[1782.—"He marched ... with two battalions of sepoys ... who were ordered to make a show of entrenching themselves with mamuties...."—Letter of Ld. Macartney, in Forrest, Selections, iii. 855.]

[1852.—"... by means of a mometty or hatchet, which he ran and borrowed from a husbandman ... this fellow dug ... a reservoir...."—Neale, Narrative of Residence in Siam, 138.]

MANCHUA, s. A large cargo-boat, with a single mast and a square sail, much used on the Malabar coast. This is the Portuguese form; the original Malayālam word is manji, [manchi, Skt. maṇcha, 'a cot,' so called apparently from its raised platform for cargo,] and nowadays a nearer approach to this, manjee, &c., is usual.

c. 1512.—"So he made ready two manchuas, and one night got into the house of the King, and stole from him the most beautiful woman that he had, and, along with her, jewels and a quantity of money."—Correa, i. 281.

1525.—"Quatro lancharas (q.v.) grandes e seis qualaluzes (see CALALUZ) e manchuas que se remam muyto."—Lembrança das Cousas de India, p. 8.

1552.—"Manchuas que sam navios de remo."—Castanheda, ii. 362.

c. 1610.—"Il a vne petite Galiote, qu'ils appellent Manchouës, fort bien couverte ... et faut huit ou neuf hommes seulement pour la mener."—Pyrard de Laval, ii. 26; [Hak. Soc. ii. 42].

[1623.—"... boats which they call Maneive, going with 20 or 24 Oars."—P. della Valle, Hak. Soc. ii. 211; Mancina in ii. 217.

[1679.—"I commanded the shibbars and manchuas to keepe a little ahead of me."—Yule, Hedges' Diary, Hak. Soc. ii. clxxxiv.]

1682.—"Ex hujusmodi arboribus excavatis naviculas Indi conficiunt, quas Mansjoas appellant, quarum nonullae longitudine 80, latitudine 9 pedum mensuram superant."—Rheede, Hort. Malabar, iii. 27.

[1736.—"All ships and vessels ... as well as the munchuas appertaining to the Company's officers."—Treaty, in Logan, Malabar, ii. 31.

MANDADORE, s. Port. mandador, 'one who commands.'

1673.—"Each of which Tribes have a Mandadore or Superintendent."—Fryer, 67.

MANDALAY, MANDALÉ, n.p. The capital of the King of Burmah, founded in 1860, 7 miles north of the preceding capital Amarapura, and between 2 and 3 miles from the left bank of the Irawadi. The name was taken from that of a conical isolated hill, rising high above the alluvial plain of the Irawadi, and crowned by a gilt pagoda. The name of the hill (and now of the city at its base) probably represents Mandara, the sacred mountain which in Hindu mythology served the gods as a churning-staff at the churning of the sea. The hill appears as Mandiye-taung in Major Grant Allan's Map of the Environs of Amarapura (1855), published in the Narrative of Major Phayre's Mission, but the name does not occur in the Narrative itself.

[1860.—See the account of Mandelay in Mason, Burmah, 14 seqq.]

1861.—"Next morning the son of my friendly host accompanied me to the Mandalay Hill, on which there stands in a gilt chapel the image of Shwesayatta, pointing down with outstretched finger to the Palace of Mandalay, interpreted as the divine command there to build a city ... on the other side where the hill falls in an abrupt precipice, sits a gigantic Buddha gazing in motionless meditation on the mountains opposite. There are here some caves in the hard rock, built up with bricks and whitewashed, which are inhabited by eremites...."—Bastian's Travels (German), ii. 89-90.

MANDARIN, s. Port. Mandarij, Mandarim. Wedgwood explains and derives the word thus: "A Chinese officer, a name first made known to us by the Portuguese, and like the Indian caste, erroneously supposed to be a native term. From Portuguese mandar, to hold authority, command, govern, &c." So also T. Hyde in the quotation below. Except as regards the word having been first made known to us by the Portuguese, this is an old and persistent mistake. What sort of form would mandarij be as a derivative from mandar? The Portuguese might have applied to Eastern officials some such word as mandador, which a preceding article (see MANDADORE) shows that they did apply in certain cases. But the parallel to the assumed origin of mandarin from mandar would be that English voyagers on visiting China, or some other country in the far East, should have invented, as a title for the officials of that country, a new and abnormal derivation from 'order,' and called them orderumbos.

