WeRead Powered by ReaderPub
Homeri Carmina et Cycli Epici Reliquiæ. Pars Secunda: Odyssea cover

Homeri Carmina et Cycli Epici Reliquiæ. Pars Secunda: Odyssea

Chapter 8: Transcriber's Note:
Open in WeRead

About This Book

The epic recounts a cunning warrior's prolonged voyage home after a distant war, depicting episodic encounters with supernatural beings, storms, and temptresses that delay his return. Parallel strands follow his son as he seeks news abroad and his wife as she fends off rival suitors at home. After many trials the traveler reaches his native island in disguise, tests loyalties, reunites with family, and reclaims his household through calculated force. Recurring themes include the tension between human wit and divine power, the obligations of hospitality, the nature of identity and memory, and the costs of displacement and homecoming.

The Project Gutenberg eBook of Homeri Carmina et Cycli Epici Reliquiæ. Pars Secunda: Odyssea

This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook.

Title: Homeri Carmina et Cycli Epici Reliquiæ. Pars Secunda: Odyssea

Author: Homer

Editor: Ambroise Firmin-Didot

Release date: August 1, 2016 [eBook #52693]
Most recently updated: October 23, 2024

Language: Latin

Credits: Produced by Carolus Raeticus

*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HOMERI CARMINA ET CYCLI EPICI RELIQUIÆ. PARS SECUNDA: ODYSSEA ***

HOMERI CARMINA

ET CYCLI EPICI RELIQUIÆ.

PARS SECUNDA:

HOMERI
ODYSSEA

PARISIIS,

EDITORE AMBROS. FIRMIN DIDOT,

INSTITUTI REGII FRANCIÆ TYPOGRAPHO.
SUMPTIBUS ET TYPIS.

M DCCC XXXVIII.



Transcriber's Note:

For the creation of this e-book the following texts have been used:

  • "Homeri Carmina et Cycli Epici Reliquiae—Graece et Latine cum Indice Nominum et Rerum" (Parisiis, Editore Ambros. Firmin Didot, 1838) for the extract from the Præfatio and the Latin text of the Odyssea.
  • "Le Journal des savants" (Juin 1838, Académie des inscriptions et belles-lettres (France), ed. Jean Cusson, Paris, p. 377-378) for some insight into the Latin version.
  • "The Iliad of Homer" (translated by Alexander Pope with notes by the Rev. Theodore Alois Buckley, M.A., F.S.A., Project Gutenberg text #6130) for the Argument prefixed to each Book.

All changes applied by the Transcriber to the Latin text are explained in the footnotes.

The Latin translation presented in this work was transcribed from a Greek/Latin edition. It deliberately tries to stay as close as possible to the Greek original, not only to make the Greek text more accessible, but also for other reasons which are best explained by a review in the French magazine "Le Journal des Savants":

"Les poëmes homériques remontant à une si haute antiquité, et ils ont été si différemment interprétés par les anciens Grecs eux-mêmes, que pour donner une idée de ce monument qui nous retrace une nature et des mœurs si opposées à celles de notre civilisation, il était indispensable de s'astreindre, dans la traduction latine, à la fidélité la plus rigoureuse, et à conserver les plus faibles nuances de construction, de peur de dire autre chose, ou du moins de parler autrement que ne le fait Homère, et de défigurer ansi la marche libre et naïve de son langage. On a donc eu raison de conserver l'ancienne manière de traduire Homère mot pour mot, et même d'étendre l'application de ce système jusqu'aux limites imposées par la langue latine. Avant les travaux de Wolf, de Heyne, de Passow, et surtout de Buttmann, le sens de bien des mots, de bien des phrases, n'avait point été constaté; c'est ce que la nouvelle traduction a dû faire en changeant alors en totalité l'ancienne version, et en offrant ainsi le résumé des travaux les plus récents. Bien des fautes de traduction qui s'étaient transmises en quelque sorte traditionellement, un grand nombre d'incorrections, de négligences, restaient dans l'ancienne version latine, œuvre primitive de Raphael Volaterranus et d'André Divus; elles ont disparu dans la nouvelle et sont remplacées par une explication claire et précise. Toutes les fois que pour faciliter l'intelligence de certains passages difficiles on a dû insérer dans la traduction des mots nécessaires qui ne se trouvaient pas dans l'original, on a pris soin de mettre ces mots en caractères italiques. Partout la diction homérique est conservée scrupuleusement, ainsi que la marche des périodes. C'est ce qui manquait principalement aux anciennes traductions; et cependant c'est de la liaison plus ou moins étroite des membres de chaque phrase que résulte l'appréciation de l'ancienneté relative des différentes parties des poésies homériques."



