[1554.—"Ticals." See MACAO b. Also see VISS.]
1585.—"Auuertendosi che vna bize di peso è per 40 once Venetiane, e ogni bize è teccali cento, e vn gito val teccali 25, e vn abocco val teccali 12½."—G. Balbi (in Pegu), f. 108.
[1615.—"Cloth to the value of six cattes (Catty) less three tiggalls."—Foster, Letters, iv. 107.
[1639.—"Four Ticals make a Tayl (Tael)."—Mandelslo, E.T. ii. 130.]
1688.—"The proportion of their (Siamese) Money to ours is, that their Tical, which weighs no more than half a Crown, is yet worth three shillings and three half-pence."—La Loubère, E.T. p. 72.
1727.—"Pegu Weight.
| 1 | Viece is | 39 ou. Troy, | |
| or 1 | Viece | 100 Teculs. | |
| 140 | Viece | a Bahaar | (see BAHAR). |
The Bahaar is 3 Pecul China."—A. Hamilton, ii. 317; [ed. 1744].
c. 1759.—"... a dozen or 20 fowls may be bought for a Tical (little more than ½ a Crown)."—In Dalrymple, Or. Rep. i. 121.
1775.—Stevens, New and Complete Guide to E.I. Trade, gives
"Pegu weight:
100 moo = 1 Tual (read Tical).
100 tual (Tical) = 1 vis (see VISS) = 3 lb. 5 oz. 5 dr. avr.
150 vis = 1 candy."
And under Siam:
"80 Tuals (Ticals) = 1 Catty.
50 Catties = 1 Pecul."
1783.—"The merchandize is sold for teecalls, a round piece of silver, stamped and weighing about one rupee and a quarter."—Forrest, V. to Mergui, p. vii.
TICCA, and vulg. TICKER, adj. This is applied to any person or thing engaged by the job, or on contract. Thus a ticca garry is a hired carriage, a ticca doctor is a surgeon not in the regular service but temporarily engaged by Government. From Hind. ṭhīka, ṭhīkah, 'hire, fare, fixed price.'
[1813.—"Teecka, hire, fare, contract, job."—Gloss. to Fifth Report, s.v.]
1827.—"A Rule, Ordinance and Regulation for the good Order and Civil Government of the Settlement of Fort William in Bengal, and for regulating the number and fare of Teeka Palankeens, and Teeka Bearers in the Town of Calcutta ... registered in the Supreme Court of Judicature, on the 27th June, 1827."—Bengal Regulations of 1827.
1878.—"Leaving our servants to jabber over our heavier baggage, we got into a 'ticca gharry,' 'hired trap,' a bit of civilization I had hardly expected to find so far in the Mofussil."—Life in the Mofussil, ii. 94.
[TICKA, s. Hind. ṭīkā, Skt. tilaka, a mark on the forehead made with coloured earth or unguents, as an ornament, to mark sectarial distinction, accession to the throne, at betrothal, &c.; also a sort of spangle worn on the forehead by women. The word has now been given the additional meaning of the mark made in vaccination, and the ṭīkāwālā Ṣāḥib is the vaccination officer.
[c. 1796.—"... another was sent to Kutch to bring thence the tika...."—Mir Hussein Ali, Life of Tipu, 251.
[1832.—"In the centre of their foreheads is a teeka (or spot) of lamp-black."—Herklots, Qanoon-e-Islam, 2nd ed. 139.
[c. 1878.—"When a sudden stampede of the children, accompanied by violent yells and sudden falls, has taken place as I entered a village, I have been informed, by way of apology, that it was not I whom the children feared, but that they supposed that I was the Tikawala Sahib."—Panjab Gazetteer, Rohtak, p. 9.]
TICKY-TOCK. This is an unmeaning refrain used in some French songs, and by foreign singing masters in their scales. It would appear from the following quotations to be of Indian origin.
c. 1755.—"These gentry (the band with nautch-girls) are called Tickytaw boys, from the two words Ticky and Taw, which they continually repeat, and which they chaunt with great vehemence."—Ives, 75.
[c. 1883.—"Each pair of boys then, having privately arranged to represent two separate articles ... comes up to the captains, and one of the pair says dik dik, daun daun, which apparently has about as much meaning as the analogous English nursery saying, 'Dickory, dickory dock.'"—Panjab Gazetteer, Hoshiārpur, p. 35.]
[TIER-CUTTY, s. This is Malayāl. tiyar-katti, the knife used by a Tiyan or toddy-drawer for scarifying the palm-trees. The Tiyan caste take their title from Malayal. tíyyan, which again comes from Malayal. tívu, Skt. dvīpa, 'an island,' and derive their name from their supposed origin in Ceylon.
