WeRead Powered by ReaderPub
Tagalog Texts with Grammatical Analysis cover

Tagalog Texts with Grammatical Analysis

Chapter 96: I(E).
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The author compiles a corpus of Tagalog texts presented in phonetic transcription alongside English translations, with notes on pronunciation and variant readings. A thorough phonetic study examines distinctive sounds, syllabication, and accentuation. A syntactic analysis treats sentence structure, parts of speech, subject and predicate relations, attributive constructions, and serial groups. A morphological section analyzes word‑formation processes, prefixes and affixal derivations, reduplication, and irregular derivatives. The volume concludes with a list of formations, a glossary, an index, and corrigenda to support further linguistic study.

I(E).

ibà other 22(10). 66. 98. 132. 251. 314.
ibà t ibà: nakapagìibà-t-ibà is able to alter 36(10).
pinagibhàn was differed in 255(19).
pagkakáibà a being different 46(39). 276(31).
náibà got different 294(24)
nàìibà changes 50(17).
pagkáibà a being different 110(17).

íbig liked, desired 20(18). 267.
pagíbig a desiring, loving 60(25). 64(4).
iníbig was desired, loved 18(15). 40(16).
inìíbig is being desired, loved 92(20).
ìbígan mutual love 259(28).
magìbígan loved each other 236(29).
nagììbígan are loving each other 236(29).
pagiìbígan a loving each other 90(6).
kaibigàn desire, affection 140(2). 168(38).
kaìbígan one of two who love each other 94(18). 140(2). 278(9).
magkaìbígan two who love each other 42(30). 278(36).
kayibígan friend 16(5). 139(41). 278(17).
magkayibígan pair of friends 22(30). 278(37).
magkakayibígan pl. 26(30). 278(40).
pagkakayibígan a being friends 24(28). 278(30).
makipagkayibígan make friends with 40(6). 278(31).
nakipagkayibígan made friends with 86(30).
kàibígan person loved 279(41).
nagkàkàibígan are loving each other 90(32). 280(4).
maibigìn fond of 96(39). 110(15).

íbon bird 197(21).

-ígiʾ: maígiʾ accurate 28(5).

igìb that dipped 220(42).
umigìb dip out 227(38).
maŋigìb fetch water 282(24).

Igoróte S. Igorote 110(33).

-íhaw: ihàw roasted 222(32).
magíhaw roast, tr. 232(21).
iníhaw was roasted 244(16).
ihawàn gridiron 295(9).

-íhip: umìíhip is blowing 227(39).
hinípan was blown on 251(33).

ikàw thou 18(10). 47. 63. 182.
See iyò, kà, mò.

-íkid: nakaíkid is coiled up 120(21).
tagaíkid roller 315(35).

-iklìʾ: kaikliàn shortness 192(21).
maiiklìʾ short, pl. 24(31).
nápakaiklìʾ very short 221(17).

ílag go away 151(39).
umílag get out of the way 56(20).
nagsiílag got out of the way, pl. 118(34).
umìílag is running away 116(7).
pagiílag a getting away 116(27).
paŋiŋílag an avoiding 102(2). 118(43). 240(8).
ilágan inlagàn be avoided 238(42).
inilágan was avoided 251(37).
inìilágan is being avoided 36(22).

ilàn a few; how many? 16(11). 66. 98.
íilàn only a few 38(9). 48(28).
makáilàn several times 44(39). 298(33).

ilàŋ uncanny 40(9).
pagilàŋ a tricking 227(41).
kailáŋan kayiláŋan necessity 58(16). 275(35). 288(12).
naŋàŋailáŋan requires 108(2). 275(38).
paŋaŋailáŋan a needing 236(32). 275(39).
kàkailaŋánin will be necessitated 275(39).
kinàkailáŋan is being necessitated 46(11). 82(38).
nailàŋ was nonplussed 285(21).

-ílap: maiílap wild, pl. 28(25).

ílaw light, lamp 122(5).
ilawàn lamp 286(27).
maílaw illuminated 72(6).

elektrisidàd S. electricity 290(19).

-ílin: paŋiŋílin performing of ceremonies 112(18).

ílog river 16(2).
Ílog-Pásig Pasig river 244(9).

Ilóko S. Iloko 275(8).

impiyèrno, see infiyèrno.

empléyo S. employment 92(32).

impò grandmother 59. 256.
magimpò grandmother and grandchild 242(13).

inà mother 30(27). 151(22). 59.
maginà mother and child 242(14).
magiinà pl. 242(30).
inahìn female 238(40).
iníinà godmother 247(17).

-ínam: maínam handsome, pleasant 18(14). 269(5).
pàináman be made very pretty 308(37).

indàʾ grandmother 59. 256.

-inìp: naíinìp is impatient 285(22).

ínit heat 134(19).
inìt heated, angry 167(9). 222(33).
umínit became hot 227(42).
nagínit heated; grew angry 24(22).
nagìínit is heating 234(6).
kainítan heat 118(20).
maínit hot 50(9).
maiínit pl. 96(29). and Corrigenda.
taginìt hot season 152(20). 315(11). and Corrigenda.

iniyò prep. and loc. of kayò: your, you, by you, pl. 165. 169.
niniyò disj., by you, of you, 163.

-inlag, see ílag.

infiyèrno impiyèrno S. hell 22(6).

entabládo S. platform 98(40).

-intindè S.: nàintindihàn was understood 50(6).

Intsèk Chinese 56(34).

-inò: ininò was paid attention to 68(6).
náinò got noticed 100(3).