The word is really a slight corruption of Hind. (from Skt.) mantri, 'a counsellor, a Minister of State,' for which it was indeed the proper old pre-Mahommedan term in India. It has been adopted, and specially affected in various Indo-Chinese countries, and particularly by the Malays, among whom it is habitually applied to the highest class of public officers (see Crawfurd's Malay Dict. s.v. [and Klinkert, who writes manteri, colloquially mentri]). Yet Crawfurd himself, strange to say, adopts the current explanation as from the Portuguese (see J. Ind. Archip. iv. 189). [Klinkert adopts the Skt. derivation.] It is, no doubt, probable that the instinctive "striving after meaning" may have shaped the corruption of mantri into a semblance of mandar. Marsden is still more oddly perverse, videns meliora, deteriora secutus, when he says: "The officers next in rank to the Sultan are Mantree, which some apprehend to be a corruption of the word Mandarin, a title of distinction among the Chinese" (H. of Sumatra, 2nd ed. 285). Ritter adopts the etymology from mandar, apparently after A. W. Schlegel.[160] The true etymon is pointed out in Notes and Queries in China and Japan, iii. 12, and by one of the present writers in Ocean Highways for Sept. 1872, p. 186. Several of the quotations below will show that the earlier applications of the title have no reference to China at all, but to officers of state, not only in the Malay countries, but in Continental India. We may add that mantri (see MUNTREE) is still much in vogue among the less barbarous Hill Races on the Eastern frontier of Bengal (e.g. among the Kasias (see COSSYA) as a denomination for their petty dignitaries under the chief. Gibbon was perhaps aware of the true origin of mandarin; see below.

c. A.D. 400 (?).—"The King desirous of trying cases must enter the assembly composed in manner, together with Brahmans who know the Vedas, and mantrins (or counsellors)."—Manu, viii. 1.

[1522.—"... and for this purpose he sent one of his chief mandarins (mandarim)."—India Office MSS. in an Agreement made by the Portuguese with the "Rey de Sunda," this Sunda being that of the Straits.]

1524.—(At the Moluccas) "and they cut off the heads of all the dead Moors, and indeed fought with one another for these, because whoever brought in seven heads of enemies, they made him a knight, and called him manderym, which is their name for Knight."—Correa, ii. 808.

c. 1540.—"... the which corsairs had their own dealings with the Mandarins of those ports, to whom they used to give many and heavy bribes to allow them to sell on shore what they plundered on the sea."—Pinto, cap. 1.

1552.—(At Malacca) "whence subsist the King and the Prince with their mandarins, who are the gentlemen."—Castanheda, iii. 207.

 "  (In China). "There are among them degrees of honour, and according to their degrees of honour is their service; gentlemen (fidalgos) whom they call mandarins ride on horseback, and when they pass along the streets the common people make way for them."—Ibid. iv. 57.

1553.—"Proceeding ashore in two or three boats dressed with flags and with a grand blare of trumpets (this was at Malacca in 1508-9).... Jeronymo Teixeira was received by many Mandarijs of the King, these being the most noble class of the city."—De Barros, Dec. II. liv. iv. cap. 3.

 "  "And he being already known to the Mandarijs (at Chittagong, in Bengal), and held to be a man profitable to the country, because of the heavy amounts of duty that he paid, he was regarded like a native."—Ibid. Dec. IV. liv. ix. cap. 2.

 "  "And from these Cellates and native Malays come all the Mandarins, who are now the gentlemen (fidalgos) of Malaca."—Ibid. II. vi. 1.

1598.—"They are called ... Mandorijns, and are always borne in the streetes, sitting in chariots which are hanged about with Curtaines of Silke, covered with Clothes of Gold and Silver, and are much given to banketing, eating and drinking, and making good cheare, as also the whole land of China."—Linschoten, 39; [Hak. Soc. i. 135].

1610.—"The Mandorins (officious officers) would have interverted the king's command for their own covetousnesse" (at Siam).—Peter Williamson Floris, in Purchas, i. 322.

1612.—"Shah Indra Brama fled in like manner to Malacca, where they were graciously received by the King, Mansur Shah, who had the Prince converted to Islamism, and appointed him to be a Mantor."—Sijara Malayu, in J. Ind. Arch. v. 730.

c. 1663.—"Domandò il Signor Carlo se mandarino è voce Chinese. Disse esser Portoghese, e che in Chinese si chiamano Quoan, che signifia signoreggiare, comandare, gobernare."—Viaggio del P. Gio. Grueber, in Thevenot, Divers Voyages.

1682.—In the Kingdome of Patane (on E. coast of Malay Peninsula) "The King's counsellors are called Mentary."—Nieuhof, Zee en Lant-Reize, ii. 64.

c. 1690.—"Mandarinorum autem nomine intelliguntur omnis generis officiarii, qui a mandando appellantur mandarini linguâ Lusitanicâ, quae unica Europaea est in oris Chinensibus obtinens."—T. Hyde, De Ludis Orientalibus, in Syntagmata, Oxon. 1767, ii. 266.

1719.—"... one of the Mandarins, a kind of viceroy or principal magistrate in the province where they reside."—Robinson Crusoe, Pt. ii.

1726.—"Mantrís. Councillors. These give rede and deed in things of moment, and otherwise are in the Government next to the King...." (in Ceylon).—Valentijn, Names, &c., 6.

1727.—"Every province or city (Burma) has a Mandereen or Deputy residing at Court, which is generally in the City of Ava, the present Metropolis."—A. Hamilton, ii. 43, [ed. 1744, ii. 42].

