t, see at.
taàn that set apart 221(3).
itinátaàn is being reserved 248(24).
taanàn fugitive 261(14).
magtaanàn flee 237(4).
makataanàn be able to flee 286(24). 313(29).
nàtàtaàn is reserved 80(13).
taàs height 218(13).
itaàs upper part, north
36(27). 163(25).
paitaàs upward 48(6).
itinaàs was raised 88(34).
kataasàn north 163(25).
mataàs high 64(12).
nátaàs got raised up 78(8).
-tabàʾ: tumabàʾ grow stout 206(27).
katabàʾ how fat 42(5).
matabàʾ fat, stout
244(34).
nápakatabàʾ very fat 313(12).
tabakéra S. tabatière 220(25).
tabáko S. cigar 66(12).
nagtàtabáko is smoking a cigar 66(19).
tabì side; step
aside 32(31). 152(1).
nátabì got to the side of 74(14).
pagkátabì a getting to the side of
94(8).
tablà S. board 34(37).
táboʾ dipper 222(27).
tábon dam 245(14).
nagtábon dammed up 232(32).
pagtatábon a damming up 179(39).
tinabúnan was dammed up 253(22).
nàtàtábon is covering, is piled over 120(22).
pinatabúnan was caused to be filled 26(10).
taburéte S. chair 24(39).
tadtàd chopped up 20(7).
pagtatadtàd a chopping up 114(10). and Corrigenda.
tagà tigà coming from 56(23). 48. 254.
-tagàʾ: tumagàʾ hew, chop 290(27).
tinagàʾ was chopped 44(39).
tagàl length in time, endurance 168(41).
tagalàn be done long 253(23).
matagàl long-enduring, patient
104(26).
natagalàn was able to be endured in 62(6).
pàtagálan contest of endurance 309(10).
pagpapàtagálan a contesting for
endurance 48(22). 309(17).
kapàtagálan opponent in a contest for
endurance 310(32).
Tagálog Tagalog 50(15). 58(6).
Katagalúgan the Tagalog country 50(23).
tagílid, see -gílid.
tagpìʾ a patch 266(4).
tagpiàn be mended 253(26).
tagpían place of patching 259(7).
katátagpìʾ there has just been
mending 175(9).
tagpòʾ a meeting 220(3).
magtatagpòʾ meet each other, pl. 102(4).
nagtatagpòʾ met each other 26(39).
tagpuìn be met by appointment 245(12).
tagpuàn be joined up 253(26).
pagtàtagpuàn will be met in 26(34).
tagpúan meeting-place 106(9).
makíkipagtagpòʾ will meet another
98(26).
makátagpòʾ happen to meet 66(5). 92(14).
nakátagpòʾ happened to meet
18(2). 36(8).
màtagpuàn get met with 106(25).
nàtagpuàn got met with 34(20). 92(15).
tágoʾ that put away
221(25).
magtágoʾ hide oneself 32(35).
magtagòʾ keep oneself in hiding 56(19).
nagtagòʾ kept himself in hiding 56(21).
pagtatagòʾ a staying in hiding 312(13).
itágoʾ be hidden 40(25).
itinàtágoʾ is being put away
273(34).
taguàn place for safe-keeping; hiding-place; hiding 52(35). 120(10). 163(22).
kinàtàtagúan is the place of
concealment 118(43).
makapagtágoʾ be able to hide oneself
52(32).
nàtàtágoʾ is hidden 24(31). 34(11).
pagkàtágoʾ the way of storing
268(39).
patágoʾ given for safe-keeping 293(26).
-tahàn: magtahàn cease
232(33).
nagtahàn ceased 106(7).
tàhánan abode 66(24).
patahanin be caused to cease 100(2).
-tahìʾ: manahìʾ sew, patch 169(2).
pananahìʾ sewing as occupation 240(36).
mànanáhiʾ seamstress 243(14).
pinanànahiàn is the place where sewing is
done 256(42).
tagatahìʾ person appointed to sew 315(39).
tahìd spur of rooster 238(3).
tahílan girder 227(15).
tahímik quiet 102(4). 114(4).
tumahímik become quiet, quiet
down 44(17). became quiet
44(25). 122(23).
nanahímik quieted down 240(37).
nagsipanahímik pl. 36(5).
katahimíkan quietness 116(9).
matahímik quiet 34(35).
120(38).
màtahímik get quiet 40(42).
tahòl a bark 62(8).
tumátahòl is barking 229(25).
pagtahòl a barking 305(2).
pagtatahòl a barking at 234(31).
tàhúlan a baying together 258(7).
nagtàhúlan bayed together 190(17).
ikinátahòl was the cause of barking
273(38).
nakatahòl has barked, was able to
bark 191(2). 198(18).
pagkátahòl a chance barking 158(8).
pagpapatahòl a causing to bark 296(10).
pinatahòl was caused to bark 304(41).
taíŋa téŋa ear 110(35).
