bà interrogative particle 47. 215. 223. 229. 299.
-bábaʾ (a) bumábaʾ became low 226(35).
kababáan lowness, south
62(15). 163(26). 241(19).
mabábaʾ low, humble
104(27). 289(2).
(b) Accent shifted: babàʾ low; come down 223(16)
and see pákoʾ.
bumabàʾ descended 36(35).
ibabàʾ south 56(24).
163(26). See also
bandà.
-bábag: bàbábag will
fight 226(37).
nagbábabàg are fighting each other
237(25).
pagbababàg a fighting together 252(14).
nakipagbabàg fought along 264(37).
-bábaw: bumábaw became
shallow 258(40).
ibábaw top surface 66(28).
kababáwan shallowness 88(30).
mabábaw 88(26). 220(8).
babáyi babái female, woman 30(32). 163(13). nagbabá-babayíhan played woman 237(14).
báboy pig 36(13).
-badiyà: náibadiyà got spread abroad 24(33).
bagà really? 22(21). 47. 216. 290. 219. 317(3).
-bagábag: nabagábag grew uneasy 120(37).
-bágal: mabágal slow 18(4).
bágay thing, circumstance 28(1). 36(22).
bágay-bágay various things 116(33).
ibinàbágay is being adapted 248(9).
nàbàbágay is suitable 78(34).
bagiyò hurricane 273(8).
-bagsàk: ibinagsàk was dropped 271(24).
-bagsìk: mabagsìk violent
42(3). 44(30).
mababagsìk pl. 102(19).
maghimagsìk come to violence 314(27).
naghimagsìk came to violence 236(5).
nagsipaghimagsìk revolted, pl.
263(12).
naŋhimagsìk resorted to violence 241(18).
nagsipaŋhimagsìk pl. 263(30).
hìmagsíkan internal warfare 258(13). 314(28).
naghìmagsíkan fought each other 236(23).
nagsipaghìmagsíkan pl. 263(13).
paghihìmagsíkan internal warfare
52(42). 116(12).
paŋhihìmagsíkan id. 241(11).
bágo new; before 18(37). 36(32). 291.
kabàbágo newly 54(6).
nabàbágo has been changed 64(35).
bahàʾ flood 98(17). 110(23).
bumábahàʾ there is a flood 110(19).
pagbahàʾ a flooding 110(21).
bahági part 82(17).
bahagiyà slight 201(21).
báhay (a) house 34(21). See also kápit,
tánod.
báhay-aklátan library-building 210(11).
báhay-bátaʾ womb 210(23).
báhay-gúyaʾ womb of animal 210(24).
báhay-pàhayagàn newspaper-office
210(25).
báhay-pàmahaláan government
building 292(21).
Báhay-paníki place-n. 210(25).
báhay-pintáhan paint-house 210(26).
báhay-saŋláan pawnshop 252(22).
báhay-tùlúyan inn 112(38).
bahày-bahày various houses 52(15). 110(36).
magbáhay build a house 232(5).
pamamáhay household 70(26).
kabahayàn house containing several dwellings
120(3). furnishings of a house
276(5).
—(b) Accent shifted: bahày tame, shy 222(19).
nabábahày is shy 286(29).
baìt good conduct 165(1).
kabàítan kindness, virtue 74(41).
mabaìt well-behaved 84(11).
mababaìt pl. 34(35).
báka S. cow 112(40).
bakàs mark, in: bakàs-súgat mark of a wound 46(6).
bakasiyòn S. vacation 26(35).
-bakìl: bakìl-bakìl uneven 220(2).
bakiyàʾ sandal 245(20).
bákod fence 266(6).
paŋbákod used in making a fence 225(2).
bakúran be fenced in 250(40). yard, grounds
34(38).
bákol open bamboo basket without handle 74(5).
bála any 186(18). 271(22). 66. 132.
bála S. bullet 52(36).
balahíbo fur 212(18).
baláe person whose son or daughter
one’s daughter or son has married; old
friend 207(35). 266(5).
magbaláe two people whose children have
intermarried 242(8). 269(42).
magbabaláe pl. 240(28).
kabaláe one’s baláe 266(2).
magkabaláe two fellow baláe 269(40).
bálak plan 287(11).
binálak was planned 18(34).
bálaŋ locust 267(27).
balàt skin, shell 16(18). 30(10).
báli S. matter, harm 52(6). 42(5).
balatàn be peeled 200(24).
báliʾ break 219(29).
ipinagkákabalèʾ is the cause of
breaking in numbers 273(7).
makabáleʾ be able to break 281(26).
nabáleʾ was broken 284(32).
nabàbáleʾ is interrupted 104(4).
mabalían be broken in 70(18).
nabalían was broken in 62(27).