1774.—"... presented to each of the Batchian Manteries as well as the two officers a scarlet coat."—Forrest, V. to N. Guinea, p. 100.

1788.—"... Some words notoriously corrupt are fixed, and as it were naturalized in the vulgar tongue ... and we are pleased to blend the three Chinese monosyllables Con-fû-tzee in the respectable name of Confucius, or even to adopt the Portuguese corruption of Mandarin."—Gibbon, Preface to his 4th volume.

1879.—"The Mentrí, the Malay Governor of Larut ... was powerless to restore order."—Miss Bird, Golden Chersonese, 267.

Used as an adjective:

[c. 1848.—"The mandarin-boat, or 'Smug-boat,' as it is often called by the natives, is the most elegant thing that floats."—Berncastle, Voyage to China, ii. 71.

[1878.—"The Cho-Ka-Shun, or boats in which the Mandarins travel, are not unlike large floating caravans."—Gray, China, ii. 270.]

MANDARIN LANGUAGE, s. The language spoken by the official and literary class in China, as opposed to local dialects. In Chinese it is called Kuan-Hua. It is substantially the language of the people of the northern and middle zones of China, extending to Yun-nan. It is not to be confounded with the literary style which is used in books. [See Ball, Things Chinese, 169 seq.]

1674.—"The Language ... is called Quenhra (hua), or the Language of Mandarines, because as they spread their command they introduced it, and it is used throughout all the Empire, as Latin in Europe. It is very barren, and as it has more Letters far than any other, so it has fewer words."—Faria y Sousa, E.T. ii. 468.

MANGALORE, n.p. The only place now well known by this name is (a) Mangaḷ-ūr, a port on the coast of Southern Canara and chief town of that district, in lat. 12° 51′ N. In Mīr Husain Ali's Life of Haidar it is called "Gorial Bunder," perhaps a corr. of Kandiāl, which is said in the Imp. Gaz. to be the modern native name. [There is a place called Gurupura close by; see Madras Gloss. s.v. Goorpore.] The name in this form is found in an inscription of the 11th century, whatever may have been its original form and etymology. [The present name is said to be taken from the temple of Mangalā Devī.] But the name in approximate forms (from mañgala, 'gladness') is common in India. One other port (b) on the coast of Peninsular Guzerat was formerly well known, now commonly called Mungrole. And another place of the name (c) Manglavar in the valley of Swat, north of Peshāwar, is mentioned by Hwen T'sang as a city of Gandhāra. It is probably the same that appears in Skt. literature (see Williams, s.v. Mangala) as the capital of Udyāna.

a. Mangalore of Canara.

c. 150.—"Μεταξὺ δὲ τοῦ Ψευδοστόμου καὶ τοῦ Βάριος πόλεις αἵδε· Μαγγάνουρ."—Ptolemy, VII. i. 86.

c. 545.—"And the most notable places of trade are these ... and then the five ports of Malé from which pepper is exported, to wit, Parti, Mangaruth...."—Cosmas, in Cathay, &c. clxxvii.

[c. 1300.—"Manjarur." See under SHINKALI.]

c. 1343.—"Quitting Fākanūr (see BACANORE) we arrived after three days at the city of Manjarūr, which is large and situated on an estuary.... It is here that most of the merchants of Fars and Yemen land; pepper and ginger are very abundant."—Ibn Batuta, iv. 79-80.

1442.—"After having passed the port of Bendinaneh (see PANDARANI) situated on the coast of Melibar, (he) reached the port of Mangalor, which forms the frontier of the kingdom of Bidjanagar...."—Abdurrazzāk, in India in the XVth Cent., 20.

1516.—"There is another large river towards the south, along the sea-shore, where there is a very large town, peopled by Moors and Gentiles, of the kingdom of Narsinga, called Mangalor.... They also ship there much rice in Moorish ships for Aden, also pepper, which thenceforward the earth begins to produce."—Barbosa, 83.

1727.—"The Fields here bear two Crops of Corn yearly in the Plains; and the higher Grounds produce Pepper, Bettle-nut, Sandalwood, Iron and Steel, which make Mangulore a Place of pretty good Trade."—A. Hamilton, i. 285, [ed. 1744].

b. Mangalor or Mungrole in Guzerat.

c. 150.—

"Συραστρηνῆς ...

Συράστρα κώμη

Μοηόγλωσσοη εμποριον ..."

Ptolemy, VII. i. 3.

1516.—"... there is another town of commerce, which has a very good port, and is called Surati Mangalor, where also many ships of Malabar touch."—Barbosa, 59.

1536.—"... for there was come another catur with letters, in which the Captain of Diu urgently called for help; telling how the King (of Cambay) had equipped large squadrons in the Ports of the Gulf ... alleging ... that he was sending them to Mangalor to join others in an expedition against Sinde ... and that all this was false, for he was really sending them in the expectation that the Rumis would come to Mangalor next September...."—Correa, iv. 701.