[1792.—"12 Tier Cutties."—Account, in Logan, Malabar, iii. 169.
[1799.—"The negadee (naqdī, 'cash-payment') on houses, banksauls (see BANKSHALL), Tiers' knives."—Ibid. iii. 324.]
TIFFIN, s. Luncheon, Anglo-Indian and Hindustani, at least in English households. Also to Tiff, v. to take luncheon. Some have derived this word from Ar. tafannun, 'diversion, amusement,' but without history, or evidence of such an application of the Arabic word. Others have derived it from Chinese ch'ih-fan, 'eat-rice,' which is only an additional example that anything whatever may be plausibly resolved into Chinese monosyllables. We believe the word to be a local survival of an English colloquial or slang term. Thus we find in the Lexicon Balatronicum, compiled originally by Capt. Grose (1785): "Tiffing, eating or drinking out of meal-times," besides other meanings. Wright (Dict. of Obsolete and Provincial English) has: "Tiff, s. (1) a draught of liquor, (2) small beer;" and Mr. Davies (Supplemental English Glossary) gives some good quotations both of this substantive and of a verb "to tiff," in the sense of 'take off a draught.' We should conjecture that Grose's sense was a modification of this one, that his "tiffing" was a participial noun from the verb to tiff, and that the Indian tiffin is identical with the participial noun. This has perhaps some corroboration both from the form "tiffing" used in some earlier Indian examples, and from the Indian use of the verb "to Tiff." [This view is accepted by Prof. Skeat, who derives tiff from Norweg. tev, 'a drawing in of the breath, sniff,' teva, 'to sniff' (Concise Dict. s.v.; and see 9 ser. N. & Q. iv. 425, 460, 506; v. 13).] Rumphius has a curious passage which we have tried in vain to connect with the present word; nor can we find the words he mentions in either Portuguese or Dutch Dictionaries. Speaking of Toddy and the like he says:
"Homines autem qui eas (potiones) colligunt ac praeparant, dicuntur Portugallico nomine Tiffadores, atque opus ipsum Tiffar; nostratibus Belgis tyfferen" (Herb. Amboinense, i. 5).
We may observe that the comparatively late appearance of the word tiffin in our documents is perhaps due to the fact that when dinner was early no lunch was customary. But the word, to have been used by an English novelist in 1811, could not then have been new in India.
We now give examples of the various uses:
TIFF, s. In the old English senses (in which it occurs also in the form tip, and is probably allied to tipple and tipsy); [see Prof. Skeat, quoted above].
(1) For a draught:
1758.—"Monday ... Seven. Returned to my room. Made a tiff of warm punch, and to bed before nine."—Journal of a Senior Fellow, in the Idler, No. 33.
(2) For small beer:
1604.—
"... make waste more prodigal
Than when our beer was good, that John may float
To Styx in beer, and lift up Charon's boat
With wholsome waves: and as the conduits ran
With claret at the Coronation,
So let your channels flow with single tiff,
For John I hope is crown'd...."
On John Dawson, Butler of Christ Church,
in Bishop Corbet's Poems, ed. 1807, pp. 207-8.
TO TIFF, v. in the sense of taking off a draught.
1812.—
"He tiff'd his punch and went to rest."
Combe, Dr. Syntax, I. Canto v.
(This is quoted by Mr. Davies.)
TIFFIN (the Indian substantive).
1807.—"Many persons are in the habit of sitting down to a repast at one o'clock, which is called tiffen, and is in fact an early dinner."—Cordiner's Ceylon, i. 83.
1810.—"The (Mahommedan) ladies, like ours, indulge in tiffings (slight repasts), it being delicate to eat but little before company."—Williamson, V.M. i. 352.
" (published 1812) "The dinner is scarcely touched, as every person eats a hearty meal called tiffin, at 2 o'clock, at home."—Maria Graham, 29.
1811.—"Gertrude was a little unfortunate in her situation, which was next below Mrs. Fashionist, and who ... detailed the delights of India, and the routine of its day; the changing linen, the curry-combing ... the idleness, the dissipation, the sleeping and the necessity of sleep, the gay tiffings, were all delightful to her in reciting...."—The Countess and Gertrude, or Modes of Discipline, by Laetitia Maria Hawkins, ii. 12.
