pà still, yet, more 24(16). 47. 226. 243. 248. 314.
paà foot, leg
18(15).
Paà-ŋ-bundòk place-n. 118(25).
pinaahàn was caught by the leg, hurt in
the leg 252(25).
paanàn be turned the feet to 252(29). base, foot
98(40).
pinaanàn was turned the feet to 252(27).
paánan base, foot 90(30).
Páblo S. n. 283(22).
padèr S. wall 52(11).
-padpàd: nápadpàd was cast by chance 96(2).
pag when, if 32(13). 45. 300. 303.
pagakpàk applause 219(41).
pagakpakàn be applauded 197(36).
pàgakpákan applause by many 257(40).
pagigìŋ, see -gìŋ.
pagítan place between, interval 258(31). 271(17).
pumagítan took position between 228(26).
pamamagítan an acting as means 24(33). 38(34).
ipinagítan was placed between 248(25).
nàpàpagítan is between 171(21).
pagkà as soon as, after, when 181(27). 48. 296. 300. 304. 306.
pagkìt wax 221(11).
págod weariness 76(1).
pagòd tired 66(33).
pagòŋ turtle 16(1).
Páhoʾ place-n. 120(11).
páin bait 108(14).
pagpapáin a catching with bait 108(39).
pákay purpose, aim 50(33).
pákoʾ nail 218(38).
páko ŋ babàʾ:
mapagpáko-m-babàʾ over-modest
289(28).
pakuàn nailing-place 260(20).
nàpàpákoʾ is nailed 20(24).
pakuwàn watermelon 203(37).
palà but otherwise 209(25). 47. 228. 301.
pálaʾ gift, prize, favor 90(12). See gantì.
pálad palm of hand 106(37). See kasamaàn,
kasawiàn, sawìʾ.
nagkapálad had good fortune 34(3). 78(38).
nagkàkapálad has the good fortune
40(24).
kapaláran fortune 60(17).
palakàʾ frog 228(11).
palakòl hatchet 240(5).
palànsa plànsa (S.) flat-iron 212(32). 227(42).
pinalànsa was ironed 244(30).
palásiyo S. palace 26(26).
palatòn S. dish 193(3).
pálay rice, standing or in hull 163(19). See bantày, tánod.
palayòk earthenware pot 74(5).
palibhásaʾ for the reason, because 54(20). 265(8).
palìt exchange 148(26).
pinalitàn was supplanted 104(12).
páloʾ hit, strike 183(25).
pamáloʾ club, cudgel
70(16).
palúin be caned 195(35).
ikinàpáloʾ was the cause of getting
thrashed 273(34).
pagkàpáloʾ a thrashing that was got
272(16).
páloŋ comb of rooster 291(16).
famíliya S. family 54(4).
Pampàŋga S. place-n. 173(9). See lalawígan, provìnsiya.
pánaʾ arrow 228(28).
pumánaʾ shot an arrow at 228(28).
pinánaʾ was shot with an arrow 244(31).
nakàpánaʾ chanced to hit with an
arrow 291(32).
panahòn time 34(25). 50(5). 52(32).
-pánaw: pumánaw departed
228(29).
pumàpánaw is departing 92(25).
pagpánaw a departing 114(17).
pinanáwan was parted from 92(27).
panày constant 72(20). 82(6).
kapanayàn continuance 276(34).
-panhìk: pumanhìk entered (a
dwelling), went up into (a house) 38(27). 72(8).
pumápanhìk is entering 106(9).
pinanhikàn was entered 175(41).
mápanhìk get in 106(15).
pagkápanhìk a getting in 72(9).
pinapanhikàn was caused to be entered 52(14).
paníki bat 210(26). See báhay.
paniyò S. handkerchief 147(1).
pansìn noticeable 219(8).
pansinìn be paid attention to 46(1).
pàpansinìn will be minded 96(35).
pinansìn was paid attention to 20(41). 94(2).
pinápansìn is being paid attention to
54(19).
nàpàpansìn gets noticed 100(19).
pantày leveled 223(32).
pantày-kawáyan height of a bamboo-plant
218(28).
pantày-pantày even, all
level 118(30). 291(5).
kapantày of the same height 173(28).
magkapantày both of the same height 270(3).
kasiŋpantày id. 104(6). 315(1).
páno, see anò.
