, i. 89.]

1814.—"I had seldom occasion to look out for gardens or pleasure grounds to pitch my tent or erect my Summiniana or Shamyana, the whole country being generally a garden."—Forbes, Or. Mem. ii. 455; 2nd ed. ii. 64. In ii. 294 he writes Shumeeana].

1857.—"At an early hour we retired to rest. Our beds were arranged under large canopies, open on all sides, and which are termed by the natives 'Shameanahs.'"—M. Thornhill, Personal Adventures, 14.

SHAMPOO, v. To knead and press the muscles with the view of relieving fatigue, &c. The word has now long been familiarly used in England. The Hind. verb is chāmpnā, from the imperative of which, chāmpō, this is most probably a corruption, as in the case of Bunow, Puckerow, &c. The process is described, though not named, by Terry, in 1616: "Taking thus their ease, they often call their Barbers, who tenderly gripe and smite their Armes and other parts of their bodies instead of exercise, to stirre the bloud. It is a pleasing wantonnesse, and much valued in these hot climes." (In Purchas, ii. 1475). The process was familiar to the Romans under the Empire, whose slaves employed in this way were styled tractator and tractatrix. [Perhaps the earliest reference to the practice is in Strabo (McCrindle, Ancient India, 72).] But with the ancients it seems to have been allied to vice, for which there is no ground that we know in the Indian custom.

1748.—"Shampooing is an operation not known in Europe, and is peculiar to the Chinese, which I had once the curiosity to go through, and for which I paid but a trifle. However, had I not seen several China merchants shampooed before me, I should have been apprehensive of danger, even at the sight of all the different instruments...." (The account is good, but too long for extract.)—A Voyage to the E. Indies in 1747 and 1748. London, 1762, p. 226.

1750-60.—"The practice of champing, which by the best intelligence I could gather is derived from the Chinese, may not be unworthy particularizing, as it is little known to the modern Europeans...."—Grose, i. 113. This writer quotes Martial, iii. Ep. 82, and Seneca, Epist. 66, to show that the practice was known in ancient Rome.

1800.—"The Sultan generally rose at break of day: after being champoed, and rubbed, he washed himself, and read the Koran for an hour."—Beatson, War with Tippoo, p. 159.

[1810.—"Shampoeing may be compared to a gentle kneading of the whole person, and is the same operation described by the voyagers to the Southern and Pacific ocean."—Wilks, Hist. Sketches, Madras reprint, i. 276.]

 "  "Then whilst they fanned the children, or champooed them if they were restless, they used to tell stories, some of which dealt of marvels as great as those recorded in the 1001 Nights."—Mrs. Sherwood, Autobiog. 410.

 "  "That considerable relief is obtained from shampoing, cannot be doubted; I have repeatedly been restored surprisingly from severe fatigue...."—Williamson, V. M. ii. 198.

1813.—"There is sometimes a voluptuousness in the climate of India, a stillness in nature, an indescribable softness, which soothes the mind, and gives it up to the most delightful sensations: independent of the effects of opium, champoing, and other luxuries indulged in by oriental sensualists."—Forbes, Or. Mem. i. 35; [2nd ed. i. 25.]

SHAN, n.p. The name which we have learned from the Burmese to apply to the people who call themselves the great T'ai, kindred to the Siamese, and occupying extensive tracts in Indo-China, intermediate between Burma, Siam, and China. They are the same people that have been known, after the Portuguese, and some of the early R. C. Missionaries, as Laos (q.v.); but we now give the name an extensive signification covering the whole race. The Siamese, who have been for centuries politically the most important branch of this race, call (or did call themselves—see De la Loubère, who is very accurate) T'ai-Noe or 'Little T'ai,' whilst they applied the term T'ai-Yai, or 'Great T'ai,' to their northern kindred or some part of these;[244] sometimes also calling the latter T'ai-güt, or the 'Ta'i left behind.' The T'ai or Shan are certainly the most numerous and widely spread race in Indo-China, and innumerable petty Shan States exist on the borders of Burma, Siam, and China, more or less dependent on, or tributary to, their powerful neighbours. They are found from the extreme north of the Irawadi Valley, in the vicinity of Assam, to the borders of Camboja; and in nearly all we find, to a degree unusual in the case of populations politically so segregated, a certain homogeneity in language, civilisation, and religion (Buddhist), which seems to point to their former union in considerable States.

One branch of the race entered and conquered Assam in the 13th century, and from the name by which they were known, Ahom or Aham, was derived, by the frequent exchange of aspirant and sibilant, the name, just used, of the province itself. The most extensive and central Shan State, which occupied a position between Ava and Yunnan, is known in the Shan traditions as Mung-Mau, and in Burma by the Buddhisto-classical name of Kauśāmbi (from a famous city of that name in ancient India) corrupted by a usual process into Ko-Shan-pyi and interpreted to mean 'Nine-Shan-States.' Further south were those T'ai States which have usually been called Laos, and which formed several considerable kingdoms, going through many vicissitudes of power. Several of their capitals were visited and their ruins described by the late Francis Garnier, and the cities of these and many smaller States of the same race, all built on the same general quadrangular plan, are spread broadcast over that part of Indo-China which extends from Siam north of Yunnan.

Mr. Cushing, in the Introduction to his Shan Dictionary (Rangoon, 1881), divides the Shan family by dialectic indications into the Ahoms, whose language is now extinct, the Chinese Shan (occupying the central territory of what was Mau or Kauśāmbi), the Shan (Proper, or Burmese Shan), Laos (or Siamese Shan), and Siamese.

The term Shan is borrowed from the Burmese, in whose peculiar orthography the name, though pronounced Shān, is written rham. We have not met with its use in English prior to the Mission of Col. Symes in 1795. It appears in the map illustrating his narrative, and once or twice in the narrative itself, and it was frequently used by his companion, F. Buchanan, whose papers were only published many years afterwards in various periodicals difficult to meet with. It was not until the Burmese war of 1824-1826, and the active investigation of our Eastern frontier which followed, that the name became popularly known in British India. The best notice of the Shans that we are acquainted with is a scarce pamphlet by Mr. Ney Elias, printed by the Foreign Dept. of Calcutta in 1876 (Introd. Sketch of the Hist. of the Shans, &c.). [The ethnology of the race is discussed by J. G. Scott, Upper Burma Gazetteer, i. pt. i. 187 seqq. Also see Prince Henri d'Orleans, Du Tonkin aux Indes, 1898; H. S. Hallett, Among the Shans, 1885, and A Thousand Miles on an Elephant, 1890.]

Though the name as we have taken it is a Burmese oral form, it seems to be essentially a genuine ethnic name for the race. It is applied in the form Sam by the Assamese, and the Kakhyens; the Siamese themselves have an obsolete Siẽm (written Sieyam) for themselves, and Sieng (Sieyang) for the Laos. The former word is evidently the Sien, which the Chinese used in the compound Sien-lo (for Siam,—see Marco Polo, 2nd ed. Bk. iii. ch. 7, note 3), and from which we got, probably through a Malay medium, our Siam (q.v.). The Burmese distinguish the Siamese Shans as Yudia (see JUDEA) Shans, a term perhaps sometimes including Siam itself. Symes gives this (through Arakanese corruption) as 'Yoodra-Shaan,' and he also (no doubt improperly) calls the Manipūr people 'Cassay Shaan' (see CASSAY).