-balìk: bumalìk come back
66(17). 233(17). came back 20(40).
bábalìk will come back 32(27).
bumábalìk is coming back 66(24).
magbalìk come back to 233(18).
nagbalìk came back to 72(11). 283(4).
pagbalikàn be come back to 255(5).
pagbàbalikàn will be come back to
32(28). 255(5).
makabábalìk will be able to go back
56(31).
pabalìk going back 299(13.27.39).
pagpapabalìk a causing to go back 48(20).
pinabalìk was caused to go back 68(41).
ipinabábalìk is being sent back 48(7).
balíkat shoulder 48(19).
balítaʾ that reported;
famed 34(29). 36(2).
magbalítaʾ relate 42(24).
nagbalítaʾ related 118(35).
pamamalítaʾ a relating of stories 102(12).
ibalítaʾ be reported 88(39).
ibinalítaʾ was reported 32(8).
ipamalítaʾ be related 275(18).
ipinamalítaʾ was related 22(27).
binalitáan was narrated to 250(42).
pagbabàlitaàn a reporting by many
102(13).
pinakibalitáan was ascertained by report
102(42). 265(30).
nàbalítaʾ got related 46(18).
nàbàbalítaʾ gets related
48(26).
pagkàbalítaʾ a getting narrated
272(42).
màbalitáan be learned by report 56(18).
nàbalitáan was learned by report
38(12).
Balíwag place-n. 173(9). See báyan, daàn.
balúbad casoy, Anacardium occidentale L. 76(20).
baluktòt crooked 218(38).
balú-baluktòt variously bent 290(33).
bumaluktòt bend; bent 226(39). 233(25).
magbaluktòt bend in quantity 233(24).
pagbabaluktòt a bending 48(15).
balòn a well 24(37).
-bálot: bumálot roll up
226(40). 233(27).
magbálot roll up in quantity; wrap
oneself up 233(26).
magbalòt roll up variously 52(21).
nagbalòt rolled up variously 52(35).
nagsipagbalòt pl. 118(13).
nabálot has been wrapped up 284(10).
nabàbálot is wrapped up 36(39).
nàbálot got wrapped up 198(8). 255(40).
bambò club 70(17).
paŋbambò club for beating 225(2).
naŋbábambò is beating 239(32).
bambuhìn be beaten 70(29).
binambò was beaten 72(10).
-banàl: kabànálan act of piety 78(33).
banáyad gentle 48(17).
bànda S. band, orchestra 48(31).
bànda-ŋ-músika band of music
48(30).
bandà direction 18(22).
bandà ŋ ibabàʾ south
mábandà-ŋ-ibabàʾ get turned
towards the south 296(21).
bandà ŋ kaliwàʾ, kánan see dúlo.
bandà ŋ kataasàn north
nàbàbandà-ŋ-kataasàn is
turned toward the north 296(20).
bandáhin direction headed for 294(24).
bandílaʾ S. flag 234(14).
banìg sleeping-mat 62(35).
bantày watcher 80(18).
bantày-pálay rice-guard 228(17).
bantày-pintòʾ door-keeper 78(31).
magbantày stand guard 38(14).
pagbabantày a guarding 36(18).
bantayàn be guarded 251(2).
bantáyan sentry-box 248(16).
Bantòg family-n. 165(17).
baŋàn granary 270(33).
-baŋgìt: binaŋgìt was mentioned 90(23).
nábaŋgìt got mentioned 50(11).
baŋkàʾ canoe 20(3).
mamaŋkàʾ go boating 28(12).
magsipamaŋkàʾ pl. 263(21).
namámaŋkàʾ is boating 20(2).
nagsísipamaŋkàʾ pl. 98(17).
pamamaŋkàʾ a boating 239(32).
pagbabaŋkáan boating-party 112(13).
baŋkéro boatman 80(34). 316(11).
baŋkày corpse 46(30).
bàŋko S. banking-house 227(18).
baŋkòʾ S. bench 30(29).
-baŋòʾ: mabaŋòʾ
fragrant 278(15).
pabaŋòʾ perfume 222(38).
-báŋon: nagbàbáŋon
is getting up 70(36).
kabàbáŋon there has been getting up
267(13).
bapòr S. steamship 56(24).
