1 Abogado de fuero (320). Corr., 223: No es por el huevo, sino por el fuero.
2 Do buen alcalle jusga, toda cosa es segura (365).
3 Rremendar bien non sabe todo alfayate nuevo (66).
4 Todo es amargura do mortal miedo yaz' (1381).
5 De amigo syn provecho non há el home cura (1364). Corr., 18: A pobre y cautivo, no hay amigo. Id., 67: Amigo por su provecho, la golondrina en el techo. Id., 77: El amigo que no presta y el cuchillo que no corta, que se pierda poco importa.
6 El leal amigo al byen e al mal se para (1323).
7 Es en amigo falso toda la malandança (1476).
8 Mas val' buen amigo, que mal marido velado (1327).
9 Non es dicho amigo el que da mal conssejo (1479).
10 Qual es el buen amigo, por obras paresçerá (683). Corr., 202: Los amigos ciertos son los probados en hechos.
11 Amistad, debdo é sangre, todo la muger muda (695). Amor ni cata linaje ni fe ni pleitohomenaje. O con Plutarco. «Cupidinis crumena porri folio vincta est.»
12 El amor con uso creçe (689).
13 El amor, do está firme, todos los miedos departe (691). Corr., 610: Todo lo puede el amor.
14 El amor engañoso quiebra claustras é puertas, | Vence á todas guardas é tyénelas por muertas: | Dexa el miedo vano é sospechas non çiertas (846).
15 El amor faz' sotil al ome que es rrudo... (156). Corr., 77: El amor desasna las gentes y ciega las mentes.
16 El amor sienpre fabla mintroso (161).
17 Lo que en sí es torpe, con amor bien semeja (162).
18 Por poco maldezir se pierde grand amor (424).
19 Quien amores tiene non los puede çelar (c 806). Corr., 68: Amor y dinero no puede estar secreto. Id., 77: El amor verdadero no sufre cosa encubierta y á solas su secreto.
20 Está en los autiguos el seso e la sabyençia (c 886). Corr., 116: Ea los más viejos están los buenos consejos; está el buen consejo.
21 Quien en el arenal sienbra, non trilla pegujares. (170). Refr. glos.: Quien l' arenal sembra, non trilla pegujares.
22 Grandes artes demuestra el mucho menester (793). Corr., 170: La necesidad hace maestros.
23 Por arte non há cosa á que tú non rrespondas (619). Galindo, 551: Aprende por arte, irás adelante. Corr., 490: Haz arte y caberte ha en parte. Id., 340: Quien tiene arte, tiene parte, ó va por toda parte. Id., 64: Aprende arte y pasarás adelante.
24 Ama coxo, quando dubda, corre con el aguijón (641). Corr., 75: El asno no anda sino con la vara.
25 Asno de muchos, lobos le comen (906). Corr., 54: Refr. glosad.; Comed. Eufros., 6.
26 Mas val' con mal asno el ome contender, que solo é cargado fas á cuestas traer (1622).
27 El ave muda non fase agüero (1483). Corr., 65: Ave muda no hace agüero. (Callar no da ocasión.)
28 Una ave sola nin bien canta nin llora (111). P. Vega, 5, 7, 8: El ave sola, ni canta ni llora, Santill.: Un alma sola nin canta nin llora.
29 Non ha la aventura contra el fado valya (821). Corr., 434: Ventura alcanza, que no brazo largo ni lanza.
30 En el beserrillo vey' ome el buey qué fará (730).
31 Mucha mala bestia vende buen corredor (443).
32 De quanto bien pedricas, non fazes dello cosa (320). Una cosa es predicar ó pregonar y otra vender trigo.
33 En fazer bien al malo cosa no l' aprovecha (256).
34 Quien busca lo que non pierde, lo que tien' deve perder (951).
35 El faze cavalleros de neçios aldeanos (500). Corr., 85: El dinero es caballero.
36 Non mengua cabestro á quien tyene çivera (920).
37 En ajena cabeza sea bien castigada (905). Escarmentar en cabeza ajena.
38 Quando te dan la cabrilla, acorre con la soguilla (c. 870). Corvacho, 2, 5: Cuando te dieren la cabrilla, acorre con la soguilla.
39 Cállate é callemos (c. 422). Corr., 332: Calla y callemos, que sendas nos tenemos. Id., 333: Calle y callemos, que acá millas sendas nos tenemos. Estebanillo, 6: Calle y callemos, que sendas nos tenemos.