PRÆFATIO.

Inceptum nostrum, quo primi in Gallia Græcos scriptores in unius corporis æquabilitatem redigere aggressi sumus, commendatione et notis præfationum artibus egere non videtur; sed paucis dicendum est, unde ea quam elegimus edendi ratio pendeat. Dudum ægre tuleramus quod tot scriptorum editiones veteribus inquinatæ vitiis vulgo circumferrentur atque adeo sæpius repeterentur, dum exstarent eorumdem scriptorum emendatæ et a summis criticis antiquo nitori restitutæ: annon oportuit illorum ingeniorum, quæ optimi quique nostratium laudibus et imitatione celebrarunt, opera popularibus nostris exhiberi pura, emendata, quantum fieri potest libera a depravatione barbariæ quam transierant? Hoc igitur primum et præcipue curamus, ut non solum ex optimis quæ exstant editionibus scriptorum quisque exprimatur, sed harum etiam multas criticis celeberrimis tradidimus denuo examinandas et emendandas; præterea, ubicumque res videtur postulare, Regiæ Bibliothecæ manuscriptos imus consultum. Altera cura est, ut ad intelligentiam quoque scriptorum in Collectione nostra præstemus quod prosit unicuique: quum enim adnotatio vel præstantissima ex arbitrio denique pendeat commentatoris, cui plana nonnunquam videbuntur quæ aliis obscura, interpretationes latinas e regione græcorum ponere decrevimus, utpote quæ prorsus omnia reddant, non locos selectos illustrent. Has vero, antequam tradantur typothesis, doctissimi viri severo examini subjectas accurate corrigunt; nonnullorum scriptorum plane novæ parantur. Denique multum augeri putavimus editionum nostrarum utilitatem, si boni rerum nominumque indices adderentur; nam vel ii qui scriptorem aliquem sæpe legerunt, nonnunquam haud satis meminere quo in libro ejus quove versu vel capite narretur res qua opus habent. Ceterum e cura unicuique scriptori impensa referetur in præfationibus.

Homeri, ut nunc res sunt, Wolfiana dari debebat recensio, quam ex Gulielmi Dindorfii editione accurate expressimus. Interpretationes latinæ, bono ut nobis videtur consilio, in hoc antiquissimo poeta verbum verbo reddunt, nisi quod sæpe comtas posteriorum more periodos ingerunt, oppositionibus distinentes, causalibus particulis vincientes, quæ apud illum ingenue et libere procedunt. Præterea ipsis inhærent veteris textus græci vitia, et alia quædam ex vertentium incuria nata, plurima denique in iis vocabulis commissa, quæ recentiorum demum criticorum et interpretum sollertia explicuit. In postremis ita versati sumus, ut, quæ dubitatione carere et firmis niti testimoniis viderentur, ea haud cunctanter repræsentaremus; at ubi dubitationis aliquid superesset, sequeremur potius antiquorum interpretationem eam quæ sententiæ aptissima esset. Hoc autem præsertim enisi sumus ut quam proxime posset latina langua Græcorum vestigia legeremus, quo patris poetarum membra et motus omnes, quantum per latinam vestem licebat, conspiciendi præberentur; sed in tali incepto non potuit impediri, quin nonnulla quæ rarissime sibi indulserunt Latini, hæc translatio offerat frequentissime; nonnulla etiam quæ argenteam ætatem egrediuntur, recipi necesse erat: a barbaris tamen verbis et locutionibus sedulo cavimus. Ita, veteribus licet superstructa, hæc interpretatio pro nova esse possit.

[...]

Reliquum est, ut Tu, benevole Lector, operam huic volumini impensam æquo animo boni consulas. Vale nobisque fave.

Parisiis, idibus Octobribus MDCCCXXXVII.




Table of Contents.[TR1]

[TR1] Alexander Pope's translation has no title for the argument to the 6th, 8th, 17th, 20th, 23rd, and 24th Book. Therefore one was supplied by the Transcriber.




Odysseæ I.—Deorum concilium. Minerva adhortatur Telemachum.

ARGUMENT: MINERVA'S DESCENT TO ITHACA.