-barà: barà-barà unruly 273(37).
baráha S. cards 173(3).
baráso S. arm 138(31).
barbéro S. barber 24(35).
barìl gun 36(20).
nagsipamarìl went shooting, pl. 28(25).
pamamarìl a shooting 230(9).
pinagbábarìl is being shot 56(26).
barìl-barílan toy-gun 261(35). 293(18).
maipabarìl be caused to be shot 52(23). 312(9).
nábarìl got shot 56(29).
báriyo S. district of a town 70(11).
bároʾ blouse 205(20).
magbaròʾ put on one’s clothes
237(26).
pamamároʾ clothing 110(33).
-bása: pagbása reading
227(3).
binása was read 299(18).
binàbása is being read 172(6).
basáhan be read to 251(2).
basahàn reading-room 137(16).
mabása be able to be read 186(2).
nabása has been read 244(3). 284(11).
màbása get read 52(12).
nàbása got read 86(19). 293(2).
pabása gospel-reading ordered by a communicant
251(13).
-basàʾ: nagsísipagbasàʾ
are getting themselves wet 110(23).
nakabasàʾ caused to be wet 201(22).
básag a breaking, in:
básag-úlo a head-smashing, free-for-all fight 262(7).
básag-uléro ruffian 316(13).
basàg broken 30(10).
mabásag be broken 30(8).
283(21). 284(35).
nabásag has been broken 296(14).
màbásag get broken 293(4).
-bastàʾ: nagbastàʾ packed up 232(5).
pagbabastáan a packing up together 118(17).
báso S. drinking-glass 137(39).
bátaʾ boy, girl 30(33). See also
báhay.
binátaʾ young man 90(28).
pagkabátaʾ childhood 86(22). 285(41).
batalàn platform of house 72(14).
-bátis: nagbàbátis is
fording 104(42).
binátis was forded 244(4).
batò stone 30(7). 220(4).
binatò was stoned 303(30).
báo cocoanut-shell 108(32). 163(13).
báo widower, widow 163(29). 256.
nabáo was widowed 80(29).
285(29).
baòl S. box, trunk 268(8).
báon provisions 28(27).
-baòn: pagbabaòn a
burying 54(29).
mábaòn get buried 54(17).
magpabaòn cause to be buried 54(24).
ipinabaòn was caused to be buried 54(30).
báwal forbidden 218(39).
báwaŋ garlic 36(22).
báwat every 24(40). 48. 66. 132. 246.
-báwiʾ: bàbawíin will be taken back 244(4) and Corrigenda.
ikinabáwiʾ was the cause of being taken
back 272(3).
-báyaʾ (a) bayáan be
permitted 46(37). 48(13).
binayáan was permitted 78(31).
binàbayáan is being permitted 286(38).
paubáyaʾ permitted 300(9).
magpàpabáyaʾ will be neglectful
106(32).
nagpabáyaʾ was neglectful 302(29).
pabayáan be left alone 308(7).
pinabayáan was left alone, not
interfered with 168(23). 169(42). 308(6).
(b) Accent shifted: pabayàʾ neglectful 300(25).
kapabayaàn neglectfulness 310(39).
pabayaàn be permitted 52(8). 237(29). 308(34).
bayábas see biyábas.
báyad payment 54(9).
báyad-útaŋ debt-payment 178(29).
bayàd paid 222(22).
magbáyad pay 54(23).
nagbáyad paid 232(6).
bàbayáran will be paid to 54(29).
binayáran was paid 54(11).
binàbayáran is being paid for 74(3).
pagbayáran be settled with 54(32).
pagbàbayáran will be settled for
58(27).
pinagbayáran was settled for 255(6).
pinagbàbayáran is being atoned for
74(21).
makabàbáyad will be able to pay 114(41).
báyan town, district 22(27). See
also kápit, táo.
báya-ŋ-Balíwag the town of Baliuag
20(3).
báya-ŋ-Kamálig 92(15).
báya-ŋ-Malólos 38(5).
báya-ŋ-Marikína 96(38).
báya-ŋ-Maynílaʾ 256(30).
báya-ŋ-San-Migèl 50(14).
bayàn-bayàn various towns 50(8).
namàmáyan is dwelling in a town 50(34).
kababáyan fellow-townsman 60(12). 267(3). 291(37).
magkababáyan two or more fellow-townsmen
26(31). 270(10.17).
makabáyan patriotic 288(30).
bayàw wife’s brother,
sister’s husband 54(8).
magbayàw two men, one of whom has married the
other’s sister 242(9).
-báyo: ibáyo far side 80(36).
-bayò: paŋbayò pestle 225(3).
magbayò pound rice 232(7).
magbabáyo rice-pounder 242(40).
bayúgin a tree, Pterospermum 237(39).
bayòŋ palm-leaf sack 74(5).
bíbas jester 98(30).
bibìg mouth 30(20).