1648.—This place is called Mangerol by Van Twist, p. 13.

1727.—"The next maritime town is Mangaroul. It admits of Trade, and affords coarse Callicoes, white and died, Wheat, Pulse, and Butter for export."—A. Hamilton, i. 136, [ed. 1744].

c. Manglavar in Swat.

c. 630.—"Le royaume de Ou-tchang-na (Oudyâna) a environ 5000 li de tour ... on compte 4 ou 5 villes fortifiées. La pluspart des rois de ce pays ont pris pour capitale la ville de Moung-kie-li (Moungali).... La population est fort nombreuse."—Hwen T'sang, in Pèl. Bouddh. ii. 131-2.

1858.—"Mongkieli se retrouve dans Manglavor (in Sanskrit Mañgala-poura) ... ville située près de la rive gauche de la rivière de Svat, et qui a été longtemps, au rapport des indigènes, la capitale du pays."—Vivien de St. Martin, Ibid. iii. 314-315.

MANGELIN, s. A small weight, corresponding in a general way to a carat (q.v.), used in the S. of India and in Ceylon for weighing precious stones. The word is Telegu maṇjāḷi; in Tamil maṇjāḍi, [from Skt. manju, 'beautiful']; the seed of the Adenanthera pavonina (Compare RUTTEE). On the origin of this weight see Sir W. Elliot's Coins of S. India. The maṇjāḍi seed was used as a measure of weight from very early times. A parcel of 50 taken at random gave an average weight of 4.13 grs. Three parcels of 10 each, selected by eye as large, gave average 5.02 and 5.03 (op. cit. p. 47).

1516.—Diamonds "... sell by a weight which is called a Mangiar, which is equal to 2 tare and ⅔, and 2 tare make a carat of good weight, and 4 tare weigh one fanam."—Barbosa, in Ramusio, i. f. 321v.

1554.—(In Ceylon) "A calamja contains 20 mamgelins, each mamgelim 8 grains of rice; a Portugues of gold weighs 8 calamjas and 2 mangelins."—A. Nunez, 35.

1584.—"There is another sort of weight called Mangiallino, which is 5 graines of Venice weight, and therewith they weigh diamants and other jewels."—Barret, in Hakl. ii. 409.

1611.—"Quem não sabe a grandeza das minas de finissimos diamantes do Reyno de Bisnaga, donde cada dia, e cada hora se tiram peças de tamanho de hum ovo, e muitas de sessenta e oitenta mangelins."—Couto, Dialogo do Soldato Pratico, 154.

1665.—"Le poids principal des Diamans est le mangelin; il pèse cinq grains et trois cinquièmes."—Thevenot, v. 293.

1676.—"At the mine of Raolconda they weigh by Mangelins, a Mangelin being one Carat and three quarters, that is 7 grains.... At the Mine of Soumelpore in Bengal they weigh by Rati's (see RUTTEE), and the Rati is ⅞ of a Carat, or 3½ grains. In the Kingdoms of Golconda and Visapour, they make use of Mangelins, but a Mangelin in those parts is not above 1 carat and ⅜. The Portugals in Goa make use of the same Weights in Goa; but a Mangelin there is not above 5 grains."—Tavernier, E.T. ii. 141; [ed. Ball, ii. 87, and see ii. 433.]

MANGO, s. The royal fruit of the Mangifera indica, when of good quality is one of the richest and best fruits in the world. The original of the word is Tamil mān-kāy or mān-gāy, i.e. mān fruit (the tree being māmarum, 'mān-tree'). The Portuguese formed from this manga, which we have adopted as mango. The tree is wild in the forests of various parts of India; but the fruit of the wild tree is uneatable.

The word has sometimes been supposed to be Malay; but it was in fact introduced into the Archipelago, along with the fruit itself, from S. India. Rumphius (Herb. Amboyn. i. 95) traces its then recent introduction into the islands, and says that it is called (Malaicè) "mangka, vel vulgo Manga et Mapelaam." This last word is only the Tamil Māpaḷam, i.e. 'mān fruit' again. The close approximation of the Malay mangka to the Portuguese form might suggest that the latter name was derived from Malacca. But we see manga already used by Varthema, who, according to Garcia, never really went beyond Malabar. [Mr. Skeat writes: "The modern standard Malay word is mangga, from which the Port. form was probably taken. The other Malay form quoted from Rumphius is in standard Malay mapĕlam, with mĕpĕlam, hĕmpĕlam, ampĕlam, and 'pĕlam or 'plam as variants. The Javanese is pĕlĕm."]

The word has been taken to Madagascar, apparently by the Malayan colonists, whose language has left so large an impression there, in the precise shape mangka. Had the fruit been an Arab importation it is improbable that the name would have been introduced in that form.