-takà: pagtatakà a being
surprised 64(16). 232(34).
ipinagtátakà is the cause of surprise
66(4).
katakà-takà exciting wonder 36(26).
nakapagtátakà causes wonderment 36(24).
takbò a run 70(40).
tumakbò run 18(18). ran
18(39).
tumátakbò is running 251(39).
tátakbò will run 18(35).
pagtakbò a running 18(9).
pagtakbò-takbò a running about at
intervals 231(22).
nagtátakbò runs (as repeated occurrence)
108(16).
nagsipagtakbò ran, pl.
84(29).
naŋagsipagtakbò id. 116(13).
pagtatakbò a running 88(25).
nagtátatakbò is running wild 62(13). 238(42).
takbúhan a running together 60(27). 116(5).
nagtakbúhan ran together 22(26).
nagsipagtakbúhan pl. 96(30).
nagtàtakbúhan are running together 86(40).
106(34).
pagtatakbúhan a running together 18(1). 96(17).
makipagtakbúhan join in a race with 18(21).
nakìkipagtakbúhan joins in a race
60(26).
pinakìkipagtakbuhàn is being run with
60(29). 265(33).
makatakbò be able to run 18(16).
patakbò on the run 68(18). 72(8).
pinatakbò was caused to run 70(39).
takìp cover 172(15).
paŋtakìp used as cover 94(15).
tákot fear 20(6).
takútin be frightened 50(33).
nagtàtakòt-takútan pretends to be
frightened 108(15).
katákot-tákot terrifying 267(27).
ikinatákot was the cause of fearing 272(23).
katakútan be feared 36(9).
kinatakútan was feared 274(30).
kinatàtakútan is being feared 42(18).
pagkatakutàn be feared by many 275(19).
pagkàkatakutàn will be feared by many
275(21).
pinagkatakutàn was feared by many 275(15).
pinagkàkatakutàn is being feared by many
36(30).
katakútan timidity 116(14).
katakutàn reverence 276(11).
katatakutàn terrifying 34(32). 277(30).
nakatàtákot is causing fear 66(12).
matákot be afraid 20(13).
natákot grew afraid 58(23).
naŋatákot pl. 36(6).
natàtákot is afraid 36(7).
pagkatákot a being afraid 72(9).
palatakutìn easily frightened.
tálaʾ star 272(25).
-talàʾ: nátalàʾ got fixed 116(24).
talagà by fate, by
nature, once for all 98(33).
116(16).
tinalagà was resolved upon 46(23).
katalagahàn fate 276(40).
-tálas: matálas keen, clever 234(9).
-talastàs: natátalastàs is able to be understood 284(2).
napagtalastàs was entirely understood 287(14).
napagtátalastàs napápagtalastàs is entirely understood 287(15).
-táliʾ: panáliʾ used for tethering, tying up 225(21).
nagtáliʾ tethered 232(35).
itináliʾ was tethered 313(25).
tinalían was tied up 104(37).
nakatáliʾ is tied 284(16).
-tálik: tumálik became
close 88(2).
matálik intimate 22(30).
52(17).
-talíkod, see likòd.
talìm cutting-edge 221(36).
patalìm cutting instrument 36(19).
nagpatalìm caused to be sharp, sharpened 44(36).
nagpápatalìm is sharpening 303(25).
pinatalìm was made sharp 304(42).
napatátalìm is able to be made sharp.
311(24).
talíno (S.?) intelligence
60(16).
katalinúhan id. 50(6).
matalíno intelligent 36(28).
-tálo (a): nagtàtálo is contending 46(34).
pagtatálo a contending 296(31).
manálo be victorious 52(8).
nanálo won 48(36).
nanànálo is victorious 62(2).
nagsìsipanálo pl. 118(5).
pananálo victory 56(30).
mánanalò victorious, victor 48(38). 62(1).
talúnin be defeated 46(37).
tàtalúnin will be defeated 18(24).
talúnan defeated, loser
18(42). 148(22). 163(7).
pinanalúnan was won 60(33).
katàlúnan one of two who are opposing each
other 278(12).
pinagkatalunàn was won in by many 60(27). 275(23).
pagkatálo a being defeated 52(7).
màkatálo turn out to be the opponent
168(28).
màkàkatálo will be an opponent
30(2).
nàkatálo was the opponent 296(29).
nàkàkatálo is the opponent
296(31).
—(b) Accent shifted: katalò opponent in winning-and-losing game 266(43).
nagkatalò played a game 269(21).
pagkakatalò a winning-and-losing 48(21).
talumpátiʾ oration 98(38).
nagtàtalumpátiʾ is making a speech
98(41).
pagtatalumpátiʾ a speech-making 236(39).