1824.—"The entreaty of my friends compelled me to remain to breakfast and an early tiffin...."—Seely, Wonders of Ellora, ch. iii.
c. 1832.—"Reader! I, as well as Pliny, had an uncle, an East Indian Uncle ... everybody has an Indian Uncle.... He is not always so orientally rich as he is reputed; but he is always orientally munificent. Call upon him at any hour from two till five, he insists on your taking tiffin; and such a tiffin! The English corresponding term is luncheon: but how meagre a shadow is the European meal to its glowing Asiatic cousin."—De Quincey, Casuistry of Roman Meals, in Works, iii. 259.
1847.—"'Come home and have some tiffin, Dobbin,' a voice cried behind him, as a pudgy hand was laid on his shoulder.... But the Captain had no heart to go a-feasting with Joe Sedley."—Vanity Fair, ed. 1867, i. 235.
1850.—"A vulgar man who enjoys a champagne tiffin and swindles his servants ... may be a pleasant companion to those who do not hold him in contempt as a vulgar knave, but he is not a gentleman."—Sir C. Napier, Farewell Address.
1853.—"This was the case for the prosecution. The court now adjourned for tiffin."—Oakfield, i. 319.
1882.—"The last and most vulgar form of 'nobbling' the press is well known as the luncheon or tiffin trick. It used to be confined to advertising tradesmen and hotel-keepers, and was practised on newspaper reporters. Now it has been practised on a loftier scale...."—Saty. Rev., March 25, 357.
TO TIFF, in the Indian sense.
1803.—"He hesitated, and we were interrupted by a summons to tiff at Floyer's. After tiffin Close said he should be glad to go."—Elphinstone, in Life, i. 116.
1814.—"We found a pool of excellent water, which is scarce on the hills, and laid down to tiff on a full soft bed, made by the grass of last year and this. After tiffing, I was cold and unwell."—Ibid. p. 283. Tiffing here is a participle, but its use shows how the noun tiffin would be originally formed.
1816.—
"The huntsman now informed them all
They were to tiff at Bobb'ry Hall.
Mounted again, the party starts,
Upsets the hackeries and carts,
Hammals (see HUMMAUL) and palanquins and doolies,
Dobies (see DHOBY) and burrawas (?) and coolies."
The Grand Master, or Adventures of Qui Hi,
by Quiz (Canto viii.).
[Burrawa is probably H. bhaṛuā, 'a pander.']
1829.—"I was tiffing with him one day, when the subject turned on the sagacity of elephants...."—John Shipp, ii. 267.
1859.—"Go home, Jack. I will tiff with you to-day at half-past two."—J. Lang, Wanderings in India, p. 16.
The following, which has just met our eye, is bad grammar, according to Anglo-Indian use:
1885.—"'Look here, Randolph, don't you know,' said Sir Peel, ... 'Here you've been gallivanting through India, riding on elephants, and tiffining with Rajahs....'"—Punch, Essence of Parliament, April 25, p. 204.
TIGER, s. The royal tiger was apparently first known to the Greeks by the expedition of Alexander, and a little later by a live one which Seleucus sent to Athens. The animal became, under the Emperors, well known to the Romans, but fell out of the knowledge of Europe in later days, till it again became familiar in India. The Greek and Latin τίγρις, tigris, is said to be from the old Persian word for an arrow, tigra, which gives the modern Pers. (and Hind.) tīr.[269] Pliny says of the River Tigris: "a celeritate Tigris incipit vocari. Ita appellant Medi sagittam" (vi. 27). In speaking of the animal and its "velocitatis tremendae," Pliny evidently glances at this etymology, real or imaginary. So does Pausanias probably, in his remarks on its colour. [This view of the origin of the name is accepted by Schrader (Prehist. Ant. of the Aryan Peoples, E.T. 250), who writes: "Nothing like so far back in the history of the Indo-Europeans does the lion's dreadful rival for supremacy over the beasts, the tiger, go. In India the songs of the Rigveda have nothing to say about him; his name (vyághrá) first occurs in the Atharvaveda, i.e. at a time when the Indian immigration must have extended much farther towards the Ganges; for it is in the reeds and grasses of Bengal that we have to look for the tiger's proper home. Nor is he mentioned among the beasts of prey in the Avesta. The district of Hyrcania, whose numerous tigers the later writers of antiquity speak of with especial frequency, was then called Vehrkana, 'wolf-land.' It is, therefore, not improbable ... that the tiger has spread in relatively late times from India over portions of W. and N. Asia."]