-inòm: uminòm drank 228(2).
paginòm a drinking 163(21).
magiinòm drink much 206(26).
màŋiŋínom maŋiínom boozer 243(11).
ininòm was drunk 230(11).
inumìn drinking water 247(27).
ìnumínan water-shelf 259(22).
ìnúman drinking-party 257(25).
kaìnúman one of two who drink together 277(40).
makáinòm accidentally drink 88(34).
pinaíinòm is being caused to drink 200(18).
tagainòm one whose only duty it is to drink 315(36).
tagapagpainòm one whose duty it is to give drink 316(2).

inúyat molasses 253(40).

-íŋat: nagíŋat was careful 288(13).
nagìíŋat is being careful 48(13).
pagiíŋat a being careful 62(14).
iŋátan be done carefully 227(31).
pagiŋátan be given due care 255(20).
maíŋat careful 40(22).

íŋay noise 32(30).
pagiiŋày a making much noise 293(13).
naíŋay made a sound 285(30).
maíŋay make a sound 106(5). noisy 295(16).

Iŋglès Iŋgléses S. English 155(24). 260(11).

iŋkantádo S. enchanted 84(16).

eŋkantadòr S. enchanter 84(38).

iŋkòŋ grandfather 59. 256.

ipà rice-hulls 120(22).

-ípat, see ápat.

-ípon: nagsìsipagípon are gathering up 262(37).
maípon have been gathered 34(12).
naípon has been gathered 60(32).
màípon get gathered 293(39).

irè this 163(36). 64.
nirì disj., of this, by this 316(18). 166.
See also díne.

isà sà one, a 16(3). 67. 248. 261. 314.
isà ŋ báhay: kasà-ŋ-báhay housemate 68(22). 266(37).
isà ŋ daàn: ikaisà-ŋ-daàn hundredth 273(22).
isà ŋ laksà: ikaisà-ŋ-laksàʾ millionth 273(23).
isà ŋ líbo: ikaisà-ŋ-líbo thousandth 273(23).
isà ŋ pùʾ: paŋsà-m-pùʾ number ten 225(40).
ikasà-m-pùʾ tenth 212(38). 273(24).
makásà-m-pùʾ ten times 64(19).
íisà only one 36(20).
isà-isà one by one 32(23). 76(19). 265(4).
nagisà-isà acted one by one 239(16).
inisà-isà were taken one by one 76(15).

isdàʾ fish 88(26).
máŋiŋisdàʾ fisherman 243(6).
palàisdáan fishpond 315(24).

ísip thought, intelligence; think 88(15). 159(29). 184(15). 222(2).
paŋísip means of thinking 271(15).
umísip think 228(3). thought out 96(19). 100(15).
pagísip a thinking out 228(4).
magísip take thought 200(23). 234(7).
nagísip took thought, planned 207(20). 233(8).
pagiísip a planning; thinking-power, reason 44(25). 98(34). 234(9). 252(31). 254(27).
magisìp think of various things 237(33).
nagisìp thought about, ransacked his mind 102(43).
nagíisìp is variously thinking of 202(42).
pagiisìp a searching through one’s mind 30(16).
isípin be thought of 166(11).
inísip was thought of 170(4).
pinagísip was planned 246(14).
pinagisìp was variously thought out 246(21).
pagkaísip a having thought out 193(31).
pagkàísip a chance thinking out 291(7). 292(11).
nagpaísip caused to be thought out 310(21).
ipinaísip was caused to be thought of 306(18).

eskuwéla S. pupil 304(5).
eskuwèlhan school 90(3).

Espániya S. Spain 80(40).

ispírito S. spirit 66(23).

Estádos-Unídos S. United States 46(33).

estasiyòn S. station 116(20).

estudiyànte S. student 26(29).

estopádo S. stew 182(2).

istóriya S. history 271(6).

itìm black 36(40).
itimàn be made black 251(40).
kaitìm what blackness 151(27).
kaiitìm pl. 267(41).
maitìm black 36(12).
pàitimàn be made very black 308(37).

itlòg egg 28(31).
pinaŋitlugàn was laid into 256(35).
pàŋitlúgan place where eggs are laid 262(4).

itò yitò this, the latter, he, it 16(32). 64.
nitò disj., of this, by this 20(34). 166.
ganitò in this manner 26(7). 190.
See also díto.

-íwan: íwan (for i-íwan) be left 32(3). 140(3).
ìíwan will be left 248(21).
iníwan was left 32(25). 44(42).
inìíwan is being left 248(22).
kinaiwánan was left in 237(34).
naíwan has been left 32(27).
naŋaíwan pl. 120(33).
nàíwan got left 293(16).
nagpáiwàn caused himself to be left 50(38). 304(26).

-iyàk: umiyàk weep, cry 186(35).
umíiyàk is weeping 22(24).
nagsísiiyàk pl. 114(15).
pagiyàk a weeping, crying 100(1). 228(6).
inìiyakàn is being wept for 251(42).
ìyákan a crying by many 100(4). 257(26).
nagìyákan wept together 32(8).
ikináiyàk was the cause of weeping 30(37).
paiyàk-iyàk weeping at intervals 300(38).
pagpapaiyàk a causing to cry 100(7).
nápaiyàk burst into tears 90(20).
palaiyákin cry-baby 315(17).

iyàn yàn that 20(9). 64.
niyàn disj., of that, by that 157(32). 166.
ganiyàn in that manner 20(12). 102(22). 190.
See also diyàn.

iyò yò prep. and loc. of ikàw: by thee, thee, thy 16(28). 165. 169.

iyòn yòn yoòn yaòn that, you, the former 16(9). 64.
niyòn noòn disj., of that, by that, 34(27). 38(8). 50(27). 166.
gayòn ganoòn in that manner 18(19). 190. 238. 239.
magkágayòn happen thus 46(17). 271(10).
See also doòn.

Eyurúpa Yurúpa S. Europe 82(2). 221(37).