—panukálaʾ, see
akálaʾ.
panòt bald-headed 219(10).
-paŋàw: nakapaŋàw is pilloried 110(5).
naŋàpàpaŋàw have got into
the pillory 110(9).
paŋinoòn master 62(39). 86(31). 226(3).
paŋkàt group, team 46(34). 76(21). 110(31).
paŋkàt-paŋkàt group by group
110(30).
paŋnàn hand-basket 261(40).
paŋpàŋ bank of stream
28(13).
Kapampáŋan Pampanga 189(23).
Kakapampaŋánan the Pampanga country
277(12).
papáno, see anò.
—pápasa, see sa.
papáya S. papaw 163(18).
papèl S. paper 50(39).
parà pára S. for 90(11). 286. 288.
páraŋ forest 62(29).
kaparáŋan wooded regions 82(36).
páriʾ S. priest, Father 20(4). 256.
parého S. equal 257(42).
paré-parého all equal 40(13). 224(1).
Parìs S. Paris 220(31).
partè S. part 82(21).
kapartè share 16(6).
-parò: parù-parò butterfly 88(24).
pása, see sa.
pasàʾ bruise 62(27).
pásak that calked with 221(10).
pasakàn calking-place 260(23).
pasàn that carried on the
shoulders 98(36).
pumápasàn carries on the shoulders
22(32).
pàpasanìn will be carried on the
shoulder 104(34).
pinasàn was carried on the shoulder 104(38).
Pasífiko S. Pacific 259(1).
Pásig the Pasig; see ílog.
pasígan beach 16(4).
-pasiyàl (S.): magpasiyàl take a walk 32(2).
magsipagpasiyàl pl. 32(13).
magpápasiyàl will take a walk 232(28).
magsísipagpasiyàl pl. 32(15).
nagpasiyàl took a walk 182(7).
nagsipagpasiyàl pl. 279(1).
nakapagpasiyàl was able to take a walk 200(14).
papasí-pasiyàl walking about at
intervals 96(6).
-pasiyènsiya S.: magpasiyènsiya rest content 56(8).
-paséyo S.: nagpàpaséyo forms a procession 48(40).
paskò S. Easter; Christmas 220(24).
pastòl (S.) herdsman 116(7).
pásoʾ a burn 220(1).
pasòʾ burnt; pottery
222(40).
pumásoʾ burned 228(30).
mamásoʾ a blister 241(39). 244(12).
namásoʾ scorched 240(21).
napásoʾ has been burned 284(41).
-pások: pumások go in,
enter 78(30). went
in 30(17). 38(31).
50(19).
pumàpások enters 42(13).
pàpások will go in 192(5).
pagpások a going in 42(12). 96(26).
pasúkin be violently entered 262(19).
pinások was illicitly entered 237(41).
pinàpások is being penetrated 118(30).
pinasúkan was entered 36(36).
makapások be able to enter 74(31).
makapàpások will be able to enter
22(4).
nakapások was able to enter 80(2). 116(21).
pagkapások a having gone in 38(32).
pagkàpások the way of getting put in
291(11).
màipások get put in 108(41).
nàpasúkan chanced to be come upon in
entering 297(37).
papások going in; asking to be
taken in; ask to be taken in 204(22). 299(29). 301(24).
papàpások will ask to be taken in
301(40).
pagpapapások a causing to enter 272(39).
papasúkin be caused to enter 72(26). 80(30).
mapapàpások will ask to be taken in
311(34).
napapások caused himself to be taken in;
was able to be caused to enter 311(23.32).
-pátag: ikinàpátag chanced to be the cause of staying quiet 116(11).
patàk a drop 96(29).
patày dead person 20(8). 38(25).
pamatày used for killing 225(15).
pamatày-kúto louse-killer, thumb 225(15).
pumatày (arch. matày) kill 231(2).
pagpatày a killing 227(4).
patayìn pataìn be killed 84(22).
pàpatayìn pàpataìn will be
killed 28(20). 44(16).
pinatày was killed 244(33).
patayàn be killed for 252(32).
pinagpatayàn was killed in 274(31).
pàtáyan mortal combat; slaughter-house 190(15). 259(3).
kapàpatayàn will be the place of killing
279(18).