c. B.C. 325.—"The Indians think the Tiger (τὸν τίγριν) a great deal stronger than the elephant. Nearchus says he saw the skin of a tiger, but did not see the beast itself, and that the Indians assert the tiger to be as big as the biggest horse; whilst in swiftness and strength there is no creature to be compared to him. And when he engages the elephant he springs on its head, and easily throttles it. Moreover, the creatures which we have seen and call tigers are only jackals which are dappled, and of a kind bigger than ordinary jackals."—Arrian, Indica, xv. We apprehend that this big dappled jackal (θῶς) is meant for a hyaena.
c. B.C. 322.—"In the island of Tylos ... there is also another wonderful thing they say ... for there is a certain tree, from which they cut sticks, and these are very handsome articles, having a certain variegated colour, like the skin of a tiger. The wood is very heavy; but if it is struck against any solid substance it shivers like a piece of pottery."—Theophrastus, H. of Plants, Bk. v. c. 4.
c. B.C. 321.—"And Ulpianus ... said: 'Do we anywhere find the word used a masculine, τὸν τίγριν? for I know that Philemon says thus in his Neaera:
'A. We've seen the tigress (τὴν τίγριν) that Seleucus sent us;
Are we not bound to send Seleucus back
Some beast in fair exchange?'"
In Athenaeus, xiii. 57.
c. B.C. 320.—"According to Megasthenes, the largest tigers are found among the Prasii, almost twice the size of lions, and of such strength that a tame one led by four persons seized a mule by its hinder leg, overpowered it, and dragged it to him."—Strabo, xv. ch. 1, § 37 (Hamilton and Falconer's E.T. iii. 97).
c. B.C. 19.—"And Augustus came to Samos, and again passed the winter there ... and all sorts of embassies came to him; and the Indians who had previously sent messages proclaiming friendship, now sent to make a solemn treaty, with presents, and among other things including tigers, which were then seen for the first time by the Romans; and if I am not mistaken by the Greeks also."—Dio Cassius, liv. 9. [See Merivale, Hist. Romans, ed. 1865, iv. 176.]
c. B.C. 19.—
"... duris genuit te cautibus horrens
Caucasus, Hyrcanaeque admôrunt ubera tigres."
Aen. iv. 366-7.
c. A.D. 70.—"The Emperor Augustus ... in the yeere that Q. Tubero and Fabius Maximus were Consuls together ... was the first of all others that shewed a tame tygre within a cage: but the Emperour Claudius foure at once.... Tygres are bred in Hircania and India: this beast is most dreadful for incomparable swiftness."—Pliny, by Ph. Holland, i. 204.
c. 80-90.—"Wherefore the land is called Dachanabadēs (see DECCAN), for the South is called Dachanos in their tongue. And the land that lies in the interior above this towards the East embraces many tracts, some of them of deserts or of great mountains, with all kinds of wild beasts, panthers and tigers (τίγρεις) and elephants, and immense serpents (δράκοντας) and hyenas (κροκόττας) and cynocephala of many species, and many and populous nations till you come to the Ganges."—Periplus, § 50.
c. A.D. 180.—"That beast again, in the talk of Ctesias about the Indians, which is alleged to be called by them Martióra (Martichóra), and by the Greeks Androphagus (Man-eater), I am convinced is really the tiger (τὸν τίγριν). The story that he has a triple range of teeth in each jaw, and sharp prickles at the tip of his tail which he shoots at those who are at a distance, like the arrows of an archer,—I don't believe it to be true, but only to have been generated by the excessive fear which the beast inspires. They have been wrong also about his colour;—no doubt when they see him in the bright sunlight he takes that colour and looks red; or perhaps it may be because of his going so fast, and because even when not running he is constantly darting from side to side; and then (to be sure) it is always from a long way off that they see him."—Pausanias, IX. xxi. 4. [See Frazer's tr. i. 470; v. 86. Martichoras is here Pers. mardumkhwūr, 'eater of men.']
1298.—"Enchore sachiés qe le Grant Sire a bien leopars asez qe tuit sunt bon da chacer et da prendre bestes.... Il ha plosors lyons grandismes, greignors asez qe cele de Babilonie. Il sunt de mout biaus poil et de mout biaus coleor, car il sunt tout vergés por lonc, noir et vermoil et blance. Il sunt afaités a prandre sengler sauvajes et les bueff sauvajes, et orses et asnes sauvajes et cerf et cavriolz et autres bestes."—Marco Polo, Geog. Text, ch. xcii. Thus Marco Polo can only speak of this huge animal, striped black and red and white, as of a Lion. And a medieval Bestiary has a chapter on the Tigre which begins: "Une Beste est qui est apelée Tigre, c'est une maniere de serpent."—(In Cahier et Martin, Mélanges d' Archéol. ii. 140).