The N. Indian names are Ām and Amba, and variations of these we find in several of the older European writers. Thus Fr. Jordanus, who had been in the Konkan, and appreciated the progenitors of the Goa and Bombay Mango (c. 1328), calls the fruit Aniba. Some 30 years later John de' Marignolli calls the tree "amburan, having a fruit of excellent fragrance and flavour, somewhat like a peach" (Cathay, &c., ii. 362). Garcia de Orta shows how early the Bombay fruit was prized. He seems to have been the owner of the parent tree. The Skt. name is Amra, and this we find in Hwen T'sang (c. 645) phoneticised as 'An-mo-lo.

The mango is probably the fruit alluded to by Theophrastus as having caused dysentery in the army of Alexander. (See the passage s.v. JACK).

c. 1328.—"Est etiam alia arbor quae fructus facit ad modum pruni, grosissimos, qui vocantur Aniba. Hi sunt fructus ita dulces et amabiles, quod ore tenus exprimi hoc minimè possit."—Fr. Jordanus, in Rec. de Voyages, &c., iv. 42.

c. 1334.—"The mango tree ('anba) resembles an orange-tree, but is larger and more leafy; no other tree gives so much shade, but this shade is unwholesome, and whoever sleeps under it gets fever."—Ibn Batuta, iii. 125. At ii. 185 he writes 'anbā. [The same charge is made against the tamarind; see Burton, Ar. Nights, iii. 81.]

c. 1349.—"They have also another tree called Amburan, having a fruit of excellent fragrance and flavour, somewhat like a peach."—John de' Marignolli, in Cathay, &c., 362.

1510.—"Another fruit is also found here, which is called Amba, the stem of which is called Manga," &c.—Varthema, 160-161.

c. 1526.—"Of the vegetable productions peculiar to Hindustân one is the mango (ambeh).... Such mangoes as are good are excellent...." &c.—Baber, 324.

1563.—"O. Boy! go and see what two vessels those are coming in—you see them from the varanda here—and they seem but small ones.

"Servant. I will bring you word presently.

 *          *          *          *          *         

"S. Sir! it is Simon Toscano, your tenant in Bombay, and he brings this hamper of mangas for you to make a present to the Governor, and says that when he has moored the boat he will come here to stop.

"O. He couldn't have come more à propos. I have a manga-tree (mangueira) in that island of mine which is remarkable for both its two crops, one at this time of year, the other at the end of May, and much as the other crop excels this in quality for fragrance and flavour, this is just as remarkable for coming out of season. But come, let us taste them before His Excellency. Boy! take out six mangas."—Garcia, ff. 134v, 135. This author also mentions that the mangas of Ormuz were the most celebrated; also certain mangas of Guzerat, not large, but of surpassing fragrance and flavour, and having a very small stone. Those of Balaghat were both excellent and big; the Doctor had seen two that weighed 4 arratel and a half (415 lbs.); and those of Bengal, Pegu, and Malacca were also good.

[1569.—"There is much fruit that comes from Arabia and Persia, which they call mangoes (mangas), which is very good fruit."—Cronica dos Reys Dormuz, translated from the Arabic in 1569.]

c. 1590.—"The Mangoe (Anba).... This fruit is unrivalled in colour, smell, and taste; and some of the gourmands of Túrán and Irán place it above musk melons and grapes.... If a half-ripe mango, together with its stalk to a length of about two fingers, be taken from the tree, and the broken end of its stalk be closed with warm wax, and kept in butter or honey, the fruit will retain its taste for two or three months."—Āīn, ed. Blochmann, i. 67-68.

[1614.—"Two jars of Manges at rupees 4½."—Foster, Letters, iii. 41.

[1615.—"George Durois sent in a present of two pottes of Mangeas."—Cocks's Diary, Hak. Soc. i. 79.]

 "  "There is another very licquorish fruit called Amangues growing on trees, and it is as bigge as a great quince, with a very great stone in it."—De Monfart, 20.

1622.—P. della Valle describes the tree and fruit at Miná (Minao) near Hormuz, under the name of Amba, as an exotic introduced from India. Afterwards at Goa he speaks of it as "manga or amba."—ii. pp. 313-14, and 581; [Hak. Soc. i. 40].

1631.—"Alibi vero commemorat mangae speciem fortis admodum odoris, Terebinthinam scilicet, et Piceae arboris lacrymam redolentes, quas propterea nostri stinkers appellant."—Piso on Bontius, Hist. Nat. p. 95.

[1663.—"Ambas, or Mangues, are in season during two months in summer, and are plentiful and cheap; but those grown at Delhi are indifferent. The best come from Bengale, Golkonda, and Goa, and these are indeed excellent. I do not know any sweet-meat more agreeable."—Bernier, ed. Constable, 249.]

1673.—Of the Goa Mango,[161] Fryer says justly: "When ripe, the Apples of the Hesperides are but Fables to them; for Taste, the Nectarine, Peach, and Apricot fall short...."—p. 182.

1679.—"Mango and saio (see SOY), two sorts of sauces brought from the East Indies."—Locke's Journal, in Ld. King's Life, 1830, i. 249.

