Inhoudsopgave
Colofon
Beschikbaarheid
Dit eBoek is voor kosteloos gebruik door iedereen overal, met vrijwel geen beperkingen van welke soort dan ook. U mag het kopiëren, weggeven of hergebruiken onder de voorwaarden van de Project Gutenberg Licentie in dit eBoek of on-line op www.gutenberg.org.
Dit eBoek is geproduceerd door het on-line gedistribueerd correctieteam op www.pgdp.net.
Dit proefschrift uit 1897 van Jean Philippe Hubert Vogel (1871–1958) is een vertaling van de मृच्छकटिका (Mṛcchakaṭika) van शूद्रक (Shūdraka), een van de oudst bekende Indiase toneelstukken, vermoedelijk uit de 5de eeuw na Chr. De titel is vertaald als het lemen wagentje, d.w.z. een speelgoedwagentje. Het toneelstuk wordt toegeschreven aan koning Shūdraka, al is het onwaarschijnlijk dat deze zelf de pen ter hand heeft genomen.
De kern van het verhaal is de liefde tussen Cārudatta, een verarmde Brahmaan, en Vasantasenā, een rijke hofdame. Ondanks hun wederzijdse gevoelens word hun liefde en leven bedreigd als een platvloerse hofdienaar, Shakāra, zich aan Vasantasenā opdringt.
Vol van romantiek, komedie, intrige, en een politiek intrige waarin een herder de despoot van de stad afzet, is dit stuk uitzonderlijk in het Sanskriet toneel omdat het niet gebaseerd is op de klassieke verhalen of legenden, en omdat het een groot aantal personages uit de boerenstand opvoert, die verschillende Prakriet dialecten spreken.
Een reeks plaatjes van Ferdinand Hart Nibbrig (1866–1915) in Indiase stijl verlevendigen dit werk.
Een Engelse vertaling van dit werk is beschikbaar als The Little Clay Cart.
Metadata
| Titel: | Het leemen wagentje | |
| Auteur: | Shūdraka | Info https://viaf.org/viaf/27146095/ |
| Illustrator: | Ferdinand Hart Nibbrig (1866–1915) | Info https://viaf.org/viaf/39279733/ |
| Vertaler: | Jean Philippe Hubert Vogel (1871–1958) | Info https://viaf.org/viaf/100211275/ |
| Aanmaakdatum bestand: | 2022-08-23 17:22:53 UTC | |
| Taal: | Nederlands (Spelling De Vries-Te Winkel) | |
| Oorspronkelijke uitgiftedatum: | 1897 | |
| Trefwoorden: | Indic drama | |
| Sanskrit drama -- Translations into Dutch |
Codering
Dit boek is weergegeven in oorspronkelijke schrijfwijze. Afgebroken woorden aan het einde van de regel zijn stilzwijgend hersteld. Kennelijke zetfouten in het origineel zijn verbeterd. Deze verbeteringen zijn aangegeven in de colofon aan het einde van dit boek.
Documentgeschiedenis
- 2022-07-31 Begonnen.
Verbeteringen
De volgende verbeteringen zijn aangebracht in de tekst:
| Bladzijde | Bron | Verbetering | Bewerkingsafstand |
|---|---|---|---|
| IX, IX, IX, IX, IX, XI, XI, XI, XII, XII, 170 | Mṛcchakatikâ | Mṛcchakaṭikâ | 1 / 0 |
| IX | Einflusz | Einfluss | 1 |
| X | Dandin | Daṇḍin | 2 / 0 |
| XI | L’Oeuvre | L’Œuvre | 2 |
| XI, 185, 187, 191, 193, 194, 202, 210 | [Niet in bron] | ” | 1 |
| XI | Schluszbemerkung | Schlussbemerkung | 1 |
| 32 | Jou | Jouw | 1 |
| 45 | ’sNachts | ’s Nachts | 1 |
| 48, 202, 203, 210, 211, 212, 213, 215, 215, 215 | [Niet in bron] | . | 1 |
| 82, 111, 195 | , | . | 1 |
| 84 | Huivrend | Huiv’rend | 1 |
| 93 | Sanskrt | Sanskṛt | 1 / 0 |
| 94 | Cârudutta | Cârudatta | 1 |
| 122, 197, 198, 205 | . | [Verwijderd] | 1 |
| 132 | ’t, niet | ’t niet, | 2 |
| 147 | Carûdatta | Cârudatta | 2 / 0 |
| 169 | Duhçasana | Duhçâsana | 1 / 0 |
| 169 | Mahâbharata | Mahâbhârata | 1 / 0 |
| 172, 205 | [Verwijderd] | 1 | |
| 183 | d’oeuvre | d’œuvre | 2 |
| 183 | de l’échaircissement | d’éclaircissemens | 5 |
| 183 | d’un | d’une | 1 |
| 187, 191, 214, 215 | [Niet in bron] | „ | 1 |
| 189 | 39, 16 | 39:16 | 2 |
| 190 | heisze | heisse | 1 |
| 190 | » | „ | 1 |
| 191 | passievenzin | passieven zin | 1 |
| 194 | Dampatïç | Dampatîç | 1 / 0 |
| 198 | die die | die | 4 |
| 202 | ) | , | 1 |
| 202 | Pasz | Pass | 1 |
| 202 | anzuzehn | anzusehn | 1 |
| 204 | 108 | 107 | 1 |
| 207 | Hauptstrasze | Hauptstrasse | 1 |
| 208 | . | , | 1 |
| 212 | : | . | 1 |
| 216 | auszer | ausser | 1 |