1474.—"This meane while there came in certein men sent from a Prince of India, wth certain strange beastes, the first whereof was a leonza ledde in a chayne by one that had skyll, which they call in their languaige Babureth. She is like vnto a lyonesse; but she is redde coloured, streaked all over wth black strykes; her face is redde wth certain white and blacke spottes, the bealy white, and tayled like the lyon: seemyng to be a marvailouse fiers beast."—Josafa Barbaro, Hak. Soc. pp. 53-54. Here again is an excellent description of a tiger, but that name seems unknown to the traveller. Babureth is in the Ital. original Baburth, Pers. babr, a tiger.
1553.—"... Beginning from the point of Çingapura and all the way to Pulloçambilam, i.e. the whole length of the Kingdom of Malaca ... there is no other town with a name except this City of Malaca, only some havens of fishermen, and in the interior a very few villages. And indeed the most of these wretched people sleep at the top of the highest trees they can find, for up to a height of 20 palms the tigers can seize them at a leap; and if anything saves the poor people from these beasts it is the bonfires they keep burning at night, which the tigers are much afraid of. In fact these are so numerous that many come into the city itself at night in search of prey. And it has happened, since we took the place, that a tiger leapt into a garden surrounded by a good high timber fence, and lifted a beam of wood with three slaves who were laid by the heels, and with these made a clean leap over the fence."—Barros, II. vi. 1. Lest I am doing the great historian wrong as to this Munchausen-like story, I give the original: "E jà aconteceo ... saltar hum tigre em hum quintal cercado de madeira bem alto, e levou hum tronco de madeira com trez (tres?) escravos que estavam prezos nelle, com os quaes saltou de claro em claro per cima da cerca."
1583.—"We also escaped the peril of the multitude of tigers which infest those tracts" (the Pegu delta) "and prey on whatever they can get at. And although we were on that account anchored in midstream, nevertheless it was asserted that the ferocity of these animals was such that they would press even into the water to seize their prey."—Gasparo Balbi, f. 94v.
1586.—"We went through the wildernesse because the right way was full of thieves, when we passed the country of Gouren, where we found but few Villages, but almost all Wildernesse, and saw many Buffes, Swine, and Deere, Grasse longer than a man, and very many Tigres."—R. Fitch, in Purchas, ii. 1736.
1675.—"Going in quest whereof, one of our Soldiers, a Youth, killed a Tigre-Royal; it was brought home by 30 or 40 Combies (Koonbee), the Body tied to a long Bamboo, the Tail extended ... it was a Tigre of the Biggest and Noblest Kind, Five Feet in Length beside the Tail, Three and a Half in Height, it was of a light Yellow, streaked with Black, like a Tabby Cat ... the Visage Fierce and Majestick, the Teeth gnashing...."—Fryer, 176.
1683.—"In ye afternoon they found a great Tiger, one of ye black men shot a barbed arrow into his Buttock. Mr. Frenchfeild and Capt. Raynes alighted off their horses and advanced towards the thicket where ye Tiger lay. The people making a great noise, ye Tiger flew out upon Mr. Frenchfeild, and he shot him with a brace of Bullets into ye breast: at which he made a great noise, and returned again to his den. The Black Men seeing of him wounded fell upon him, but the Tiger had so much strength as to kill 2 men, and wound a third, before he died. At Night ye Ragea sent me the Tiger."—Hedges, Diary, Hak. Soc. i. 66-67.
1754.—"There was a Charter granted to the East India Company. Many Disputes arose about it, which came before Parliament; all Arts were used to corrupt or delude the Members; among others a Tyger was baited with Solemnity, on the Day the great Question was to come on. This was such a Novelty, that several of the Members were drawn off from their Attendance, and absent on the Division...."—A Collection of Letters relating to the E.I. Company, &c. (Tract), 1754, p. 13.
1869.—"Les tigres et les léopards sont considérés, autant par les Hindous que par les musalmans, comme étant la propriété des pirs (see PEER): aussi les naturels du pays ne sympathisent pas avec les Européens pour la chasse du tigre."—Garcin de Tassy, Rel. Mus. p. 24.
1872.—"One of the Frontier Battalion soldiers approached me, running for his life.... This was his story:—
'Sahib, I was going along with the letters ... which I had received from your highness ... a great tiger came out and stood in the path. Then I feared for my life; and the tiger stood, and I stood, and we looked at each other. I had no weapon but my kukri (Kookry) ... and the Government letters. So I said, 'My lord Tiger, here are the Government letters, the letters of the Honourable Kumpany Bahadur ... and it is necessary for me to go on with them.' The tiger never ceased looking at me, and when I had done speaking he growled, but he never offered to get out of the way. On this I was much more afraid, so I kneeled down and made obeisance to him; but he did not take any more notice of that either, so at last I told him I should report the matter to the Sahib, and I threw down the letters in front of him, and came here as fast as I was able. Sahib, I now ask for your justice against that tiger.'"—Lt.-Col. T. Lewin, A Fly on the Wheel, p. 444.