1727.—"The Goa mango is reckoned the largest and most delicious to the taste of any in the world, and I may add, the wholesomest and best tasted of any Fruit in the World."—A. Hamilton, i. 255, [ed. 1744, i. 258].

1883.—"... the unsophisticated ryot ... conceives that cultivation could only emasculate the pronounced flavour and firm fibrous texture of that prince of fruits, the wild mango, likest a ball of tow soaked in turpentine."—Tribes on My Frontier, 149.

The name has been carried with the fruit to Mauritius and the West Indies. Among many greater services to India the late Sir Proby Cautley diffused largely in Upper India the delicious fruit of the Bombay mango, previously rare there, by creating and encouraging groves of grafts on the banks of the Ganges and Jumna canals. It is especially true of this fruit (as Sultan Baber indicates) that excellence depends on the variety. The common mango is coarse and strong of turpentine. Of this only an evanescent suggestion remains to give peculiarity to the finer varieties. [A useful account of these varieties, by Mr. Maries, will be found in Watt, Econ. Dict. v. 148 seqq.]

MANGO-BIRD, s. The popular Anglo-Indian name of the beautiful golden oriole (Oriolus aureus, Jerdon). Its "loud mellow whistle" from the mango-groves and other gardens, which it affects, is associated in Upper India with the invasion of the hot weather.

1878.—"The mango-bird glances through the groves, and in the early morning announces his beautiful but unwelcome presence with his merle melody."—Ph. Robinson, In My Indian Garden, 59.

MANGO-FISH, s. The familiar name of an excellent fish (Polynemus Visua of Buchanan, P. paradiseus of Day), in flavour somewhat resembling the smelt, but, according to Dr. Mason, nearly related to the mullets. It appears in the Calcutta market early in the hot season, and is much prized, especially when in roe. The Hindustani name is tapsī or tapassī, 'an ascetic,' or 'penitent,' but we do not know the rationale of the name. Buchanan says that it is owing to the long fibres (or free rays), proceeding from near the head, which lead the natives to associate it with penitents who are forbidden to shave. [Dr. Grierson writes: "What the connection of the fish with a hermit was I never could ascertain, unless it was that like wandering Fakīrs, they disappear directly the rains begin. Compare the uposatha of the Buddhists." But tapasya means 'produced by heat,' and is applied to the month Phāgun (Feb.-March) when the fish appears; and this may be the origin of the name.]

1781.—"The Board of Trusties Assemble on Tuesday at the New Tavern, where the Committee meet to eat Mangoe Fish for the benefit of the Subscribers and on other special affairs."—Hickey's Bengal Gazette, March 3.

[1820.—"... the mangoe fish (so named from its appearing during the mangoe season).... By the natives they are named the Tapaswi (penitent) fish, (abbreviated by Europeans to Tipsy) from their resembling a class of religious penitents, who ought never to shave."—Hamilton, Des. of Hindostan, i. 58.]

MANGO-SHOWERS, s. Used in Madras for showers which fall in March and April, when the mangoes begin to ripen.

MANGO-TRICK. One of the most famous tricks of Indian jugglers, in which they plant a mango-stone, and show at brief intervals the tree shooting above ground, and successively producing leaves, flowers, and fruit. It has often been described, but the description given by the Emperor Jahāngīr in his Autobiography certainly surpasses all in its demand on our belief.

c. 1610.—"... Khaun-e-Jehaun, one of the nobles present, observed that if they spoke truly he should wish them to produce for his conviction a mulberry-tree. The men arose without hesitation, and having in ten separate spots set some seed in the ground, they recited among themselves ... when instantly a plant was seen springing from each of the ten places, and each proved the tree required by Khaun-e-Jehaun. In the same manner they produced a mango, an apple-tree, a cypress, a pine-apple, a fig-tree, an almond, a walnut ... open to the observation of all present, the trees were perceived gradually and slowly springing from the earth, to the height of one or perhaps of two cubits.... Then making a sort of procession round the trees as they stood ... in a moment there appeared on the respective trees a sweet mango without the rind, an almond fresh and ripe, a large fig of the most delicious kind ... the fruit being pulled in my presence, and every one present was allowed to taste it. This, however, was not all; before the trees were removed there appeared among the foliage birds of such surpassing beauty, in colour and shape, and melody and song, as the world never saw before.... At the close of the operation, the foliage, as in autumn, was seen to put on its variegated tints, and the trees gradually disappeared into the earth...."—Mem. of the Emp. Jehanguier, tr. by Major D. Price, pp. 96-97.

c. 1650.—"Then they thrust a piece of stick into the ground, and ask'd the Company what Fruit they would have. One told them he would have Mengues; then one of the Mountebanks hiding himself in the middle of a Sheet, stoopt to the ground five or six times one after another. I was so curious to go upstairs, and look out of a window, to see if I could spy what the Mountebank did, and perceived that after he had cut himself under the armpits with a Razor, he rubb'd the stick with his Blood. After the two first times that he rais'd himself, the stick seemed to the very eye to grow. The third time there sprung out branches with young buds. The fourth time the tree was covered with leaves; and the fifth time it bore flowers.... The English Minister protested that he could not give his consent that any Christian should be Spectator of such delusions. So that as soon as he saw that these Mountebanks had of a dry stick, in less than half-an-hour, made a Tree four or five foot high, that bare leaves and flowers as in the Spring-time: he went about to break it, protesting that he would not give the Communion to any person that should stay any longer to see those things."—Tavernier, Travels made English, by J.P., ii. 36; [ed. Ball, i. 67, seq.].

