sa loc. particle 16(2). 45. 49. 195–212. 306. 515.
sa lawà: sà-lawáhan fickle
94(1). 259(20).
sa ulèʾ: pagsa-ulàn be returned to
62(12). 72(13).
pinagsa-ulàn was returned to 44(25). 256(7).
nása is in 18(22).
314(7).
naŋása pl. 118(35).
násàsa is being in 36(16). 44(1).
pása go to 20(18).
314(9).
pápàsa will go to 314(10).
mápasa get to 94(4).
mápàpasa will get to 314(15).
nápasa went by chance 116(30). 279(4).
nápàpasa comes by chance to 106(26).
pagkápasa a chance coming to 60(21). 314(16).
sà, see isà.
saàn loc. of anò: where? to what? 42(14). 64(37). 316(34). 264.
-sabàd: isinabàd was said in interruption, was thrust in 102(22).
-sabày: sabày-sabày all at the same time 224(2).
sinabayàn was accompanied 82(32).
pagkakásabày a happening at the same
time 270(42).
sábi that said 24(8). 74(36). 198(12). 276.
sabì-sabì chance talk 116(10). 120(9).
nagsábi said 26(14).
36(29).
nagsipagsábi pl. 26(5).
nagsàsábi is saying 156(40).
pagsasábi a saying 155(24).
sabíhin be said 30(15).
50(24).
sàsabíhin will be said 20(11). 30(14).
sinábi was said 16(17).
sinàsábi is being said 96(9).
pinagsabì was variously said 156(13).
pinagsabì-sabì was repeatedly said
246(34).
ipinagsábi was told about 249(35).
pinagsabíhan was told, was
ordered 20(15). 32(26).
kasabihàn proverb 276(11).
pagkasábi a having said 70(28).
makapagsábi be able to tell 52(9).
nakapagsábi was able to tell 76(25).
màsàsábi will get said 92(37).
pagkàsábi a getting said 80(1). 100(36).
-sábit: sabitàn clothes-rack 258(38).
nakasábit is hanging (from a nail, peg, etc.)
281(4).
-sábog: nagsábog strewed
16(20).
nàsàsábog is lying scattered
90(30). 108(19).
naŋàsábog got scattered, pl. 293(40).
sabòn S. soap 184(34).
-sáboŋ: paŋsáboŋ used for cock-fighting 297(42).
pagsasáboŋ cock-fighting 312(17).
sabuŋàn cockpit, cock-fight 304(1).
sabuŋéro cock-fighter 98(21). 316(11).
-sabuwàt: kasabuwàt accomplice 298(19).
sáboy a sprinkling 68(3).
sumàsáboy is splashing, intr. 228(41).
pagsáboy sprinkling 68(40).
nagsàsáboy is scattering 68(9).
isináboy was sprinkled 268(11).
sinàsabúyan is being sprinkled at
68(24).
napàpasáboy falls scattering 70(4).
sadiyàʾ that come for
38(26). 78(28). 221(18)
magsadiyàʾ go for one’s purpose
74(28).
nagsadiyàʾ went for his purpose 74(33).
sinadiyàʾ was done intentionally 233(36).
sinásadiyàʾ is being done
intentionally 62(13). 98(32).
sagàd close-cropped 219(13).
-sagásaʾ: sumagásaʾ knock, jostle 229(1).
sagasáin be hit upon, be
conflicted with 245(3).
sinagasáan was bumped into 22(24).
nagsàgasaán jostled each other 237(1).
pagsasàgasaàn a jostling each other
237(1).
màsagasáan get run into 271(22).
nàsagasáan got run into 297(43).
ságiŋ banana 16(8). See púnoʾ.
sagíŋan banana-grove 250(40).
sagitsìt sizzling 114(10).
sagòt that answered 26(23). 44(15).
sumagòt answer 44(10).
answered 26(1).
sumásagòt answers 44(2).
sinagòt was given an answer 191(41).
isinagòt was said in reply 16(18).
makasagòt be able to answer 76(4).
nakasagòt was able to answer 68(21).
saguwàn a paddle 261(41).
sumaguwàn paddled 229(1).
pagsaguwàn a paddling 82(12).
sahìg flooring, floor 114(43).
isinásahìg is being used as flooring
248(32).
-sáhod: sumáhod hold
under 229(1).
isáhod be held under 248(34).