TINCALL, s. Borax. Pers. tinkār, but apparently originally Skt. ṭaṇkaṇa, and perhaps from the people so called who may have supplied it, in the Himālaya—Τάγγανοι of Ptolemy. [Mr. Atkinson (Himalayan Gazz. ii. 357) connects the name of this people with that of the tangun pony.]
1525.—"Tymquall, small, 60 tangas a maund."—Lembrança, 50.
1563.—"It is called borax and crisocola; and in Arabic tincar, and so the Guzeratis call it...."—Garcia, f. 78.
c. 1590.—"Having reduced the k'haral to small bits, he adds to every man of it 1½ sers of tangár (borax) and 3 sers of pounded natrum, and kneads them together."—Āīn, i. 26.
[1757.—"A small quantity of Tutenegg (Tootnague), Tinkal and Japan Copper was also found here...."—Ives, 105.]
TINDAL, s. Malayāl. taṇḍal, Telug. taṇḍelu, also in Mahr. and other vernaculars ṭaṇḍel, ṭaṇḍail, [which Platts connects with ṭānḍā, Skt. tantra, 'a line of men,' but the Madras Gloss. derives the S. Indian forms from Mal. tandu, 'an oar,' valli, 'to pull.'] The head or commander of a body of men; but in ordinary specific application a native petty officer of lascars, whether on board ship (boatswain) or in the ordnance department, and sometimes the head of a gang of labourers on public works.
c. 1348.—"The second day after our arrival at the port of Kailukari this princess invited the nākhodah (Nacoda) or owner of the ship, the karāni (see CRANNY) or clerk, the merchants, the persons of distinction, the tandīl...."—Ibn Batuta, iv. 250. The Moorish traveller explains the word as muḳaddam (Mocuddum, q.v.) al-rajāl, which the French translators render as "général des piétons," but we may hazard the correction of "Master of the crew."
c. 1590.—"In large ships there are twelve classes. 1. The Nákhudá, or owner of the ship.... 3. The Tandíl, or chief of the khaláçis (see CLASSY) or sailors...."—Āīn, i. 280.
1673.—"The Captain is called Nucquedah, the boatswain Tindal...."—Fryer, 107.
1758.—"One Tindal, or Corporal of Lascars."—Orme, ii. 339.
[1826.—"I desired the tindal, or steersman to answer, 'Bombay.'"—Pandurang Hari, ed. 1873, ii. 157.]
TINNEVELLY, n.p. A town and district of Southern India, probably Tiru-nel-vēli, 'Sacred Rice-hedge.' [The Madras Gloss. gives 'Sacred Paddy-village.'] The district formed the southern part of the Madura territory, and first became a distinct district about 1744, when the Madura Kingdom was incorporated with the territories under the Nawāb of Arcot (Caldwell, H. of Tinnevelly).
TIPARRY, s. Beng. and Hind. tipārī, tepārī, the fruit of Physalis peruviana, L., N.O. Solanaceae. It is also known in India as 'Cape gooseberry,' [which is usually said to take its name from the Cape of Good Hope, but as it is a native of tropical America, Mr. Ferguson (8 ser. N. & Q. xii. 106) suggests that the word may really be cape or cap, from the peculiarity of its structure noted below.] It is sometimes known as 'Brazil cherry.' It gets its generic name from the fact that the inflated calyx encloses the fruit as in a bag or bladder (φύσα). It has a slightly acid gooseberry flavour, and makes excellent jam. We have seen a suggestion somewhere that the Bengali name is connected with the word tenpā, 'inflated,' which gives its name to a species of tetrodon or globe-fish, a fish which has the power of dilating the œsophagus in a singular manner. The native name of the fruit in N.W. India is māk or māko, but tipārī is in general Anglo-Indian use. The use of an almost identical name for a gooseberry-like fruit, in a Polynesian Island (Kingsmill group) quoted below from Wilkes, is very curious, but we can say no more on the matter.
1845.—"On Makin they have a kind of fruit resembling the gooseberry, called by the natives 'teiparu'; this they pound, after it is dried, and make with molasses into cakes, which are sweet and pleasant to the taste."—U.S. Expedition, by C. Wilkes, U.S.N., v. 81.