The poem opens within forty eight days of the arrival of Ulysses in his dominions. He had now remained seven years in the Island of Calypso, when the gods assembled in council, proposed the method of his departure from thence and his return to his native country. For this purpose it is concluded to send Mercury to Calypso, and Pallas immediately descends to Ithaca. She holds a conference with Telemachus, in the shape of Mantes, king of Taphians; in which she advises him to take a journey in quest of his father Ulysses, to Pylos and Sparta, where Nestor and Menelaus yet reigned; then, after having visibly displayed her divinity, disappears. The suitors of Penelope make great entertainments, and riot in her palace till night. Phemius sings to them the return of the Grecians, till Penelope puts a stop to the song. Some words arise between the suitors and Telemachus, who summons the council to meet the day following.

TEXT:

1

Virum dic mihi, Musa, versutum, qui valde multum

erravit, postquam Trojæ sacram urbem evertit;

multorumque hominum vidit urbes, et mores cognovit:

plurimos autem ille in mari passus-est dolores suo in animo,

5

quærens-servare suamque animam et reditum sociorum.

Sed neque sic socios servavit, cupiens licet;

sua enim ipsorum insipientia perierunt;

stulti, qui boves Hyperionis filii, Solis,

comederunt: sed hic iis abstulit reditus diem.

10

Ex-his partim certe, dea, filia Jovis, dic et nobis.

Tum alii quidem omnes, quotquot effugerant gravem perniciem,

domi erant, belloque elapsi atque mari;

hunc vero solum, reditus indigentem atque uxoris,

Nympha veneranda detinebat Calypso, divina inter-deas,

15

in specubus cavis, cupiens sibi maritum esse.

Sed quando jam tempus venit, circumvolventibus annis,

quo ei destinarunt dii domum redire

in Ithacam: ne tum quidem elapsus-erat ærumnis,

vel domi apud suos amicos. Dii autem miserebantur omnes,

20

præter Neptunum: is vero indesinenter irascebatur

divino Ulyssi, antequam is suam in-terram pervenisset.

Sed ille quidem Æthiopas adierat longe semotos,

(Æthiopas, qui bifariam divisi-sunt, ultimi hominum,

alii quidem ad-occidentem solem, alii vero ad-orientem)

25

accepturus taurorumque et agnorum hecatombam.

Ibi ille delectabatur convivio assidens: at dii ceteri jam

Jovis in ædibus Olympii frequentes erant.

His autem sermones orsus-est pater hominumque deûmque;

recordabatur enim in animo eximii Ægisthi,

30

quem Agamemnonides inclytus occiderat Orestes:

hujus ille recordatus, verba inter-immortales fecit:

Dii boni! quantum scilicet deos mortales culpant!

Ex nobis enim ajunt mala esse; ii vero etiam ipsi

sua stultitia præter-fatum calamitates patiuntur.

35

Quemadmodum et nunc Ægisthus præter-fatum Atridæ

duxit uxorem sponsam, ipsumque occidit reversum

sciens grave exitium ipsi imminens: quoniam ei prædiximus nos,

Mercurio misso, speculatore Argicida:

ut-neque ipsum occideret, neque ambiret ejus uxorem:

40

ex Oreste enim ultio erit Atridæ,

postquam pubueritque et suam desiderarit ditionem.

Sic dixerat Mercurius; sed non menti Ægisthi

persuasit bona consulens: nunc vero cumulate omnia luit.

Huic autem respondit deinde dea cæsiis-oculis Minerva:

45

o pater noster, Saturnie, summe regnantum,

etiam valde ille quidem merita jacet morte:

sic pereat et alius, quicunque talia fecerit!

Verum mihi de Ulysse prudenti cruciatur cor,

infelice; qui jam diu procul-ab amicis calamitates patitur

50

insula in circumflua, ubi et umbilicus (medium) est maris:

insula est silvosa; dea vero in ea domos habitat,

Atlantis filia perniciosa-cogitantis, qui maris

omnes fundos novit, sustinetque columnas ipse

longas, quæ terramque et cœlum distinent.

55

Hujus filia infortunatum lugentem detinet,

semperque mollibus et blandis sermonibus

demulcet, ut Ithacæ obliviscatur; verum Ulysses,

cupiens vel fumum exsilientem videre

suæ terræ, mori desiderat. Neque tibi tandem

60

commovetur carum cor, Olympie. Nonne tibi Ulysses

Argivorum apud naves gratificabatur sacra faciendo

Troja in lata? quid illi tantum irasceris, Jupiter?

Hanc autem respondens allocutus-est nubes-cogens Jupiter:

filia mea, quale tibi verbum exciditi septo dentium!