Bigaà place-n. 116(25).
bigàs hulled rice 104(15).
magbigàs hull rice 232(8).
magbibígas rice-dealer 242(41).
bigasàn be supplemented with rice 251(3). containing uncooked rice
261(10).
bìgásan rice-mill 203(3).
Bìgása-ŋ-Sumúloŋ-at-Kasamahàn
Rice-Mill of Sumulong and Company
210(34).
bigàt weight 226(36).
kabigatàn heaviness 158(12).
nakabíbigàt is making heavy 32(10).
mabigàt heavy, grave 58(34).
mabibigàt pl. 118(22).
pabigàt weighting 110(7).
nápakabigàt too severe 313(10).
bigày that given 220(24).
bigày-loòb favor 210(27).
pagbibigày-loòb a doing favors 60(23). 235(26).
nagbigày gave 76(35).
nagbíbigày is giving 60(38).
pagbibigày a giving 50(30).
ibigày be given 42(43).
ibíbigày will be given 16(28).
ibinigày was given 20(14).
ibiníbigày is being given 40(11).
bigyàn be given to 26(2).
bìbigyàn will be given to 74(42).
binigyàn was given to 32(15).
bìgáyan receiver 258(22).
kabìgáyan one of two who give to each
other 277(36).
mapagbigày over-indulgent 289(25).
tagapagbigày hander-out 315(41).
-bigkàs: nagbíbigkàs is pronouncing 231(24).
biníbigkàs is being pronounced 98(38).
biglàʾ suddenly 82(40).
pabiglàʾ in sudden manner 68(10).
bigtì strangled 223(24).
bumigtì strangled 227(3).
pagbigtì a strangling 227(4).
nagbigtì strangled himself 233(29).
pagbibigtì a strangling oneself 233(29).
bigtihìn be strangled 22(22).
bigtíhan gallows 279(19).
béha cigarette-stub 205(21).
bíhag captive 233(1).
bihásaʾ skilled 46(12).
bihíraʾ seldom, rare 40(26). 42(21). 72(29). 106(39). 110(29). 112(13).
magkàbihíraʾ occur at odd times
114(27). 271(9).
bíhis that donned 220(26).
bihìs dressed up 222(23).
nagbíhis dressed himself up 232(10).
nagbìbíhis is dressing himself up
32(37). 96(21).
magsipagbíhis dress up, pl.
262(35).
makapagbíhis have dressed oneself 96(24).
pinapagbíhis was ordered to dress himself
32(14).
biìk young pig 72(36).
-bilàʾ: kabilàʾ other side 16(23). 266(6).
magkábilàʾ be on both sides
16(7). 271(11).
bílaŋ number 24(5).
bilàŋ counted 222(24).
pagbílaŋ a counting 285(24).
bìbiláŋin will be counted 24(4).
mabílaŋ having a number 114(1).
pagkàbílaŋ count 291(2).
tagabílaŋ counter 315(34).
bilaŋgòʾ prisoner
258(24).
ibíbilaŋgòʾ will be put into
prison 100(28).
ibinilaŋgòʾ was put into prison
248(12).
bìlaŋgúan prison 201(31).
nábilaŋgòʾ got jailed 38(2). 198(1).
ipabíbilaŋgòʾ will be caused to be
put in prison 100(15).
bilàs wife’s sister’s
husband 242(11).
magbilàs two men whose wives are sisters
242(10).
biláo large flat basket 74(5). 108(17).
bilì that bought 308(26).
bilì naŋ bilì keeps buying 177(8).
paŋbilì used for buying 255(34).
bumilì buy 120(19).
pagbilì a buying 223(21).
magbilì sell 249(22).
nagbilì sold 233(30).
nagbíbilì is selling 233(31).
pagbibilì a selling 252(19).
namilì bought in quantity 239(33).
namímilì is shopping 249(9).
bìbilhìn will be bought 203(18).
binilì was bought 163(40).
pinamilì was bought in quantity 246(41).
ipagbilì be sold 98(36).
ipinabilì was sold 249(21).
ipinagbíbilì is being sold 74(8).
binilhàn was bought from 251(5).
pinagbilhàn was sold to 255(8).
bìlíhan market 258(24).
ikabilì be the cause of buying 186(10).
nakábilì happened to buy 56(38).
màbìbilì will get bought 203(37).
pabilhìn be caused to buy 34(5).
makapagpabilì be able to cause to be bought
286(39).