40 El buen callar çien sueldos vale en toda plaça (569). Mi casa y mi hogar cien sueldos val (Thesaur. pueril.)
41 Muchos caminos ataja desviada estrecha (637).
42 El can con grand angosto e con rravia de la muerte su dueño trava al rrostro (1704).
43 EL can que mucho lame, sin dubda sangre saca (616). Galindo, C, 150: Can, que mucho lame, saca sangre.
44 Quien matar quier' su can, achaque le levanta, porque no l' dé del pan (93). Corr., 344: Quien mal quiere á su can, levantale que rabia. Id., 7: Quien mal quiere á su can, rabia le llama. Id.: Quien mal quiere á su can, levantale que quiere rabiar. El que á su perro quiera matar, rabia le ha de levantar.
45 Quien fase la canasta, fará el canastillo (1343). El que hace un cesto hace ciento.
46 Non es todo cantar quanto rruydo suena (164).
47 Al que te mata so capa, no l' salves en conçejo (1479). Corr., 479: Reniego del amigo, que cubre con las alas y muerde con el pico.
48 So mala capa yaze buen bevedor (18). Corr., 281: Debajo de mala capa hay buen bebedor. (Por gracia dicen algunos: «hay buen vividor», por la semejanza de la palabra.) Santill.: So mala capa yaçe buen bevedor.
48 Mi casilla é mi fogar çien sueldos val' (973). S. Ballesta. Mi casa y mi hogar cien sueldos val. Más vale humo de mi casa, que fuego de la ajena. Más valen granzas de mi casa, que trigo de la ajena.
50 Castígate castigando, sabrás otros castigar (574).
51 Çedaçuelo nuevo tres días en estaca (919).
52 De chica çentella nasçe grand llama é grant fuego (734). Con chica brasa se quema una casa.
53 Civera en molyno, quien ante vien' ante muele (712).
54 Si el çiego al çiego adiestra é quier' traer, en la foya entramos dan é van á cayer (1145).
55 Por la cobdiçia pierde el ome el bien que tiene (225). La codicia rompe el saco.
56 De comienço chico viene granado fecho (733).
57 Por buen comienço espera ome la buena andança (805). Corr., 314: Buen principio, la mitad del hecho. (Díjolo el latino y también el griego: «principio bueno, la mitad es hecho».)
58 El conejo por maña doñea a la vaca (616). Parece refrán.
59 Faz' conssejo d'amigo é fuy loor d' enemigo (573).
60 Mejor es el conssejo, de muchos acordado (609).
61 El coraçón del ome por la obra se prueva (731).
62 Lo poco é bien dicho finca en el coraçon (1606).
63 Por tu coraçon juzgarás al ajeno (565).
64 A entender las cosas el grant tienpo las guia (673). Corr., 101: El tiempo es sabio y el diablo viejo.
65 A toda cosa brava grand tienpo la amanssa (524). Corr., 216: Ninguna cosa hay tan dura, que el tiempo no la madura.
66 Cosa dura é fuerte | es dexar la costunbre, el fado é la suerte (166). Corr., 294: Duro es dejar lo usado y mudar costumbres á par de muerte. Id., 474: Mudar costumbre es á par de muerte.
67 Las cosas del mundo todas son vanidat (105). Vanitas vanitatum, omnia vanitas.
68 Las cosas mucho caras, algun' ora son rrafezes, | las viles é las rrefezes son caras á las devezes (102). Lo barato es caro. A. Pérez Ceniza, f. 15. Tirso, Celosa de sí, 1, 5. Corr., 197: Lo barato es caro y lo caro es barato. (Por más o menos bueno.)
69 Todas las cosas fase el grand uso entender (674). Corr., 80: El uso es maestro de todo. Id.: El uso hace maestro. Id., 165: Uso hace maestro, ó uso hace maestro.
70 La costumbre es otra natura, çiertamente, | apenas non se pierde fasta que vien' la muerte (166). Galindo, C, 1275: Costumbre mala, tarde ó nunca es dejada. La costumbre es otra ó segunda naturaleza.
71 Con los cuerdos estar cuerdo, con los locos estar loco (729) Corr., 96: El cuerdo no ata el saber á estaca. (Lo que «El viejo muda el consejo».) Aliquando et insanire incundum est (Séneca. Tranq. animi). Dulce est desipere in loco (Horac., Od., 4, 12).