-sáiŋ: magsáiŋ cook
rice dry 232(30).
sináiŋ ration of rice, not yet served
229(8).
sakàʾ then, afterwards 52(30). 68(21). 243.
-sakàl: pagsakàl choking 227(5).
sakatéro S. grass-cutter 96(2).
sakày person carried in a
vehicle 80(36).
paŋsakày used for riding or driving
225(18).
sumakày mount, ride 72(1). mounted 52(37).
sumásakày is mounting, is
getting on or in (a vehicle) 229(2).
pagsakày mounting, riding
70(40). 167(41).
nagsakày took into a vehicle 234(25).
pagsasakày a taking into a vehicle 272(2).
isinakày was put on a vehicle 306(16).
ipinagsakày was taken into a vehicle 249(37).
sakyàn be embarked in 253(10).
sinakyàn was ridden in 253(9).
sinàsakyàn is being ridden in 82(32).
sàkáyan embarkation by many 258(3).
sasakyàn vehicle 219(35).
nakíkisakày embarks along with others
98(18).
ikinásakày was the cause of chance
mounting 273(36).
nakasakày has mounted, is
mounted 100(23). 281(15).
nakasásakày is able to mount 281(43).
pagkasakày a past mounting, ability to mount 282(12.39).
nasakyàn was able to be mounted 228(16).
násakày got put on a vehicle 294(28).
nàsàsakày is in a vehicle
114(22).
pagkásakày a chance mounting or riding
292(17). 294(36).
295(41).
nàsakyàn got mounted 298(1).
pasakày that caused to be taken into a vehicle
299(17). in riding position,
astride 299(30).
nagpasakày caused to be put on a vehicle
268(25).
pagpapasakày a causing to be put on a vehicle
303(17).
ipinasakày was caused to be put on a vehicle
306(26).
ipinagpasakày was caused to be used for riding
307(21).
pinasakyàn was caused to be mounted 308(28).
ipinagkápasakày was the cause of causing to
ride 310(18).
sakdàl accusation 54(36).
isinakdàl was charged 56(12).
ipinagsakdàl was accused 54(31).
-sakìm: kasakimàn selfishness 28(34). 74(20).
sákit (a) grief 223(20).
pasákit suffering caused 42(43).
nagpasákit caused suffering to be undergone
303(20).
ipinasákit was caused to be suffered 22(7).
pinasàsakítan is being caused to suffer
40(40).
—(b) Accent shifted: sakìt pain, sickness 30(28).
42(3). 223(18).
sumakìt hurt, injure 188(30).
sinàsaktàn is being hurt 60(1). 70(15).
nagkasakìt got sick 54(7).
78(24).
pagkakasakìt a getting sick 269(8).
ipinagkasakìt was the cause of getting sick
273(14).
nakasakìt cause injury 313(32).
masakìt sore 40(41).
281(31).
masaktàn be hurt 206(24).
masàsaktàn will be hurt 204(2).
nasaktàn got hurt 264(25).
palasàkítin one who easily gets sick
315(14).
sáko S. sack 104(15).
-sákop: sakòp included
290(31).
pagsákop an including, a
saving 306(42).
mànanákop savior 20(33).
nasàsákop is included, is
under control 116(31).
sála failure, offense 38(2).
sumála fail, miss, 64(42). failed 229(4).
saláhan be omitted, skipped
253(11).
saŋlàn be missed 253(14).
sinaŋlàn was missed 253(12).
nagkàsála sinned against 271(1).
pagkakàsála a sinning against 290(1).
kasalánan sin 20(32).
98(7).
makasalánan 22(1). 74(22). 289(22).
pagkasála a having missed 272(10). 286(3).
salakàb fish-trap 243(7).
mánanalakàb fish-trapper 243(7).
-salákay: pagsalákay an
attacking 122(10).
pananalákay a repeated attacking 122(23).
sinalakáyan was attacked 122(9).
salakòt rain-hat of palm-leaves 212(22).
salamaŋkà S. sleight-of-hand trick 202(37).
salámat thanks 16(32). 152(4).
magpasalámat give thanks, thank 160(15).
napasalámat was thankful 88(16).
salamìn glass, looking-glass, eye-glass 60(7). 238(39). n. of dog 147(22).
salapìʾ money; half-dollar 30(27). 252(41).
salàt needy 219(14).
kasalatàn lack 239(35).
salawàl trousers 122(1).
-salaysày: isinalaysày was narrated 38(5).
salbáhi S. savage, brutal; brute 44(4).