-talòn: tumalòn jumped
down 88(29).
nagtalòn jumped down 28(21). 70(30). 72(13).
talòŋ egg-plant 76(16).
-taluŋkòʾ:
nakataluŋkòʾ has squatted down
98(19). 112(1).
naŋàtàtaluŋkòʾ are in
squatting position 108(29).
pataluŋkòʾ in squatting position
220(9).
támaʾ (a) a hit, correct 152(7). 220(5).
tumámaʾ hit 24(23).
229(26).
tamáan be hit and destroyed or disfigured
238(39).
màtamáan get hit and disfigured 298(5).
—(b) Accent shifted: tamàʾ hit 223(5).
tamaàn be hit in some part 106(38).
tinamaàn was hit 24(25).
38(21).
màtamaàn get hit in some part 36(21). 298(11).
-tamàd: katamaràn be
neglected 274(36).
katàtamaràn will be neglected 274(39).
kinatamaràn was neglected 274(34).
katàmáran laziness 18(36).
matamàd lazy 260(15).
tamìs sweetness 297(10).
matamìs sweet, sugar 198(31). 252(6).
-tamn, see tanìm.
-tampalásan: tinampalásan was
roughly handled 94(14).
katampalasánan roughness 310(9).
-tampò: pagtatampúhan mutual contrariness 259(28).
-tamò: magtamò partake
78(39).
nagtátamò is partaking 112(20).
-tanàw: tumanàw take into
view 90(39).
tanawìn be observed 108(21).
pagkatanàw a having looked 283(4).
nakátanàw chanced to espy 28(13). 72(5).
pagkátanàw a chance espying, the way of seeing 18(34). 108(16). 291(19).
-tandàʾ: tumátandàʾ
is getting old 229(27).
matandàʾ old 38(6).
matatandàʾ pl. 114(31).
matandaàn be able to be remembered 24(5).
natàtandaàn is able to be remembered
20(25). 28(5). 116(19).
tanikalàʾ chain 244(38).
tanìm that planted 221(26).
pananìm used for planting 86(32).
nagtátanìm is planting 86(38).
pagtatanìm a planting 307(13).
mànanánim planter 243(15).
itátanìm will be planted 16(6).
tamnàn be planted in 253(28).
nàtàtanìm is planted 76(31).
nàtàtamnàn is planted in 34(39).
taniyàg much regarded 219(18).
pagtataniyàg an exhibiting 90(16).
tanyágan exhibition 259(9).
pagtatanyágan the making an exhibition 90(9).
tansòʾ copper 230(14).
tantiyà S. calculation, guess 281(41).
tánod watchman
tánod-báhay house-watchman 210(31).
tánod-pálay rice-guard
210(31).
tumánod guarded 229(27).
nagtánod stood guard, formed a
guard 207(41).
tinanúran was guarded 253(30).
tanòŋ that asked, question 56(5). 68(21).
tumanòŋ asked (with quotation or thing asked
about) 44(8). 82(13).
106(10). 229(29).
nagtanòŋ put questions, asked
(with indirect quotation) 82(3). 234(34).
nagtátanòŋ is putting questions
234(33).
tinanòŋ was inquired of 26(1).
itinanòŋ was asked 26(3). 30(30).
ipagtanòŋ be asked about 74(26).
ipagtatanòŋ be repeatedly asked about
98(23).
-táŋaʾ: tinaŋáan was threatened 100(13).
táŋan grasp; that grasped 66(38). 108(41).
tinaŋnàn was grasped 42(39).
taŋày that carried along
70(3).
nagtátaŋày is carrying along
68(28).
tinaŋày was carried along, washed away 82(34).
tinátaŋày is being borne along
16(3).
taŋgàp that received
221(27).
tumaŋgàp received 76(25).
taŋgapìn be accepted 48(25). 245(16).
tàtaŋgapìn will be accepted
52(25).
tinaŋgàp was received, accepted 58(9). 219(29).
taŋgapàn be taken from 253(31).
taŋgápan receiving-place 252(21).
nátaŋgàp chanced to be accepted
42(28).
-taŋgòl: pagtataŋgòl a defending 257(14).
mánanaŋgòl attorney 116(25).
maipagtaŋgòl be able to be defended
288(1).
tagapagtaŋgòl attorney 305(40).
-taŋhàʾ: tumaŋhàʾ wonder 229(30).
taŋháliʾ noon 30(29).
manaŋháliʾ eat the noon meal 204(26).
kataŋhalían middle part of day 26(14). 120(38).
-táŋiʾ: itináŋiʾ was refused 60(29).
-taŋlàw: pagtaŋlàw an illuminating 66(36).