65

Quomodo subinde Ulyssis ego divini obliviscerer?

qui mente quidem superat mortales, abunde vero sacra diis

immortalibus dedit, qui cœlum latum tenent?

verum Neptunus terram-continens ei assiduo semper

ob-Cyclopem irascitur, quem oculo privavit,

70

parem-deo Polyphemum, cujus robur est maximum

inter-omnes Cyclopas: Thoosa vero eum peperit nympha,

Phorcynis filia, maris infructuosi principis,

in specubus cavis Neptuno mixta.

Ex eo nempe Ulyssem Neptunus terræ-concussor

75

non occidit, sed errabundum-arcet a patria terra.

Verum agite, nos ipsi dispiciamus omnes

de-reditu ejus, ut revertatur; Neptunus autem remittat

suam iram: neque enim quicquam poterit contra omnes

immortales deos, iis invitis contendere solus.

80

Huic autem respondit deinde dea cæsiis-oculis Minerva:

o pater noster, Saturnie, supreme regnantum,

si quidem nunc hoc gratum est beatis diis,

redire Ulyssem prudentem suam domum,

Mercurium quidem inde, internuntium Argicidam,

85

insulam in Ogygiam jubeamus-ire, ut celerrime

Nymphæ pulcris-comis edicat certam nostram sententiam,

reditum Ulyssis audentis-animi, uti redeat.

Atque ego in-Ithacam profiscar, ut ei filium

magis excitem, et huic robur in mente ponam,

90

ut-in concionem vocatis capite-comantibus Achivis,

cunctis procis interdicat, qui ei semper

pecora plurima mactant et pedes-trahentes camuros boves.

Mittam autem eum in Spartam et in Pylum arenosam,

reditum sciscitaturum patris dilecti, sicubi audierit,

95

atque ut ipsum gloria proba inter homines habeat.

Sic fata, pedibus subligavit pulcra talaria,

immortalia, aurea, quæ ipsam ferebant tam super mare,

quam super immensam terram, simul-cum flatibus venti.

Sumsit et validam hastam, præfixam acuto ære,

100

gravem, magnam, solidam, qua domat acies virorum

heroum, quibus quidem irascitur forti-patre-nata.

Descendit autem ab Olympi verticibus concita:

stetitque Ithacæ in populo ad vestibulum Ulyssis,

limine in aulæ; manu vero tenebat æream hastam,

105

similis hospiti, Taphiorum ductori, Mentæ.

Invenitque inde procos superbos: hi quidem tum

talis ante januam animum oblectabant,

sedentes in pellibus boum, quos occiderant ipsi.

Præcones vero ipsis et seduli famuli,

110

alii quidem vinum miscebant in crateribus et aquam,

alii autem spongiis multiforis mensas

abstergebant, et apponebant, et carnes multas distribuebant.

Hanc vero longe primus vidit Telemachus deo-similis;

sedebant enim inter procos, caro mœstus corde,

115

cernens patrem strenuum in mente, si alicunde veniens

procorum quidem dispersionem per ædes faceret,

honorem autem ipse haberet, et bonis suis imperaret.

Hæc cogitans, procis assidens, aspexit Minervam;

ivitque recta ad-vestibulum; indignabatur vero in animo,

120

hospitem diu ad-januam stare: prope autem stans,

manum prehendit dextram, et accepit æream hastam,

et ipsam compellans verbis alatis allocutus-est:

Salve hospes; a nobis amice-excipieris: ac deinde

cœna refectus loqueris, quid tibi opus-sit.

125

Sic fatus præibat, sequebaturque Pallas Minerva.

Illi vero quum jam intra domum essent excelsam,

hastam quidem Telemachus statuit ferens ad columnam longam,

intra armarium bene-politum; ubi quidem aliæ

hastæ Ulyssis audentis-animi stabant multæ;

130

ipsam vero ad sellam ducens sedere-fecit, stragulo substrato,

pulcro, artificioso: sub pedibusque scabellum erat.

Juxta autem ipse sibi sedile posuit varium, seorsum ab-aliis

procis; ne hospitem, offensum tumultu,

convivii tæderet, cum-insolentibus congressum,

135

atque ut ipsum de patre absente interrogaret.

Aquam vero ancilla ex gutturnio profundebat ferens,

pulcro, aureo, super argenteum lebetem,

ad-lavandum; juxtaque politam stravit mensam.

Panem vero veneranda proma apposuit ferens,

140

fercula multa apponens, largiens de-præsentibus (repositis);

[coquus autem carnium lances apposuit elevatas

omnigenarum, atque ipsis apponebat aurea pocula:]

præco vero eos sedulo obibat vinum-infundens.