72 El cuerdo en el mal ageno se castiga (89). Corr., 134: Escarmentar en cabeza ajena, doctrina buena, gran prudencia, ó ciencia.
73 El cuerdo gravemente non se deve quexar, | Quando el aquexamiento non le puede pro tornar (887).
74 El cuerdo non enloquece por fablar al roçapoco (729). Fons., Vid. Cr., 1, 3, 8: Para decir que el hacer un hombre del necio á ratos era cosa más preciosa que la gloria y que la sabiduria.
75 Al que te dexa en cuyta non quieras en trebejo (1479). Corr., 132: Ese es amigo, que socorre al amigo.
76 Coyta non ay ley (928). Corr., 8: A necesidad, no hay ley. Id., 352: Con necesidad no hay ley. Id., 170: La necesidad carece de ley. (Conforme al latino necessitas caret lege.)
77 A daño fecho aved rruego é pecho (c. 880). Corr., 21: A (lo) malhecho, ruego y pecho. Santill.
78 El que amen dexiere, lo que codiçia vea (694). Muchos amenes al cielo llegan.
79 Son los dedos en las manos, pero non todos parejos (666). Corr., 597: Como los dedos de las manos (porque no son iguales). Galindo, J., III: Los dedos de la mano no son todos iguales.
80 Non dexes lo ganado por lo qu' es por ganar (995).
81 El que muncho s' alaba, de sí es denostador (557). La propia alabanza envilece.
82 Do son muchos dineros, es mucha bendiçión (492). Al poco dinero no le ayuda Dios.
83 Do son muchos dineros, y es mucha nobleza (508). Corr., 337: Quien dineros y pan tiene, consuegra con quien quiere.
84 El que non ha dineros, non es de sy señor (491). Corr., 85: El dinero hace al hombre entero.
85 Los dineros le fazen fidalgo e sabydor (491). Corr., 203: Los dineros hacen dueñas y escuderos.
86 Mucho faz' el dinero (490). Corr., 420: Todo lo puede el dinero. Id., 85: El dinero todo lo puede y vence.
87 Por dineros faze ome quanto l' plase (1042).
88 Vy tener al dinero las mayores moradas (501). Corr., 341: Quien tiene díneros labra maderos ó pinta maderos.
89 A Dios pierde é al mundo, Amor, el que mas quieres (399).
90 Con lo que Dios le diere, páselo bien fermoso (780).
91 Dios bendixo la casa, do el buen ome cria (758).
92 Dios é el uso grande fazen fados bolver (793). Véase 692.
93 Dios é el trabajo grande pueden los fados vençer (692).
94 Lo que Dios ordena en como ha de ser, | Segund natural cursso, non se puede estorçer (136).
95 Solo Dios é non otro sabe lo por venir (803).
96 Syn Dios non puede prestar cosa que sea (694).
97 La dueña conpuesta, | Si non quiere el mandado, non da buena rrespuesta (80).
98 Encantador malo, saca la culuebra del forado (868).
99 No ay encobierta que á mal non revierta (542). Corr., 200: Lo que te cubre eso te descubre. Id., Lo que te cubre, te descubre. Quij., 2, 5: Quien te cubre, te descubre.
100 Quien á su enemigo popa, á sus manos muere (1200).
101 Aquel es enganado, quien coyda que engaña (103). Corr., 92: El que engaña, engañado se halla.
102 Engaña a quien t' engaña é á quien te fay, fayle (1466).
103 Lo qu' enmendar non se puede, non presta arrepentyr (1420).
104 Buen esfuerço vençe á la mala ventura (160). Santill.: Buen esfuerzo quebranta mala ventura. Refr. glos.: El buen esfuerzo quebranta mala ventura.
105 Esperança é esfuerço vençe en toda lid (1450).
106 En la fyn está la onrra é desonrra (721). Corr., 34: Al fin se canta la gloria.
107 Mercar non es franqueza (172).
108 El grand fuego non puede encobrir la su llama. | Nin el gran amador pued' encobrir lo que ama (830).
109 Escarva la gallyna é falla su pepita (977).
110 La buena fabla siempre faz' de bueno mejor (424). Corr., 192: Las buenas palabras untan, las malas punzan.
111 Por la fabla se conosçen los mas de los coraçones (677). Hablando se entiende la gente.
112 Quien mucho fabla, yerra (733). Corr., 347: Quien mucho habla, mucho yerra. Refr. glos., ídem.
113 Quien tal fizo, tal haya (1126). Corr., 339: Quien tal hace, que tal pague, alza la mano y dale. (Imitación del pregón de los azotados).