1667.—"When two of these Jauguis (see JOGEE) that are eminent, do meet, and you stir them up on the point and power of their knowledge or Jauguisme, you shall see them do such tricks out of spight to one another, that I know not if Simon Magus could have outdone them. For they divine what one thinketh, make the Branch of a Tree blossome and bear fruit in less than an hour, hatch eggs in their bosome in less than half a quarter of an hour, and bring forth such birds as you demand.... I mean, if what is said of them is true.... For, as for me, I am with all my curiosity none of those happy Men, that are present at, and see these great feats."—Bernier, E.T. 103; [ed. Constable, 321].

1673.—"Others presented a Mock-Creation of a Mango-Tree, arising from the Stone in a short space (which they did in Hugger-Mugger, being very careful to avoid being discovered) with Fruit Green and Ripe; so that a Man must stretch his Fancy, to imagine it Witchcraft; though the common Sort think no less."—Fryer, 192.

1690.—"Others are said to raise a Mango-Tree, with ripe Fruit upon its Branches, in the space of one or two Hours. To confirm which Relation, it was affirmed confidently to me, that a Gentleman who had pluckt one of these Mangoes, fell sick upon it, and was never well as long as he kept it 'till he consulted a Bramin for his Health, who prescrib'd his only Remedy would be the restoring of the Mango, by which he was restor'd to his Health again."—Ovington, 258-259.

1726.—"They have some also who will show you the kernel of a mango-fruit, or may be only a twig, and ask if you will see the fruit or this stick planted, and in a short time see a tree grow from it and bear fruit: after they have got their answer the jugglers (Koorde-danssers) wrap themselves in a blanket, stick the twig into the ground, and then put a basket over them (&c. &c.).

"There are some who have prevailed on these jugglers by much money to let them see how they have accomplished this.

"These have revealed that the jugglers made a hole in their bodies under the armpits, and rubbed the twig with the blood from it, and every time that they stuck it in the ground they wetted it, and in this way they clearly saw it to grow and to come to the perfection before described.

"This is asserted by a certain writer who has seen it. But this can't move me to believe it!"—Valentijn, v. (Chorom.) 53.

Our own experience does not go beyond Dr. Fryer's, and the hugger-mugger performance that he disparages. But many others have testified to more remarkable skill. We once heard a traveller of note relate with much spirit such an exhibition as witnessed in the Deccan. The narrator, then a young officer, determined with a comrade, at all hazards of fair play or foul, to solve the mystery. In the middle of the trick one suddenly seized the conjuror, whilst the other uncovered and snatched at the mango-plant. But lo! it came from the earth with a root, and the mystery was darker than ever! We tell the tale as it was told.

It would seem that the trick was not unknown in European conjuring of the 16th or 17th centuries, e.g.

1657.—"... trium horarum spatio arbusculam veram spitamae longitudine e mensâ facere enasci, ut et alias arbores frondiferas et fructiferas."—Magia Universalis, of P. Gaspar Schottus e Soc. Jes., Herbipoli, 1657, i. 32.

MANGOSTEEN, s. From Malay manggusta (Crawfurd), or manggistan (Favre), in Javanese Manggis. [Mr. Skeat writes: "The modern standard Malay form used in the W. coast of the Peninsula is manggis, as in Javanese, the forms manggusta and manggistan never being heard there. The Siamese form maangkhut given in M‘Farland's Siamese Grammar is probably from the Malay manggusta. It was very interesting to me to find that some distinct trace of this word was still preserved in the name of this fruit at Patani-Kelantan on the E. coast, where it was called bawah 'seta (or 'setar), i.e. the 'setar fruit,' as well as occasionally mestar or mesetar, clearly a corruption of some such old form as manggistar."] This delicious fruit is known throughout the Archipelago, and in Siam, by modifications of the same name; the delicious fruit of the Garcinia Mangostana (Nat. Ord. Guttiferae). It is strictly a tropical fruit, and, in fact, near the coast does not bear fruit further north than lat. 14°. It is a native of the Malay Peninsula and the adjoining islands.

1563.—"R. They have bragged much to me of a fruit which they call mangostans; let us hear what you have to say of these.

"O. What I have heard of the mangostan is that 'tis one of the most delicious fruits that they have in these regions...."—Garcia, f. 151v.