Ingressi-sunt autem proci superbi; qui quidem deinde

145

ordine sedebant per sedilia sellasque.

His vero præcones quidem aquam in manus fuderunt;

panemque ancillæ accumulabant in canistris:

juvenes autem crateras coronarunt potu.

Illi vero ad cibos paratos appositos manus porrigebant.

150

Ac postquam potus et cibi desiderium exemerant

proci, ipsis quidem in mente alia curæ-erant,

cantus saltatioque: hæc enim sunt ornamenta convivii.

Præco autem in manibus citharam perpulcram posuit

Phemio, qui canebat inter procos necessitate:

155

atque is citharam-pulsans orsus-est pulcre canere.

Verum Telemachus allocutus-est cæsiis-oculis Minervam

prope admoto capite, ut ne audirent ceteri:

Hospes care, num etiam mihi irasceris, ob id quod dixero?

his quidem hæc curæ-sunt, cithara et cantus,

160

facile: quoniam alienum cibum impune absumunt,

viri, cujus jam alicubi alba ossa putrescunt imbre,

vel jacentia in continenti, vel illa in mari fluctus volvit.

Si illum utique in-Ithacam viderint reversum,

omnes optarint celeriores pedibus esse,

165

quam ditiores auroque vestibusque.

Nunc vero ille sic periit malo fato, neque ulla nobis

recreatio est, etiamsi quis terrestrium hominum

dicat rediturum-esse; ejus vero periit reditus dies.

Sed age, mihi hoc dic et vere enarra:

170

quis et unde es hominum? ubi tibi urbs, ac parentes?

quali autem in navi advenisti? quo-pacto te nautæ

duxerunt in Ithacam? quosnam se esse prædicant?

neutiquam enim te pedibus existimo huv venisse.

Et mihi hoc dic vere, ut bene sciam:

175

utrum recens adveneris, an etiam paternus sis

hospes? quoniam multi adibant viri nostram domum

alii; quippe etiam ille adire-solitus erat homines.

Hunc autem rursus allocuta-est dea cæsiis-oculis Minerva:

enimvero ego tibi hæc valde accurate narrabo.

180

Menten Anchiali bellicosi me-profiteor esse

filium, ceterum Taphiis navigandi-studiosis impero.

Nunc vero huc cum navi deveni atque sociis,

navigans super nigrum pontum ad alienæ-linguæ homines,

in Temesen ad-quærendum æs: fero autem splendidum ferrum.

185

Navis vero mihi illic stat ad agrum, seorsum ab-urbe,

in portu Rhetro, sub Nei silvoso.

Hospites autem invicem paternos nos-ferimus esse

ab initio, siquidem senem interroges congressus

Lærten heroem; quem non-amplius aiunt in-urbem

190

venire, sed seorsum in agro dolores pati,

vetula cum ancilla, quæ illi cibumque potumque

apponit, quoties ipsi defatigatio membra invaserit,

reptanti per fertile-solum areæ vitibus-consitæ.

Nunc autem veni; jam enim ipsum ajebant apud-suos esse

195

tuum patrem: verum hunc dii fallunt de-via.

Nondum enim mortuus-est in terra divinus Ulysses;

sed adhuc alicubi vivus detinetur in-lato ponto,

insula in circumflua; sævi autem ipsum viri tenent,

feri, qui alicubi illum detinent invitum.

200

Sed nunc tibi ego vaticinabor, quemadmodum animo meo

immortales injiciunt et quemadmodum perfectum-iri puto,

neutiquam vates licet-sim, neque auguriorum clare sciens:

nequaquam adhuc diu cara a patria terra

aberit, ne si ferrea quidem vincula eum detinerent;

205

excogitabit nempe, quomodo redeat, quia sollertissimus est.

Sed age mihi hoc dic, et vere enarrato,

num vere ex ipso tantus filius sis Ulysse.

Vehementer enim capiteque et oculis pulcris similis-es

illi: quippe frequenter ita nos-invisebamus invicem,

210

antequam ille in-Trojam ascendisset; quo utique alii

Argivorum principes ierunt cavis in navibus:

ex hoc neque Ulyssem ego vidi, nec me ille.

Hanc autem rursus Telemachus prudens allocutus-est:

enimvero ego tibi, hospes, valde vere enarrabo.

215

Mater quidem me ait ejus esse, at ego

nescio; nondum enim quisquam suum parentem ipse cognovit.[TR1]

Utinam sane ego felicis potius alicujus essem filius

viri, quem in bonis uis senectus deprehendisset:

nunc vero, qui infelicissimus est mortalium hominum,

220

ex hoc me dicunt natum-esse: quoniam tu me hoc interrogas.