50(17). 70(25).
kasalbahíhan brutality 54(28).
-sáli: isáli be taken
along, be included 248(37).
isináli was included 248(36).
kasáli participant 22(18). 48(5).
nàkasáli got taken as companion 296(28).
makàsáli chance to take part 114(28).
salitàʾ word, speech 18(13). 20(41).
magsalitàʾ speak 28(39). 80(37).
nagsalitàʾ spoke 104(19).
pagsasalitàʾ a speaking 80(40).
pananalitàʾ manner of speaking 44(35). 50(15).
pinagsalitaàn was spoken to 76(3).
sàlitáan conversation 32(7). 44(20).
magsàlitáan converse 114(5).
nagsàsàlitáan are conversing
86(32).
pagsasàlitáan a conversing 28(11). 64(10). 88(3).
kasàlitáan one of two who converse
together 278(2).
makapagsalitàʾ be able to speak 50(14).
-sálo: kasálo fellow-partaker 42(8).
-salúboŋ: sinalúboŋ was met 18(40). 66(19).
sálok dipper; basket 229(6).
sumálok dip out water 229(6).
-salúkoy: kasalukúyan present, at the same time 36(40). 260(11).
salòp a dry measure; see kabàn.
sáma (a) come along, go along 182(26). 222(5).
sumáma go along 32(13).
66(30). went along 140(19).
sàsáma will go along 84(12).
pagsáma a going along 104(30).
pagsasáma a going together 54(18).
isáma be taken along 84(32).
isináma was taken along 86(28).
samáhan be gone with 253(14).
sinamáhan was gone with 186(20).
sàsamáhan will be gone with 68(34).
sàmáhan society, company 296(32).
sàmáha-ŋ-Sumúloŋ the
Sumulong Co. 210(30).
sàmáha-ŋ-ópera opera company
303(10).
makisáma go along with 202(23).
kasáma companion 30(9.22). 50(39). 273.
magkakasáma group of three or more companions
28(25). 48(39).
—(b) With accent-shift: samà act as partners 223(20).
kasamà field-worker, peon
72(32). 86(22).
kasamahàn partner 108(32). 210(35). See Sumúloŋ.
magkakasamahàn group of three or more 207(41). 278(40).
samàʾ badness, injury 218(31).
kasamaàn badness, injuriousness 276 (37).
kasamaà-ŋ-pálad bad fortune
42(28).
masamàʾ bad, hurtful,
ugly 40(14). 50(7). 58(39).
sambalílo (S.) hat 137(42).
sampàl a slap 24(23).
sinampàl was slapped 24(22).
sampày that hung across 251(33).
nagsampày hung across, tr.
232(31).
isinampày was hung across 248(38).
sampáyan clothes-line 223(33).
Sam-Pédro S. St. Peter 72(27).
sána in that case, then 34(17). 74(23). 47. 230.
San-Antóniyo S. place-n. 34(29). See táo.
sánay practice 46(16).
sanày practised 46(24).
pasasánay a drilling 116(29).
pagkasánay a past practising 46(23).
San-Visènte S. place-n. 220(40).
sandalìʾ moment, while, short space of time 18(6). 24(11).
sandáliyas S. sandals 278(35).
sandòk cooking-dipper of
cocoanut-shell 74(5).
sumandòk dipped out 229(8).
sanhìʾ cause 190(16).
-sánib: sumánib make
one’s sleeping-mat overlap 229(8).
isánib be made to overlap 248(7).
kasánib overlapping 266(18).
magkasánib two that overlap 269(38).
San-Ildepònso S. place-n. 100(10). See lúpaʾ.
San-Matéyo S. place-n., see báyan.
San-Migèl S. place-n. 50(9). 116(6). See báyan.
sànto S. saint 98(15). 104(15).
Sàntos S. family-n. 209(26).
santòl fruit and tree of Sandoricum Indicum L. 34(40).
-saŋgà: sumásaŋgà
is warding off 106(36).
sinásaŋgà is being warded off
106(35).
Saŋ-Huwàn S. St. John 104(6). 110(10).
saŋkálan chopping-block 256(1).
saŋkàp accompaniment
221(22).
kasaŋkàp id. 266(20).
kasaŋkápan utensil,
tool, appurtenances 58(2.33).
74(6).
-saŋl, see sála.
sanlàʾ pledge 252(22).
saŋláan place for pledges, see báhay.
sápaʾ pond 88(26).
sapagkàt because 20(17). 201(36). 306.