1598.—"There are yet other fruites, as ... Mangostaine [in Hak. Soc. Mangestains] ... but because they are of small account I thinke it not requisite to write severallie of them."—Linschoten, 96; [Hak. Soc. ii. 34].

1631.—

"Cedant Hesperii longe hinc, mala aurea, fructus,

Ambrosiâ pascit Mangostan et nectare divos——

... Inter omnes Indiae fructus longe sapidissimus."

Jac. Bontii, lib. vi. cap. 28, p. 115.

1645.—"Il s'y trouue de plus vne espece de fruit propre du terroir de Malaque, qu'ils nomment Mangostans."—Cardim, Rel. de la Prov. de Japon, 162.

[1662.—"The Mangosthan is a Fruit growing by the Highwayes in Java, upon bushes, like our Sloes."—Mandelslo, tr. Davies, Bk. ii. 121 (Stanf. Dict.).]

1727.—"The Mangostane is a delicious Fruit, almost in the Shape of an Apple, the Skin is thick and red, being dried it is a good Astringent. The Kernels (if I may so call them) are like Cloves of Garlick, of a very agreeable Taste, but very cold."—A. Hamilton, ii. 80 [ed. 1744].

MANGROVE, s. The sea-loving genera Rhizophora and Avicennia derive this name, which applies to both, from some happy accident, but from which of two sources may be doubtful. For while the former genus is, according to Crawfurd, called by the Malays manggi-manggi, a term which he supposes to be the origin of the English name, we see from Oviedo that one or other was called mangle in S. America, and in this, which is certainly the origin of the French manglier, we should be disposed also to seek the derivation of the English word. Both genera are universal in the tropical tidal estuaries of both Old World and New. Prof. Sayce, by an amusing slip, or oversight probably of somebody else's slip, quotes from Humboldt that "maize, mangle, hammock, canoe, tobacco, are all derived through the medium of the Spanish from the Haytian mahiz, mangle, hamaca, canoa, and tabaco." It is, of course, the French and not the English mangle that is here in question. [Mr. Skeat observes: "I believe the old English as well as French form was mangle, in which case Prof. Sayce would be perfectly right. Mangrove is probably mangle-grove. The Malay manggi-manggi is given by Klinkert, and is certainly on account of the reduplication, native. But I never heard it in the Peninsula, where mangrove is always called bakau."] The mangrove abounds on nearly all the coasts of further India, and also on the sea margin of the Ganges Delta, in the backwaters of S. Malabar, and less luxuriantly on the Indus mouths.

1535.—"Of the Tree called Mangle.... These trees grow in places of mire, and on the shores of the sea, and of the rivers, and streams, and torrents that run into the sea. They are trees very strange to see ... they grow together in vast numbers, and many of their branches seem to turn down and change into roots ... and these plant themselves in the ground like stems, so that the tree looks as if it had many legs joining one to the other."—Oviedo, in Ramusio, iii. f. 145v.

 "  "So coming to the coast, embarked in a great Canoa with some 30 Indians, and 5 Christians, whom he took with him, and coasted along amid solitary places and islets, passing sometimes into the sea itself for 4 or 5 leagues,—among certain trees, lofty, dense and green, which grow in the very sea-water, and which they call mangle."—Ibid. f. 224.

1553.—"... by advice of a Moorish pilot, who promised to take the people by night to a place where water could be got ... and either because the Moor desired to land many times on the shore by which he was conducting them, seeking to get away from the hands of those whom he was conducting, or because he was really perplext by its being night, and in the middle of a great growth of mangrove (mangues) he never succeeded in finding the wells of which he spoke."—Barros, I. iv. 4.

c. 1830.—"'Smite my timbers, do the trees bear shellfish?' The tide in the Gulf of Mexico does not ebb and flow above two feet except in the springs, and the ends of the drooping branches of the mangrove trees that here cover the shore, are clustered, within the wash of the water, with a small well-flavoured oyster."—Tom Cringle, ed. 1863, 119.

MANILLA-MAN, s. This term is applied to natives of the Philippines, who are often employed on shipboard, and especially furnish the quartermasters (Seacunny, q.v.) in Lascar crews on the China voyage. But Manilla-man seems also, from Wilson, to be used in S. India as a hybrid from Telug. manelā vādu, 'an itinerant dealer in coral and gems'; perhaps in this sense, as he says, from Skt. maṇi, 'a jewel,' but with some blending also of the Port. manilha, 'a bracelet.' (Compare COBRA-MANILLA.)

MANJEE, s. The master, or steersman, of a boat or any native river-craft; Hind. mānjhī, Beng. mājī and mājhī, [all from Skt. madhya, 'one who stands in the middle']. The word is also a title borne by the head men among the Pahāris or Hill-people of Rājmahal (Wilson), [and as equivalent for Majhwār, the name of an important Dravidian tribe on the borders of the N.W. Provinces and Chota Nāgpur].