-taŋòʾ: tumaŋòʾ
consented 16(6).
tumátaŋòʾ consents 229(31).
tápaŋ courage 36(31).
katapáŋan bravery 276(41).
matápaŋ courageous 42(19). 66(2).
tapàt space in front 189(1).
ipinagtapàt was owned up 90(32).
katapàt facing 48(7).
tapìk a tap 220(7).
pinagtátapìk is being petted 84(10).
-tápon: itápon be cast
away 30(36). 62(23).
itinápon was cast away 62(30).
ipinagtapòn was variously cast away 120(40).
tapunàn place for throwing away 205(21).
nagpatápon caused to be exiled 56(27).
ipatápon be caused to be cast out 56(17).
pagkapatápon a having caused to be banished
120(18).
tapòn S. stopper, cork 166(17).
tapunàn be corked 253(34).
-tápos: tapòs ended
30(19).
tapúsin be ended 236(18).
tinápos was ended 56(6).
katapusàn end, cessation
24(1). 50(18). 114(33).
makatápos have finished 88(3). 167(26).
matápos come to an end 50(37). 82(3).
natápos ended 236(37).
pagkatápos a having ended 44(37). 52(4).
matápos-tápos be able to come to an end
287(39).
tarà come along 207(35).
tarabúko, see búko.
-taraŋkà: tàraŋkáhan gateway 32(17).
-taráto S.: pagtaráto a treating 44(31).
tasà (S.) point 254(2).
tátal splinters 58(17).
tátay father 120(17). 122(17). 59.
magtátay father and child 242(16).
magtatátay pl. 242(33).
tatlò, see -tlò.
táo person, human
being 20(7).
táo-ŋ-báyan townsperson 50(17).
táo-ŋ-San-Antóniyo person of San
Antonio 34(31).
panaúhin guest 247(29).
250(39).
táo-taúhan manikin; pupil
of the eye 88(8). 135(22).
katáo persons 42(6).
255.
kataúhan mankind 135(21).
katawàn body 20(33).
276(19).
paŋaŋatawàn physique, body 18(14). 36(11).
-taòb: pagtataòb a tipping over, tr. 82(32).
taòn year 26(36).
taòn-taòn every year 191(32).
kátaòn at the same time 104(18).
nagkátaòn happened at the same time
84(37). 94(6).
pagkakátaòn a happening at the same time
271(6).
nàtàtaòn comes at the same time
110(22).
táwa (a) laughter 68(27).
t. naŋ t. keeps laughing 206(35).
tumáwa laughed 18(23).
tumàtáwa is laughing 229(31).
pagtáwa a laughing 100(37).
tumàtáwa-táwa laughs at intervals
231(23).
tawánan be laughed at 186(34).
tàwánan laughter by many 259(37).
katatawanàn laughable, laughing-stock 24(17). 167(30).
—(b) Accent shifted:
tumátawà-tawà snickers, giggles at intervals 231(28).
nanawà-nawà kept snickering 241(33).
ikátawà be the cause of laughter
185(23).
ikàtàtawà will be the cause of
snickering 274(2).
ikinátawà was the cause of laughter
292(31).
ikinàtàtawà is the cause of
snickering 274(4).
nakàtàtawà causes irrepressible
laughter 108(28).
matatawanìn easily made to laugh 290(3).
patawàtawà snickering at intervals
300(38).
nápatawà burst out laughing 120(28).
-táwad: patàtawárin will be pardoned, excused 184(19).
táwag a call; name 50(10). 64(18).
paŋtáwag panáwag used for calling
225(22).
tumáwag call 18(27).
called 32(39).
tumàtáwag is calling 64(5).
pagtáwag a calling 64(42).
nagtáwag announced 234(36).
pagtatáwag an announcing 234(37).
nagtawàg called in numbers 238(7).
nagtátawàg is calling in numbers
238(7).
pagtatawàg a calling in numbers 238(11).
nagtátatawàg is calling much and
variously 239(12).
magtatawàg town-crier 303(30).
manáwag summon 240(38).
tawágin be called 78(1).
tináwag was called 16(5).
tinàtáwag is being called 40(32).
itináwag was called out, was
called for 42(31). 44(28). 248(42).
ipinagtáwag was called out 249(39).
tawágan be called to 253(36).
pagkatáwag a having called 283(6).
màtáwag get called 46(21).
nàtáwag got called 303(34).
pagkàtáwag a chance calling 291(39).
patáwag caused to be called out 299(19).
nagpatáwag caused to be called 303(26).
pagpapatáwag a causing to be called 303(27).
magpapatawàg town-crier 248(42).
ipinatáwag was caused to be called 52(13). 54(25).
ipinagpàpatáwag is being caused to be called
out 307(24).