Hunc autem rursus allocuta-est dea cæsiis-oculis Minerva:

non sane tibi genus dii ignobile in-posterum

dederunt, quum te talem peperit Penelope.

Sed age mihi hoc dic et vere enarrato:

225

quodnam epulum, quæve turba hæc est? quid vero te opus tenet?

convivium, an nuptiæ? quoniam haud symbola hæc sunt.

Ita mihi superbientes contumeliose videntur

convivari per domum: indignaretur vir

hæc turpia multa videns, quicunque cordatus intervenisset.

230

Hanc autem rursus Telemachus prudens contra allocutus-est:

hospes: quandoquidem me hæc interrogas ac percontaris:

debebat quidem aliquando domus hæc locuples et integra

esse, quamdiu adhuc ille vir in-populo suo erat:

nunc vero aliter statuerunt dii mala meditantes,

235

qui illum quidem ignarum reddiderunt supra omnes

homines. Nam ne ob mortuum quidem sic lugerem,

si inter suos socios interfectus-fuisset Trojanorum in populo;

aut amicorum in manibus, postquam bellum confecisset:

tunc ei tumulum quidem fecissent universi-Achivi,

240

atque etiam suo filio magnam gloriam parasset in-posterum.

Nunc vero ipsum inglorie Harpyiæ abripuerunt:

periit nulli-visus, nulli-auditus, mihi vero dolores fletusque

reliquit; neque amplius illum lugens defleo

solum, quoniam mihi alias dii malas curas struxerunt.

245

Quotquot enim insulis dominantur optimates,

Dulichioque, Samoque, et nemorosæ Zacyntho,

et quotquot per asperam Ithacam imperant,

tot matrem meam ambiunt, destruuntque domum.

Hæc autem neque abnuit odiosas nuptias, nec finem

250

facere potest: hi vero dilapidant epulantes

domum meam; brevi certe me male-perdent et ipsum.

Hunc autem commiserata alloquebatur Pallas Minerva:

dii boni! profecto multum absentis Ulyssis

indiges, qui procis impudentibus manus injiciat.

255

Si enim nunc veniens, domus in primis foribus

staret, habens galeam et scutum et duo hastilia,

talis, qualem ipsum ego primum vidi,

domo in nostra bibentemque seque-oblectantem,

ex Ephyra reversum ab Ilo Mermerida:

260

profectus-erat enim et illuc celeri in navi Ulysses,

venenum mortiferum quærens, ut ipsi esset

ad-sagittas unguendas æratas: sed ille quidem non ei

dedit, quoniam deos verebatur sempiternos:

at pater illi dedit meus; amabat enim eum vehementer:

265

talis inter precos si versaretur Ulysses,

omnes et brevis-fati fierent et amaris-nuptiis.

Verum enimvero hæc deorum in genibus posita-sunt,

utrum reversus eos ulciscatur, an etiam non,

suis in ædibus: te vero considerare jubeo,

270

quomodo procos expellas ex ædibus.

Verum age nunc attende et meam adverte orationem:

cras in concionem ubi-vocaveris heroas Achivos,

orationem edissere omnibus; dii vero testes adsint.

Procos quidem ad sua quemque discedere jube;

275

matrem autem, si ei animus appetit nubere,

ea redeat in domum patris divitiis-præpotentis:

illi vero nuptias conficient et apparabunt dotem

amplam admodum, quantam par-est caram filiam comitari.

Tibi autem ipsi prudenter consulam, siquidem parueris:

280

nave instructa remigibus viginti, quæ sit optima,

proficiscere sciscitaturus de-patre diu absente:

si quis tibi dicat mortalium, aut rumorem audiveris

ex Jove, qui potissimum fert famam hominibus.

Primum quidem in Pylum abi, et interroga Nestorem divinum;

285

illinc autem Spartam ad flavum Menelaum:

hic enim novissimus venit Achivorum ære-loricatorum.

Si quidem patris vitam et reditum audieris,

tum sane, vexatus licet, adhuc perduraveris annum;

sin vero mortuum audieris, neque amplius superstitem,

290

reversus jam deinde caram in patriam terram,

tumulum illi aggere et parentalia perfice

magna valde, qualia decet; et viro matrem dato.

Atque ubi jam hæc finieris et perfeceris,

considera deinde in mente et in animo,

295

quo-pacto procos in ædibus tuis

interficias, sive dolo, sive palam: neutiquam te decet

puerilia consectari, quoniam non-amplius ea-ætate es.