114 Estorva grandes feuchos pequeña ocasyon (804).
115 El fijo con el padre muchas vezes aprueva (731).
116 Al ome con el miedo non sabe dulçe cosa (1380). Corr., 449. Mas quiero poco con poco miedo, que mucho con temor de perdello: Id., 456: Mas valen dos bocados de vaca que siete de patata. (Que lo que tiene peligro y dificultad no se ha de estimar tanto como lo seguro, aunque valga menos.)
117 Al torpe faze bueno é ome de prestar (490). Corr., 85: El dinero hace lo malo bueno.
118 ¡A morir han los omes, que fueron é son nados (1506).
119 Ayna yerra ome, que non es aperçebudo (922).
120 Do non mora ome, la casa poco val' (756). Corr., 300. Guay del uso, que la barba no anda desuso.
121 Do se usan los omes, puédense conoçer (674).
122 El ome aperçebido nunca tanto se duele (712). Hombre apercibido, medio cambatido. Hieren menos las flechas, que se ven venir.
123 El ome muncho cavando la grand peña acuesta (613).
124 El ome, que es solo, tiene muchos cuydados (1316).
125 En quanto da el ome, en tanto es preçiado (1365).
126 Juga jugando dize el ome grand mansilla (921).
127 Non deve meter ome su foz en mies ajena (1146).
128 Non puede ser que non yerre ome en grand raçon (949). Corr., 22: A mucho hablar, mucho errar.
129 Nunca ome escaso rrecabda de ligero (552). El dinero del mezquino dos veces anda el camino.
130 Ome desagradescido bienfecho nunca pecha (256).
131 Ome pobre, con arte, pasa con chico oficio (620).
132 Ome, que mucho fabla, faze menos á vezes (102). Corr., 447: Mas son los amenazados que los acuchillados. Id., 91: El que amenaza, una tiene y otra guarda.
133 Quien a mal ome sirve, syenpre será mendigo (1366). Corr., 347: Quien hace servicio al villano, escúpese en la mano.
134 Rrahez es de acoger ome do no s' falla bien (1309).
135 En ora muy chiquiella | sana dolor muy grande, é sale grand masiella (796).
136 Nunca mal rretrayas a furto nin en conçejo (923).
137 Lastan justos por pecadores (667). Corr., 386. Pagan justos por pecadores. Id., 385: Pagar justos por pecadores.
138 Coge sus muchas lágrinas en su boca cerrada (636). Corr., 486: Llorar á boca cerrada y no dar cuenta á quien no se le da nada.
139 Do añadieres la leña, creçe syn dubda el fuego (690). Echar leña al fuego.
140 Lybertat é ssoltura non es por oro conplado (206). Non bene pro toto libertas venditur auro (Ulpiano). Cítalo como del Arcipreste el de Talavera: Que lybertad e franqueza non es por oro comprada, Corvacho, 1, 4. Sin duda, de memoria, pues no consta el verso.
141 Do es el grand lynaje son los desdeñamientos (599).
142 Al mas astroso lobo, al enatio ajoba (402). Corr., 169: La loba y la mujer, iguales son en el escoger. (Dicen que la loba se toma del mas ruin lobo, y en la mujer vemos pagarse del menos cuerdo). Tomólo de aquí el de Talavera, Corvacho (loc. cit.).
143 El que al lobo enbia, á la fé carne espera (1328, 1494). Santill.: Quien al lobo envía, carne espera.
144 Rretraes lo que fazes, | Estrañas a los otros el lodo en que tu yazes (372). Medice, cura te ipsum.
145 Nunca vos creades loores de enemigos (165).
146 Desque cunple luxuria, luego se arrepiente (274). «Quoniam medio de fonte leporum | Surgit amari aliquid quod in ipsis floribus angat.» Lucrecio (l. 4).
147 Después de muchas luvias viene la buen oriella (796). Los tres versos siguientes son igualmente proverbiales.
148 Maestria é arte de fuerte fazen flaca (616).
149 Quesyste ser maestro antes que discípulo ser (427). El maestro Ciruela que no sabía leer y puso escuela.
150 Del mal tomar lo menos (1617) Corr., 43: A lo menos, del mal lo menos.
151 Al que manda é da luego, á este loan primero. (552) Corr., Quien presto da, dos veces da. (Encarece que vale por dos veces.)