1878.—"... The enticing tipari in its crackly covering...."—P. Robinson, In My Indian Garden, 49-50.
TIPPOO SAHIB, n.p. The name of this famous enemy of the English power in India was, according to C. P. Brown, taken from that of Tipū Sultān, a saint whose tomb is near Hyderabad. [Wilks (Hist. Sketches, i. 522, ed. 1869), says that the tomb is at Arcot.]
TIRKUT, s. Foresail. Sea Hind. from Port. triquette (Roebuck).
TIYAN, n.p. Malayāl. Tīyan, or Tīvan, pl. Tīyar or Tīvar. The name of what may be called the third caste (in rank) of Malabar. The word signifies 'islander,' [from Mal. tīvu, Skt. dvīpa, 'an island']; and the people are supposed to have come from Ceylon (see TIER CUTTY).
1510.—"The third class of Pagans are called Tiva, who are artizans."—Varthema, 142.
1516.—"The cleanest of these low and rustic people are called Tuias (read Tivas), who are great labourers, and their chief business is to look after the palm-trees, and gather their fruit, and carry everything ... for hire, because there are no draught cattle in the country."—Barbosa, Lisbon ed. 335.
[1800.—"All Tirs can eat together, and intermarry. The proper duty of the cast is to extract the juice from palm-trees, to boil it down to Jagory (Jaggery), and to distil it into spirituous liquors; but they are also very diligent as cultivators, porters, and cutters of firewood."—Buchanan, Mysore, ii. 415; and see Logan, Malabar, i. 110, 142.]
TOBACCO, s. On this subject we are not prepared to furnish any elaborate article, but merely to bring together a few quotations touching on the introduction of tobacco into India and the East, or otherwise of interest.
[? c. 1550.—"... Abū Kīr would carry the cloth to the market-street and sell it, and with its price buy meat and vegetables and tobacco...."—Burton, Arab. Nights, vii. 210. The only mention in the Nights and the insertion of some scribe.]
" "It has happened to me several times, that going through the provinces of Guatemala and Nicaragua I have entered the house of an Indian who had taken this herb, which in the Mexican language is called tabacco, and immediately perceived the sharp fetid smell of this truly diabolical and stinking smoke, I was obliged to go away in haste, and seek some other place."—Girolamo Benzoni, Hak. Soc. p. 81. [The word tabaco is from the language of Hayti, and meant, first, the pipe, secondly, the plant, thirdly, the sleep which followed its use (Mr. J. Platt, 9 ser. N. & Q. viii. 322).]
1585.—"Et hi" (viz. Ralph Lane and the first settlers in Virginia) "reduces Indicam illam plantam quam Tabaccam vocant et Nicotiam, qua contra cruditates ab Indis edocti, usi erant, in Angliam primi, quod suam, intulerunt. Ex illo sane tempore usu coepit esse creberrimo, et magno pretio, dum quam plurimi graveolentem illius fumum, alii lascivientes, alii valetudini consulentes, per tubulum testaceum inexplebili aviditate passim hauriunt, et mox e naribus efflant; adeo ut tabernae Tabaccanae non minus quam cervisiariae et vinariae passim per oppida habeantur. Ut Anglorum corpora (quod salse ille dixit) qui hac plantâ tantopere delectantur in Barbarorum naturam degenerasse videantur; quum iisdem quibus Barbari delectentur et sanari se posse credant."—Gul. Camdeni, Annal. Rerum Anglicanum ... regn. Elizabetha, ed. 1717, ii. 449.
1592.—
"Into the woods thence forth in haste shee went
To seeke for hearbes that mote him remedy;
For shee of herbes had great intendiment,
Taught of the Nymphe which from her infancy
Her nourced had in true Nobility:
This whether yt divine Tobacco were,
Or Panachaea, or Polygony,
Shee fownd, and brought it to her patient deare
Who al this while lay bleding out his hart-blood neare."
The Faerie Queen, III. v. 32.
1597.—"His Lordship" (E. of Essex at Villafranca) "made no answer, but called for tobacco, seeming to give but small credit to this alarm; and so on horseback, with these noblemen and gentlemen on foot beside him, took tobacco, whilst I was telling his Lordship of the men I had sent forth, and the order I had given them. Within some quarter of an hour, we might hear a good round volley of shot betwixt the 30 men I had sent to the chapel, and the enemy, which made his Lordship cast his pipe from him, and listen to the shooting."—Commentaries of Sir Francis Vere, p. 62.