kapàtáyan one of two who kill each other
277(42).
mapatày be able to be killed 283(35).
napatày has been killed 284(14).
pagkapatày a having killed 282(35).
mápatày get killed 36(19). 293(42).
màpàpatày will get killed
18(12).
nápatày got killed 26(12). 38(3). 84(28).
pagkápatày a chance killing 291(12). 292(15).
ipinapápatày is being caused to be
extinguished 122(6).
patì also, even 110(34). 112(20). 68. 305.
patìd a breaking, an interruption 42(4). 44(42). 58(1). broken 223(33).
pumatìd break, tr. 228(31).
kapatìd broken from the same piece; brother, sister 32(8).
266(16).
kapatìd-koŋkristiyános brother-Christians 50(22). 210(16).
magkapatìd two brothers or sisters, brother and sister 46(20).
magkakapatìd pl. 270(14).
kinákapatìd child of one’s
godparents 271(30).
magkinákapatìd two people, one of whom is
the child of the other’s godparents 271(31).
magkikinákapatìd pl. 271(32).
kapàpatiràn will be the place of
breaking 274(29).
kinapatiràn was the place of breaking 274(27).
kapàtíran one of two who break together
277(43).
mapatìd break off, cease
60(9).
napatìd broke off 78(16).
napatiràn was broken in, suffered
a fracture 88(28).
patìs shrimp-sauce 259(5).
patisàn be spiced with shrimp-sauce 252(33).
pàtísan cannery for shrimp-sauce
259(5).
pátiyo S. court-yard 98(20).
Patrísiyo S. n. 275(28).
patrúliya S. patrol 122(20).
páto S. duck 116(38).
patumaŋgàʾ regard, consideration 22(24).
-pátuŋ: nàpàpátuŋ is placed on 116(1).
Patúpat derisive n. 50(3).
-páwiʾ: pawìʾ allayed 222(42).
nakapàpáwiʾ will allay 28(35). 280(37).
napáwiʾ has subsided 279(34).
páwid nipa fibre 30(37).
-páwis: pumàpáwis is sweating 22(8).
-páyag: pumáyag consent
30(5). consented 18(29).
pumàpáyag consents 228(34).
ipináyag was granted 248(26).
pinayágan was agreed to 252(33).
payápaʾ tranquil 219(11).
kapayapaàn tranquility 116(9).
páyo advice 52(24).
ipináyo was suggested 28(36).
páyoŋ umbrella 166(27).
Pédro S. n. 20(2).
pígil that restrained 134(28).
pigìl under control 223(1).
nagsipígil controlled, pl.
282(14).
pigílin be brought under control 66(23).
nàpigílan got restrained 66(17). 100(36).
-píhit: pumìpíhit turns round 68(10).
pího surely 18(11).
piního was ascertained 44(33).
piklàt scar 219(9).
pìknik E. picnic 235(34).
píko S. a pick 58(33).
-píliʾ: pumíliʾ chose 228(34).
mamíliʾ choose out 16(24).
namíliʾ selected 186(20).
piníliʾ was chosen 244(34).
màpíliʾ get chosen 241(34).
nàpìpíliʾ is preferred
293(21).
pilìk fin, lash
210(30). Corrigenda.
pilìk-matà eyelash 210(30). Corrigenda.
pilikàn have the fins removed 252(34).
píliŋ side, proximity 90(8).
Felípe S. n. 208(1).
Filipínas S. the Philippines 40(2). See kapuluàn.
-pílit: pumílit effected by
trying hard 228(37).
pumìpílit is trying hard 228(35).
pagpílit a trying hard 64(1).
nagpílit tried very hard 44(5). 50(14).
nagpìpílit tries very hard 44(20). 234(17).
nagpùpumílit is making an extreme effort
168(14). 235(32).
pilítin be striven for 18(17). 184(35).
pinílit was compelled 244(35).
pagpilítan was striven for 297(2).
napìpilítan is compelled 112(28).
pelóta S. ball 48(11).
pínsan cousin 39. 42.
magpipínsan group of cousins 242(32).
pintà S. paint, painting 219(12).
pintahàn be painted
252(35).
pintáhan place for paint; see
báhay.
pintàs that found fault with
221(13).
pintasàn be found fault with 252(36).
pintásan mutual fault-finding 257(42).
kapintásan reprehensible quality 310(40).
pintòʾ door 78(30). See bantày.
pintúan doorway 22(2).
piŋgà carrying-pole 158(12).
piŋgàn dishes 114(7).
pípa S. cigarette-mouthpiece 249(29).