152 A los pobres manjares el plaser los rrepara (1371).
153 ¡Qué buen manjar, synon por el escotar! (944).
154 Sy buen manjar queredes, pagad bien el escote (815).
155 Han muy flacas las manos, los calcañares podridos (c. 630). La más cuerda es de lana. O como dijo Platón: La más hermosa mona es fea.
156 Mano besa ome, que la querria ver corta (930).
157 Por lo perdido non estés mano en mexilla (179). Agua pasada no muele molino.
158 Non hay mençion nin grado del serviçio posado. (1365). Corr., 407: Presto se olvida el servicio.
159 Mensaje que mucho tarda, a muchos omes desmuele (712). El que espera, desespera.
160 La mentyra á las vezes a muchos aprovecha, | La verdat á las devezés munchos en daño echa (637). Corr., 48: Andaos por ahí á decir verdades y quebraros han la cabeza.
161 Mercado falla ome é gana sy se detyen' (1309).
162 Mester es la sentençia, fecha la confision (370). A confesión de parte, relevación de prueba.
163 El comer syn mesura é la gran venternia... mas mata que cuchillo: Ypocras lo dezia (303). Más mató la cena que sanó Avicena.
164 Escoge la mesura é lo que es comunal (553). Corr., 105: El medio es lo mejor que los extremos. Id., 315: Buena es la medida; la medida es buena. In medio coosistit virtus.
165 ¿Quien, synon el mesquino sienbra en el arena? (835).
166 Quien no tiene miel en la orça, téngala en la boca. 514: Asi en Galindo. B, 284 (Ms., Bibl. Nac.). Corr., 254: Si no tienes dinero en la bolsa, ten miel en la boca.
167 La mierca de tu huço Dios es que te la aduxo (1490).
168 ¡Ay molyno rezio! ¡aun te vea casado! (195). Es tan español este cuento, que pasó en proverbio. Corr., 3, 20: Casado te veas, molino, (Alegoría para mozo inquieto). Id., 468: Molinillo, casado te veas, que ansi rabeas.
169 Molyno andando gana (473). Corr., 469: Molino que no anda, no gana. Id., 105: El molino andando gana, que no estando la rueda parada. Id., 105: El molino mientras anda, gana.
170 Mozo malo mas vale enfermo que sano (945).
171 Al que teme la muerte el panar sabe á fiel (1379). Corr., 281: Debajo de miel hay hiel. Id., 340: Quien teme a la muerte no goza la vida.
172 Que, sinon la muerte sola, non parte las voluntades (860). Fortis sicut mors dilectio: el amor es más fuerte que la muerte.
173 Do son todas mugeres nunca mengua rrensilla (757). Corr., 290: Donde hay mujeres, hay modo. (Entiende para urdir de presto un embuste y mentira y para el aderezo y aseo de una casa.)
174 Muger, molino y huerta, syenpre quieren el uso (472). Corr., 40: Al molino y á la mujer, andar sobre él.
175 Non ay mula d'alvarda, que la siella non consienta (710).
176 Quantos son en el mundo le besan oy las manos (500). Corr., 85: El dinero y el amor trae los hombres al derredor.
177 Por todo el mundo faze cosas maravillosas (497). Corr., 286: Dineros nos dé Dios, que habilidad no nos falta a nos.
178 Parió solo un mur topo (100).
179 Por un mur muy pequeno, que poco queso preso, | diçen luego: «Los mures han comido el queso» (571).
180 El buen desir non cuesta mas que la nesçedat (932). Corr., 178: La palabra de la boca, mucho vale y poco costa. (Ser buena.)
181 La negra por ser blanca contra sy se denueda (285).
182 Mas fierbe la olla con la su cobertera (437). Ni olla descubierta ni casa sin puerta, Corr., 210.
183 Qual palabra te dizen, tal coraçon te meten (95). Corr., 364: Cuales palabras te dicen, tal corazon te ponen, etc. Animus habitat in auribus.
184 Non ha mala palabra, si non es á mal tenida (64). Corr., 193: Las cosas no son mas de como se toman ó como son tomadas. Id., 222: No habria palabra mala, si no fuese mal tomada.
185 Pocas palabras cunple al buen entendedor (1610). Intelligenti pauca. Al buen entendedor, pocas palabras bastan.
186 A pan de quinçe días fanbre de tres semanas (1491). Así en Correas, 18.
187 Pan e vino juega, que non camisa nueva (983).
188 Quien mas de pan de trigo busca, syn seso anda (950).