VERBETERINGEN.


Voorrede eerste bladz. reg. 5 v. o. staat: Malabaansch, lees: Malabaarsch.

Bl. 62 r. 14 v. b. staat: laatstgenoemde, lees: het Spaansch.

Bl. 64 r. 3 v. b. staat antwoord, lees: deelwoord.

Bl. 76 r. 4 v. b. Voeg in, achter lastgever, de volgende woorden: »Bij Heydt: »Geographisch- und Topographischer Schauplatz von Afrika und Ost-indiën (1744),” leest men meermalen mandator, b. v. bl. 95.”

Bl. 147 r. 4 v. o. Toen ik de woorden nederschreef: »de verbinding van kaka met toewa geeft geen zin”, dacht ik er niet aan dat men, de woorden afzonderlijk houdende, kaka toewa in het Maleisch gebruikt in de beteekenis van een oude vrouw, een oud moedertje, eigenlijk oude zus. Toewa beteekent oud en kaka eigenlijk zoowel oudere broeder als oudere zuster, maar vooral het laatste. Het is echter overbodig toewa aan kaka toe te voegen, wijl het er reeds in ligt opgesloten. Dit alles heeft intusschen met kakatoe als vogelnaam niets te maken.

Bl. 180, noot 2. Toevallig vind ik een bewijs voor den hoogen ouderdom van het woord ginggang in (P. van den Broeck): »Curieuse beschrijving van onderscheyde Oost-indische gewesten” (Rotterdam, 1677). Ik vind aldaar, bl. 121, onder de in Pegu verkochte lijnwaden Bore Gingans genoemd. Wat Bore beteekent weet ik niet, maar gingans is toch zeker wel eene andere spelling voor ginggangs.

Bl. 182 r. 1 v. b. staat: Kinkert, lees: Klinkert.

Bl. 353 staat in het opschrift boven de bladzijde: Moska, lees: Moksa.

Bl. 361 staat in het opschrift boven het artikel: Cepay, lees: Cipay.

Bl. 368 r. 3 v. b. staat: administrodor, lees: administrador, en r. 4 v. b.: defazenda, lees: de fazenda.

Ald. staat in het opschrift Sangbok, lees: Sambok.

Bl. 370 r. 7 v. b. staat: achterssimbok, lees: achterossimbok.

Bl. 371 r. 6, 8, 9, 11, 12, 14, 21, 22 en 26, te zamen 12 maal, staat in de woorden tjaboek, tjamboek, tjĕmoek, samboek en tjamoek, ock in plaats van oek. Dit is een bij de correctie niet opgemerkte fout van den zetter. Meermalen heb ik opgemerkt, dat als een woord een onnederlandsch aanzien heeft, de zetters aan de letterverbinding oe niet gelooven, maar ze door oc vervangen. Op bl. 372 vindt men nog eens (r. 11 v. b.) tjabock voor tjaboek.

Bl. 378 r. 6 v. o. staat: peide, lees: peixe.

Ald. r. 4 v. o. staat: senchem ares, lees: se enchem aves.

Bl. 381, noot 1, r. 2 v. o., staat: hij zelf, lees: Rumphius zelf.

Bl. 390 r. 14 v. o. staat: boneanboom, lees: baniaanboom, r. 12 v. o. bsnjamin, lees: benjamin, r. 4 v. o. ontschieten, lees: uitschieten.

In het Register bij Apotheek staat: 252, lees: 282, en bij Fezikken staat: 16, lees: 36.


Overzicht aangebrachte correcties

De volgende correcties zijn aangebracht in de tekst:

PlaatsBronCorrectie
Blz. 10[Niet in Bron.]
Blz. 16Ned.IndiëNed.-Indië
Blz. 18Ned. IndischeNed.-Indische
Blz. 20Ned. IndiëNed.-Indië
Blz. 32[Niet in Bron.])
Blz. 33.[Verwijderd.]
Blz. 37[Niet in Bron.])
Blz. 41[Niet in Bron.]
Blz. 51WdbkWdbk.
Blz. 60VisserVisscher
Blz. 71[Niet in Bron.],
Blz. 72Ned-IndiëNed.-Indië
Blz. 74artart.
Blz. 77I1
Blz. 79Nederlandsch-IndischNederlandsch-Indische
Blz. 79[Niet in Bron.],
Blz. 85.,
Blz. 85WdbkWdbk.
Blz. 87[Niet in Bron.]
Blz. 99I1
Blz. 99Nik.Nic.
Blz. 100[Verwijderd.]
Blz. 137de „Goudkust”„de Goudkust”
Blz. 139bl,bl.
Blz. 142MullerMüller
Blz. 142MullerMüller
Blz. 146áà
Blz. 149DiccionariaDiccionario
Blz. 155d,d.
Blz. 158MullerMüller
Blz. 166KiliaenKiliaan
Blz. 168enin
Blz. 175.,
Blz. 183[Niet in Bron.] in
Blz. 186maannaam
Blz. 188[Niet in Bron.]
Blz. 191 en[Verwijderd.]
Blz. 195erenriemdierenriem
Blz. 206Ned-Ind.Ned.-Ind.
Blz. 210[Niet in Bron.]
Blz. 218jj
Blz. 227heetzeheet ze
Blz. 231MalabarscheMalabaarsche
Blz. 231DD.
Blz. 233[Niet in Bron.],
Blz. 240NierenbergNieremberg
Blz. 243[Niet in Bron.])
Blz. 244WestindiëWest-Indië
Blz. 246.[Verwijderd.]
Blz. 247[Niet in Bron.]
Blz. 255blbl.
Blz. 257.,
Blz. 257enzenz.
Blz. 258[Niet in Bron.]
Blz. 262[Niet in Bron.].
Blz. 268ProfProf.
Blz. 269[Niet in Bron.],
Blz. 270 is is
Blz. 278[Niet in Bron.](
Blz. 278DefremeryDefrémery
Blz. 280 er[Verwijderd.]
Blz. 283SupplementSupplément
Blz. 286Ned,Ned.
Blz. 288[Niet in Bron.].
Blz. 290ligtlicht
Blz. 294tali apitali-api
Blz. 295WdbkWdbk.
Blz. 301arenjaren
Blz. 312[Niet in Bron.]
Blz. 313[Niet in Bron.],
Blz. 319.[Verwijderd.]
Blz. 324MinahasaMinahassa
Blz. 330[Niet in Bron.]
Blz. 330Ibid,Ibid.
Blz. 334tingka'stingka's
Blz. 336oppasteroppasster
Blz. 337[Niet in Bron.]
Blz. 338Ned-IndiëNed.-Indië
Blz. 344[Niet in Bron.]in
Blz. 349WdbkWdbk.
Blz. 354MônchMönch
Blz. 356[Niet in Bron.]
Blz. 357[Niet in Bron.]
Blz. 359[Niet in Bron.]
Blz. 359DictionaireDictionnaire
Blz. 359[Niet in Bron.]
Blz. 362[Niet in Bron.]
Blz. 364,.
Blz. 367PorugeeschenPortugeeschen
Blz. 367alge-gemeenalgemeen
Blz. 371WdbkWdbk.
Blz. 371WdbkWdbk.
Blz. 373[Niet in Bron.]
Blz. 379Ned. IndiëNed.-Indië
Blz. 379[Niet in Bron.].
Blz. 381gelijkzegelijk ze
Blz. 386[Niet in Bron.] te
Blz. 391[Verwijderd.]
Blz. 393AzagayAzagai
Blz. 394BanjakBanjak
Blz. 394banjebanje
Blz. 394331330
Blz. 394bohai.bohei
Blz. 394[Niet in Bron.]357
Blz. 394BoheeBohea
Blz. 394BrasBras
Blz. 3946160
Blz. 395FarizeeuschFarizeeuwsch
Blz. 395336366
Blz. 395GamelanGamĕlan
Blz. 39511717
Blz. 395HokloHok-lo
Blz. 395KaïnKain
Blz. 395KaïnKain
Blz. 396KazuarisboomKazuaris-boom
Blz. 396.,
Blz. 396Kehkeh
Blz. 396KetanKĕtan
Blz. 396KraakporceleinKraakporselein
Blz. 396KraalKraal
Blz. 396laskarynlaskarijn
Blz. 396106105
Blz. 396MandarynMandarijn
Blz. 3966263
Blz. 396MardykerMardijker
Blz. 396MulatMulat
Blz. 397OrangoetanOrang oetan
Blz. 397OranglamaOrang lama
Blz. 397PanengoedPanen-goed
Blz. 397PikkelPikkel
Blz. 397PolengPolèng
Blz. 39710979
Blz. 398sagueersaguweer
Blz. 398TaggerynTaggerijn
Blz. 398198199
Blz. 399WarandeWarande
Blz. 402:[Verwijderd.]
Blz. 4022021
Blz. 4022122