-sapantáhaʾ: sinapantáhaʾ was conjectured 38(25).
sapàt sufficient 305(19).
sapátos S. shoes 32(35).
-sápit: sumápit arrived, came 62(24).
-sarà: paŋsarà instrument for closing 225(19).
sumásarà closes, intr.
225(20).
pagsasarà a closing, tr.
26(36).
isinarà was closed 80(1).
pagkásarà a chance closing 80(17).
-saràp: masasaràp tasty, pl. 34 (39).
sáriʾ sárì-sáriʾ various 48(15). 74(31).
saríle self; own 48(33). 62(12). 72(13). 137. 169. 175.
saríwaʾ moist; fresh 184(9).
nanaríwaʾ got fresh 76(40).
satsàt tonsure 106(21).
sawìʾ awkward 219(15). 276(33).
sawì-ŋ-pálad unlucky 211(8).
nasawì-ŋ-pálad became unlucky
54(3).
kasawiàn awkwardness 276(37).
kasawià-ŋ-pálad bad fortune
94(37).
sáya S. dress, skirt 240(41).
-sayà: kasàyáhan gladness 275(27).
masayà gay 80(15).
92(28).
-sáyad: magsisáyad get wearied, pl. 118(20).
sáyaŋ that regretted
219(16).
naŋhináyaŋ grieved 292(14).
naŋhìhináyaŋ is mourning
241(24).
paŋhihináyaŋ a mourning 241(26).
paŋhinayáŋan be regretted 257(6).
paŋhìhinayáŋan will be
regretted 191(31).
pinaŋhinayáŋan was regretted 257(12).
pinaŋhìhinayáŋan is being
regretted 257(13).
nasáyaŋ went for naught 285(5).
-sayàw: sumayàw dance
110(32). danced 186(18).
sumásayàw is dancing 112(2).
pagsayàw a dancing 112(4).
nagsásayàw is performing a dance
110(38).
sayawàn be danced before 253(15).
sinayawàn was danced to 186(21).
sàyáwan dance by many; ball 112(5). 186(19). 258(4).
si siy particle of names 20(2). 45. 58. 62. 78. 126. 162. 196.
ni disj., of, by
45. 162.
kay loc., to, for 45. 196.
Sibòl place-n. 118(26).
sibúyas S. onions 76(17).
sigàʾ bonfire 66(16).
-sigàŋ: isigàŋ be
put on the fire 248(39).
nakasigàŋ is cooking 281(6).
sigaríliyo S. cigarette 227(1).
sigàw that cried 221(23).
sumigàw yelled 24(21).
sísigàw will yell 24(19).
pagsigàw a shouting 42(41).
nagsisigàw kept shouting 16(31). 44(40).
nagsísisigàw screams continually
40(42).
pagsisigàw a continual shouting 16(26). 44(26).
isinigàw was cried out 24(13). 68(39).
sinigawàn was yelled at 253(16).
sìgáwan a shouting by many 258(5).
magsìsìgáwan will yell together
236(18).
pagsisìgáwan a yelling together 48(37).
nakasísigàw is able to cry out 84(25).
pasigàw in a shout 70(24).
nápasigàw involuntarily gave a shout 88(27).
-sigl, see silìd.
-siglà: masiglà cheerful
276(35).
magpasiglà cause to be cheerful 112(11).
sigúro S. no doubt 18(24). 80(39).
siìt spines at base of bamboo-cluster 246(27).
-síkad: sumíkad kicked at
229(9).
nagsísikàd kicks repeatedly 238(3).
nagsísisikàd is kicking much and
repeatedly 239(11).
sinikáran was kicked at 253(17).
síkat ray of light 66(22).
sumìsíkat is shining 78(4).
-sikìp: sumikìp became
narrow 229(10).
nagsikìp grew crowded 234(27).
masikìp crowded 98(39).
sekréta S. spy 168(5).
-siksìk: sumiksìk crowded his
way 229(13).
nagsísiksìk is stuffing 234(29).
nakìkipagsiksíkan takes part in the
crowding 98(41).
síko elbow 48(19).
síko, see tsíko.
-síkot: pasíkot-síkot nooks and corners 300(33).
silà they 18(27). 63.
nilà disj., by them, of them 16(7). 163.
kanilà prep. and loc., their,
by them, them 18(26). 165. 169.
kaní-kanilà prep. and loc., their various, their respective 26(37). 165. 169.