An non audis qualem gloriam consecutus-est divinus Orestes

omnes apud homines, postquam interfecit patris-occisorem,

300

Ægisthum dolosum, qui illi patrem inclytum interemerat?

et tu, amice (admodum enim te video pulcrumque magnumque),

strenuus esto; ut aliquis te etiam posterorum laudet.

At ego ad navem celerem descendam jam,

atque ad socios, qui me fortasse perægre-ferunt exspectantes:

305

tibi vero ipsi istud curæ-sit, et meos observa sermones.

Hanc autem rursus Telemachus prudens contra allocutus-est:

hospes, profecto quidem hæc amico animo dicis,

sicut pater suo filio; et nunquam obliviscar eorum.

Sed age nunc mane, accelerans licet iter,

310

ut lotusque oblectatusque caro corde

donum habens ad navem eas, gaudens in animo,

pretiosum, valde-pulcrum, quod tibi munus-reponendum erit

ex me, qualia amici hospites hospitibus dant.

Huic autem respondit deinde dea cæsiis-oculis Minerva:

315

ne me amplius nunc detine, cupidum quidem itineris.

Donum vero, quodcunque te mihi dare tuum cor jubet,

rursus redeunti da, domum ferendum,

etiam valde pulcrum eligens: tibi vero dignum erit retributione.

Sic quidem locuta abiit cæsiis-oculis Minerva:

320

avis autem ut Anopæa avolavit; huic vero in animo

indidit robur et audaciam, recordarique eum fecit patris

magis adhuc quam antea. Hic autem, mente sua considerans,

obstupuit in animo; suspicatus-est enim deum esse.

Continuo vero procos adibat deo-similis vir.

325

Illis autem cantor cantabat inclytus: ipsi vero tacite

sedebant audientes; ille autem Achivorum reditum canebat

gravem, quem ex Troja iis decreverat Pallas Minerva.

Hujus autem e-superiore-parte-domus animo advertit divinum cantum

filia Icarii, prudens Penelope:

330

scalamque altam descendit suæ domus,

non sola, simul eam et ancillæ duæ sequebantur.

Hæc vero quando jam ad-procos pervenerat, divina inter mulieres

stetit juxta postem domus affabre structæ,

Genis prætendens tenuia capitis-redimicula:

335

ancilla vero ei proba utrinque astabat.

Lacrimans autem deinde alloquebatur divinum cantorem:

Phemie, multa enim alia mortalium oblectamenta nosti,

gesta hominumque deorumque, quæ celebrant cantores:

horum unum ipsis cane assidens; illi autem silentio

340

vinum bibant: ab-hoc vero desine cantu

tristi, qui mihi perpetuo in pectoribus carum cor

affligit; quippe me inprimis invasit luctus immensus.

Tale enim caput desidero, memor semper

viri, cujus gloria lata est per Helladem et medium Argos.

345

Hanc autem rursus Telemachus prudens contra allocutus-est:

mater mea, quid igitur moleste-fers, jucundum cantorem

oblectare, utcunque illi mens impellitur? non sane cantores

in-causa sunt, sed fere Jupiter in causa est, qui dat

dona viris ingeniosis ita, ut vult, unicuique.

350

Huic vero non reprehensio est Danaorum malam sortem canere:

eum enim cantum magis celebrant homines,

quicunque auditoribus novissimus adsit.

Tibi vero sustineat cor et animus audire;

non enim Ulysses solus perdidit reditus diem

355

in Troja: multi vero et alii viri perierunt.

Sed in thalamum profecta, tua ipsius opera administra,

telamque et colum, et ancillis impera

opus suum ut-obeant: sermo vero viris curæ-erit

omnibus, maxime vero mihi; hujus (mei) enim imperium est in-domo.

360

Illa quidem attonita, rursus in-thalamum ivit;

filii enim dictum prudens posuit-in animo.

Ad superiorem autem domum ubi-ascenderat cum ancillis mulieribus,

flebat deinde Ulyssem, carum maritum, donec ipsi somnum

dulcem palpebris immisit cæsiis-oculis Minerva.

365

Proci vero tumultuabantur per ædes umbrosas;

omnes autem optabant juxta eam in lectis recumbere.

Illis vero Telemachus prudens incepit sermonem:[TR2]

Matris meæ proci, superba contumelia instructi,

nunc quidem convivantes delectemur, neque clamor

370

adsit: nam hoc honestum est, audire cantorem

talem, qualis hic est, diis assimilis voce.