1598.—"Cob. Ods me I marle what pleasure or felicity they have in taking this roguish tobacco. It is good for nothing but to choke a man, and fill him full of smoke and embers: there were four died out of one house last week with taking of it, and two more the bell went for yesternight; one of them they say will never scape it; he voided a bushel of soot yesterday upward and downward ... its little better than rats-bane or rosaker."—Every Man in his Humour, iii. 2.
1604.—"Oct. 19. Demise to Tho. Lane and Ph. Bold of the new Impost of 6s. 8d., and the old Custom of 2d. per pound on tobacco."—Calendar of State Papers, Domestic, James I., p. 159.
1604 or 1605.—"In Bijápúr I had found some tobacco. Never having seen the like in India, I brought some with me, and prepared a handsome pipe of jewel work.... His Majesty (Akbar) was enjoying himself after receiving my presents, and asking me how I had collected so many strange things in so short a time, when his eye fell upon the tray with the pipe and its appurtenances: he expressed great surprise and examined the tobacco, which was made up in pipefuls; he inquired what it was, and where I had got it. The Nawab Khán-i-'Azam replied: 'This is tobacco, which is well known in Mecca and Medina, and this doctor has brought it as a medicine for your Majesty.' His Majesty looked at it, and ordered me to prepare and take him a pipeful. He began to smoke it, when his physician approached and forbade his doing so" ... (omitting much that is curious). "As I had brought a large supply of tobacco and pipes, I sent some to several of the nobles, while others sent to ask for some; indeed all, without exception, wanted some, and the practice was introduced. After that the merchants began to sell it, so the custom of smoking spread rapidly."—Asad Beg, in Elliot, vi. 165-167.
1610.—"The Turkes are also incredible takers of Opium ... carrying it about with them both in peace and in warre; which they say expelleth all feare, and makes them couragious; but I rather think giddy headed.... And perhaps for the self same cause they also delight in Tobacco; they take it through reeds that have ioyned vnto them great heads of wood to containe it: I doubt not but lately taught them, as brought them by the English: and were it not sometimes lookt into (for Morat Bassa not long since commanded a pipe to be thrust through the nose of a Turke, and so to be led in derision through the Citie,) no question but it would prove a principall commodity. Neverthelesse they will take it in corners, and are so ignorant therein, that that which in England is not saleable, doth passe here amongst them for most excellent."—Sandys, Journey, 66.
1615.—"Il tabacco ancora usano qui" (at Constantinople) "di pigliar in conversazione per gusto: ma io non ho voluto mai provarne, e ne avera cognizione in Italia che molti ne pigliano, ed in particolare il signore cardinale Crescenzio qualche volta per medicamento insegnatogli dal Signor don Virginio Orsino, che primo di tutti, se io non fallo, gli anni addietro lo portò in Roma d'Inghilterra."—P. della Valle, i. 76.
1616.—"Such is the miraculous omnipotence of our strong tasted Tobacco, as it cures al sorts of diseases (which neuer any drugge could do before) in all persons and at all times.... It cures the gout in the feet and (which is miraculous) in that very instant when the smoke thereof, as light, flies vp into the head, the virtue thereof, as heauy, runs down to the litle toe. It helps all sorts of agues. It refreshes a weary man, and yet makes a man hungry. Being taken when they goe to bed, it makes one sleepe soundly, and yet being taken when a man is sleepie and drousie, it will, as they say, awake his braine, and quicken his vnderstanding.... O omnipotent power of Tobacco! And if it could by the smoake thereof chase out deuils, as the smoake of Tobias fish did (which I am sure could smell no stronglier) it would serve for a precious Relicke, both for the Superstitious Priests, and the insolent Puritanes, to cast out deuils withall."—K. James I., Counterblaste to Tobacco, in Works, pp. 219-220.
1617.—"As the smoking of tobacco (tambákú) had taken very bad effect upon the health and mind of many persons, I ordered that no one should practise the habit. My brother Sháh 'Abbás, also being aware of its evil effects, had issued a command against the use of it in Irán. But Khán-i-'Alam was so much addicted to smoking, that he could not abstain from it, and often smoked."—Memoirs of Jahángír, in Elliot, v. 851. See the same passage rendered by Blochmann, in Ind. Antiq. i. 164.
1623.—"Incipit nostro seculo in immensum crescere usus tobacco, atque afficit homines occulta quidem delectatione, ut qui illi semel assueti sint, difficile postea abstinent."—Bacon, H. Vitae et Mortis, in B. Montague's ed. x. 189.
We are unable to give the date or Persian author of the following extract (though clearly of the 17th century), which with an introductory sentence we have found in a fragmentary note in the handwriting of the late Major William Yule, written in India about the beginning of last century:[270]