Pépe S. short-n. 279(5).
pípe dumb 86(23).
napípe became dumb 285(28).
pagkapípe dumbness 86(23).
pipíno S. cucumber 76(16).
pipìt stone-sparrow 197(21).
péras S. pears 189(16).
piráso (S.) piece broken off
piráso-ŋ-káhoy piece of wood
56(38).
piráso-ŋ-lamàn piece of meat
108(42) Corrigenda.
pirasúhin be broken off 252(6).
mapiráso go to pieces 300(19).
napiráso went to pieces 284(42).
pirìnsa (S.) flat-iron 212(32).
pinirìnsa was ironed 223(4).
Píro (S.) n., for Pédro. 138(28).
píso S. peso, half-dollar 102(38).
-pitàg: pìtágan respect 118(9).
pinagpìpìtagánan is being
respected 256(8).
pítak section 247(11).
pinítak section of rice-field 247(10).
-pitàs: pumitàs pick,
pluck 22(35). picked 282(40).
pitasìn be picked 244(36).
pìpitasìn will be picked 22(37).
pamìmitasìn will be picked selectively, in
quantity 247(2).
pinamímitàs is being gathered 246(42).
pitasàn be picked from 252(37).
pamitasàn be gathered from 256(36).
pamìmitasàn will be gathered from
256(38).
nagpìtásan picked together 236(17).
napitàs has been picked 284(43).
nápitàs got picked 293(22).
nàpìpitàs is picked 24(16).
pitìk fillip 225(14).
pamitìk single rein 72(1).
pumitìk give a fillip 228(37).
Pétra S. n. 240(29).
fétsa S. date 271(16).
pitsòn S. pigeon 252(32).
píto S. small flute, whistle 227(39).
pitò seven 20(5). 67.
pitò ŋ pùʾ:
pamitò-ŋ-pùʾ number seventy
225(42).
pamitò number seven 225(38).
ikapitò seventh 32(4).
piyáno S. piano 167(21).
fiyèsta piyèsta S. fiesta
98(35). 137(37).
kapiyestáhan holiday 110(11).
plànsa, see palànsa.
Pransìsko S. n. 50(20).
presidènte S. magistrate 38(1).
-prubà S.: prubahàn be
proved 52(3).
pùprubahàn will be proved 52(4).
provìnsiya S. province 50(1).
provìnsiya-ŋ-Pampàŋga Pampanga
province 210(29).
pòʾ deferential particle 20(37). 47. 229.
pùʾ ten 38(6). 134. See isà, dalawà, etc.
púgad nest 228(9).
-pukpòk: pamukpòk mallet
90(30).
pumúpukpòk is pounding 228(38).
pukòl a throw 106(36).
pagpukòl a throwing 281(35).
magpupukòl throw repeatedly 238(38).
pinúpukòl is being thrown at 112(8).
mapamukòl given to throwing things 289(39).
pulà red, redness 147(1).
pulahàn all red 261(12).
kapulà what redness 173(40).
Polikàrpiyo S. family-n. 189(43).
polìs S. policeman 34(26).
pùlpito S. pulpit 20(28).
pulòʾ island 255(14).
kapuluàn kapuluwàn archipelago 24(30).
kapuluà-ŋ-Filipínas the Philippine
archipelago 56(24).
pulúbe beggar 72(30).
púloŋ crowd 229(13).
púlot that picked up 221(15).
namúlot gathered up 32(23).
mámumulòt gleaner 243(17).
pinamúlot was picked up selectively, in
quantity 247(3).
pinulútan was picked up in 252(38).
pùlútan a scramble 259(33).
nàpúlot got picked up 62(30).
nàpùpúlot gets picked up 40(8).
pulòt honey 174(7).
-púnas: nagpùpúnas is
scrubbing 232(29).
pinùpunásan is being scrubbed 252(40).
púnit small hole, tear 169(2).
punìt-punìt full of small holes 259(6).
-punlàʾ: punláan germinating-plot 243(40).