Mane vero in-concionem consideamus euntes

omnes: ut vobis sermonem audenter renuntiem,

exire ex-ædibus; alias vero parate dapes,

375

vestra bona edentes, alternantes per domos.

Si vero vobis videtur hoc satius et melius

esse, viri unius victum impune perdere,

absumite; ego vero deos invocabo sempiternos,

si quando Jupiter dederit vindicatum facta hæc iri;

380

inulti forte deinde intra ædes perituri-sitis.

Sic ait: illi vero omnes mordicus in labiis hærentes

Telemachum admirabantur, quod audacter loquereter.

Hunc autem rursus Antinous allocutus-est, Eupithei filius:[TR3]

Telemache, certe admodum te docuerunt dii ipsi

385

et grandiloquum esse, et audenter concionari:

ne te utique in circumflua Ithaca regem Saturnius

constituat; quod tibi genere paternum est.

Hunc autem rursus Telemachus prudens contra allocutus-est:

Antinoe, an mihi irasceris, ob id quod dixero?

390

Et hoc vellem, Jove utique dante, accipere.

An putas hoc pessimum inter homines esse?

neutiquam enim malum est, regem-esse? statimque ei domus

dives fit, et honoratior ipse.

Sed certe reges Achivorum sunt etiam alii

395

multi in circumflua Ithaca, juvenes et senes;

horum aliquis hoc munus habeat, siquidem mortuus-est divinus Ulysses:

at ego domus dominus ero nostræ

ac servorum, quos mihi bello-acquisivit divinus Ulysses.

Hunc autem rursus Eurymachus, Polybi filius, contra allocutus-est:

400

Telemache, nempe hæc deorum in genibus posita-sunt,

quisnam in circumflua Ithaca dominabitur Achivorum:

bona vero ipse habeas, et ædibus tuis imperes.

Ne enim talis veniat vir, qui te invitum violentia

bonis spoliaturus-sit, Ithaca adhuc habitata.

405

Sed volo te, optime, de hospite interrogare,

unde venerit ille vir, quali autem se-profiteatur esse

e-terra; ubinam ei genus et patrium solum;

an tibi nuntium patris affert venientis?

an suum ipsius debitum expetens huc venit?

410

ut exsiliens statim abiit, nec sustinuit,

ut-cognosceremus; nequaquam enim vilis hominis vultum ferebat.

Hunc autem rursus Telemachus prudens contra allocutus-est:

Eurymache, certe reditus periit patris mei:

neque itaque nuntio amplius credo, sicunde venerit:

415

nec vaticinium curo, si-quod mater

in domum vocato ex-vate sciscitetur.

Hospes vero hic meus paternus e Tapho est;

Menten Anchiali bellicosi se-profitetur esse

filium; ac Taphiis navigandi-studiosis imperat.

420

Sic dixit Telemachus; mente vero immortalem deam agnovit.

Hi autem ad saltationem et suavem cantum

conversi oblectabantur; exspectabantque vesperum advenire.

His autem se-oblectantibus, niger vesper supervenit;

tunc vero dormituri iverunt domum quisque.

425

Telemachus autem, ubi ei thalamus perpulcræ aulæ

sublimis ædificatus-erat, conspicuo in loco,

illic lectum conscendit, multa mente reputans.

Simulque cum eo ardentes faces ferebat proba sciens

Euryclea, Opis filia Pisenoridæ:

430

quam olim Laertes emerat facultatibus suis,

primum pubescentem, pretiumque-vigini-boum dederat;

æque autem ipsam ac-pudicam uxorem honorabat in ædibus;

lecto vero nunquam ei mixtus est; sed iram vitabat uxoris:

hæc cum-eo-simul ardentes faces ferebat, et ipsum maxime

435

ancillarum amabat, et enutrierat parvulum.

Aperuit autem januas thalami firmiter structi:

sedebat vero in lecto, mollemque exuebat tunicam;

et eam quidem aniculæ prudentis injecit manibus.

Hæc quidem, plicata et aptata tunica,

440

ad-paxillum suspensa juxta tornatos lectos,

profecta-est ire e thalamo; januam autem attraxit annulo

argenteo: in eoque pessulum obtendit loro.

Hinc ille per-totam-noctem, tectus ovis florida-lana,

meditabatur mente sua iter, quod ipsi designaverat Minerva.

[TR1] "congnovit" → "cognovit"
[TR2] "sermonem;" → "sermonem:"
[TR3] "filius." → "filius:"

Odysseæ II.—Ithacensium concio. Telemachi profectio.